Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 3201 total results for your Iva search. I have created 33 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
内密に see styles |
naimitsuni ないみつに |
(adverb) confidentially; privately; off the record |
内弟子 see styles |
uchideshi うちでし |
private pupil; apprentice |
内祝い see styles |
uchiiwai / uchiwai うちいわい |
(1) gifts for close relatives or friends; (2) private or family celebration |
内祝言 see styles |
naishuugen / naishugen ないしゅうげん |
private wedding |
内緒事 see styles |
naishogoto ないしょごと |
secret; private or confidential matter |
内裏様 see styles |
dairisama だいりさま |
(1) (honorific or respectful language) (See 内裏・1) imperial palace; person living in the imperial palace (esp. the emperor); (2) (polite language) (See 内裏雛) festival dolls representing the emperor and the empress |
内裏雛 see styles |
dairibina だいりびな |
festival dolls representing the emperor and the empress |
内覧会 see styles |
nairankai ないらんかい |
(1) private viewing; private showing; sneak preview; (2) inspection of a newly completed home |
冠たる see styles |
kantaru かんたる |
(pre-noun adjective) best; matchless; peerless; unparalleled; unrivalled |
冬祭り see styles |
fuyumatsuri ふゆまつり |
winter festival |
処女地 see styles |
shojochi しょじょち |
(1) virgin territory; virgin soil; uncultivated land; (2) unexplored area (of study, research, etc.) |
出し店 see styles |
dashimise だしみせ |
(ksb:) booth or stall set up on the sidewalk in front of a shop or home (esp. food booths at festivals) |
初節供 see styles |
hatsuzekku はつぜっく |
baby's first annual festival |
初節句 see styles |
hatsuzekku はつぜっく |
baby's first annual festival |
利波波 see styles |
lì bō bō li4 bo1 bo1 li po po Ribaba |
離波多; 黎婆多; 頡隸伐多 Revata; Raivata. (1) A Brahman hermit; one of the disciples of Śākyamuni, to be reborn as Samanta-prabhāsa. (2) President of the second synod, a native of Sāṅkāśya. (3) A contemporary of Aśoka, mentioned in connection with the third synod. Cf. Eitel. |
到着音 see styles |
touchakuon / tochakuon とうちゃくおん |
arrival chime (of an elevator, train, etc.) |
到着駅 see styles |
touchakueki / tochakueki とうちゃくえき |
station of arrival; destination |
前バリ see styles |
maebari まえバリ |
(noun/participle) (1) covering private parts (esp. actors during filming); (2) minimal bikini bottom (held only by tiny straps or adhesive tape) |
前夜祭 see styles |
zenyasai ぜんやさい |
event held the night before another event; eve (of a festival) (e.g. Christmas Eve) |
前張り see styles |
maebari まえばり |
(noun/participle) (1) covering private parts (esp. actors during filming); (2) minimal bikini bottom (held only by tiny straps or adhesive tape); (3) lined hakama that bulge in the front |
前貼り see styles |
maebari まえばり |
(noun/participle) (1) covering private parts (esp. actors during filming); (2) minimal bikini bottom (held only by tiny straps or adhesive tape) |
功德田 see styles |
gōng dé tián gong1 de2 tian2 kung te t`ien kung te tien kudoku den |
The field of merit and virtue, i. e. the triratna 三寳, to be cultivated by the faithful; it is one of the three fields for cultivating welfare 三福田. |
劫波杯 see styles |
jié bō bēi jie2 bo1 bei1 chieh po pei kōhahai |
kapāla, a bowl, skull; the drinking bowl of Śiva, a skull filled with blood. |
化地部 see styles |
huà dì bù hua4 di4 bu4 hua ti pu Keji bu |
Mahīśāsakah, 磨醯奢婆迦部; 彌喜捨婆阿; 彌婆塞部, 正地部 an offshoot from the 說一切有部 or Sarvāstivāda school, supposed to have been founded 300 years after the nirvana. The name Mahisasakah is said to be that of a ruler who 'converted his land' or people; or 正地 'rectified his land'. The doctrines of the school are said to be similar to those of the 大衆部 Mahāsāṅghika; and to have maintained, inter alia, the reality of the present, but not of the past and future; also the doctrine of the void and the non-ego; the production of taint 染 by the five 識 perceptions; the theory of nine kinds of non-activity, and so on. It was also called 法無去來宗 the school which denied reality to past and future. |
十乘床 see styles |
shí shèng chuáng shi2 sheng4 chuang2 shih sheng ch`uang shih sheng chuang jūjō no yuka |
The comfort or ease of progress produced by the ten vehicle meditation 十乘觀 is compared to a couch or divan. |
十二天 see styles |
shí èr tiān shi2 er4 tian1 shih erh t`ien shih erh tien juuniten / juniten じゅうにてん |
twelve devas (esp. of the Shingon sect); (place-name) Jūniten The twelve devas (especially of the Shingon sect): Brahmā; the deva of earth; of the moon; of the sun; Indra; of fire; Yama; of the rakṣas (or demons); of water; of wind; Vaiśramaṇa (wealth); and Maheśvara (Śiva). Also 十二大天衆. |
十二獸 十二兽 see styles |
shí èr shòu shi2 er4 shou4 shih erh shou jūnishū |
The twelve animals for the "twelve horary branches" with their names, hours, and the Chinese transliterations of their Sanskrit equivalents; v. 大集經 23 and 56. There are also the thirty-six animals, three for each hour. The twelve are: Serpent 蛇 巳, 9-11 a.m. 迦若; Horse 馬午, 11-1 noon 兜羅; Sheep 羊未, 1―3 p.m. 毘梨支迦; Monkey 猴申, 3-5 p.m. 檀尼毘; Cock 鶏酉, 5-7 p.m. 摩迦羅; Dog 大戌, 7-9 p.m. 鳩槃; Boar 豕亥, 9-11 p.m.彌那; Rat 鼠子, 11-1 midnight 彌沙; Ox 牛丑 1-3 a.m. 毘利沙; Tiger (or Lion) 虎寅, 3―5 a.m. 彌倫那; Hare 兎卯, 5-7 a.m. 羯迦吒迦; Dragon 龍辰, 7-9 a.m 絲阿. |
十日夜 see styles |
tookanya; tookaya とおかんや; とおかや |
Harvest festival held on the night of the tenth day of the tenth month (to send the rice paddy gods back to the mountains after harvest) |
十日戎 see styles |
tookaebisu とおかえびす |
(See 恵比寿・えびす) festival held on January 10 in honor of Ebisu, the god of fishing and commerce |
千歳飴 see styles |
chitoseame ちとせあめ |
red and white candy stick sold at children's festivals |
半個室 see styles |
hankoshitsu はんこしつ |
semi-private room; partially secluded space |
原函數 原函数 see styles |
yuán hán shù yuan2 han2 shu4 yüan han shu |
antiderivative |
參卡爾 参卡尔 see styles |
cān kǎ ěr can1 ka3 er3 ts`an k`a erh tsan ka erh |
Ivan Cankar (1876-1918), Slovenian modernist writer |
双殻類 see styles |
soukakurui / sokakurui そうかくるい |
bivalves |
収穫祭 see styles |
shuukakusai / shukakusai しゅうかくさい |
harvest festival |
取次ぐ see styles |
toritsugu とりつぐ |
(transitive verb) (1) to act as an agent for; to intermediate; (2) to announce (someone's arrival); to answer (the door, the phone); to receive (a guest at reception); to usher in (a guest); (3) to convey (a message) |
取継ぐ see styles |
toritsugu とりつぐ |
(irregular kanji usage) (transitive verb) (1) to act as an agent for; to intermediate; (2) to announce (someone's arrival); to answer (the door, the phone); to receive (a guest at reception); to usher in (a guest); (3) to convey (a message) |
可想像 see styles |
kě xiǎng xiàng ke3 xiang3 xiang4 k`o hsiang hsiang ko hsiang hsiang |
conceivable |
可耕地 see styles |
kě gēng dì ke3 geng1 di4 k`o keng ti ko keng ti |
cultivable |
同値性 see styles |
douchisei / dochise どうちせい |
equivalency; equivalency property |
同値類 see styles |
douchirui / dochirui どうちるい |
{math} equivalence class |
同日着 see styles |
doujitsuchaku / dojitsuchaku どうじつちゃく |
same-day arrival |
名画座 see styles |
meigaza / megaza めいがざ |
revival house; repertory cinema; theater showing classic films |
命命鳥 命命鸟 see styles |
mìng mìng niǎo ming4 ming4 niao3 ming ming niao myōmyō chō |
耆婆耆婆迦 jīvajīvaka; jīvaṃjīva, a bird with two heads, a sweet songster; 生生鳥 or 共命鳥 is the same bird. |
哈喇子 see styles |
hā lá zi ha1 la2 zi5 ha la tzu |
(dialect) saliva |
哈拉子 see styles |
hā lā zi ha1 la1 zi5 ha la tzu |
(dialect) saliva; also written 哈喇子[ha1 la2 zi5] |
唐芥子 see styles |
tougarashi / togarashi とうがらし |
(1) capsicum (Capsicum annuum, esp. the cultivated chili peppers); chili pepper (chile, chilli); cayenne; red pepper; (2) (abbreviation) shichimi pepper |
唐辛子 see styles |
tongarashi とんがらし tougarashi / togarashi とうがらし |
(1) capsicum (Capsicum annuum, esp. the cultivated chili peppers); chili pepper (chile, chilli); cayenne; red pepper; (2) (abbreviation) shichimi pepper |
唔好睇 see styles |
wú hǎo dì wu2 hao3 di4 wu hao ti |
unattractive (Cantonese); Mandarin equivalent: 不好看[bu4 hao3 kan4] |
唾液腺 see styles |
tuò yè xiàn tuo4 ye4 xian4 t`o yeh hsien to yeh hsien daekisen だえきせん |
salivary gland salivary gland |
商売仇 see styles |
shoubaigataki / shobaigataki しょうばいがたき |
business rival; professional jealousy |
商売敵 see styles |
shoubaigataki / shobaigataki しょうばいがたき |
business rival; professional jealousy |
商羯羅 商羯罗 see styles |
shāng jié luó shang1 jie2 luo2 shang chieh lo Shōkyara |
Śaṅkara, 'auspicious' (M. W. ), a name for 'Śiva', and intp. as 骨鏁 bone-chains; name of 商羯羅阿闍梨 Śaṅkaracarya, the celebrated Indian philosopher of the eighth century A. D. who is known as a great opponent of Buddhism. |
啤酒節 啤酒节 see styles |
pí jiǔ jié pi2 jiu3 jie2 p`i chiu chieh pi chiu chieh |
Beer Festival |
嘉年華 嘉年华 see styles |
jiā nián huá jia1 nian2 hua2 chia nien hua |
carnival (loanword) |
四天王 see styles |
sì tiān wáng si4 tian1 wang2 ssu t`ien wang ssu tien wang shitennou / shitenno してんのう |
(1) {Buddh} the Four Heavenly Kings (Dhrtarastra, Virudhaka, Virupaksa, and Vaisravana); (2) the big four (i.e. four leaders in a given field) (四大天王) catur-mahārājas, or Lokapālas; the four deva-kings. Indra's external 'generals 'who dwell each on a side of Mount Meru, and who ward off from the world the attacks of malicious spirits, or asuras, hence their name 護世四天王 the four deva-kings, guardians of the world. Their abode is the 四天王天 catur-maharāja-kāyikas; and their titles are: East 持國天 Deva who keeps (his) kingdom; colour white; name Dhṛtarsaṣtra. South 增長天 Deva of increase and growth; blue; name Virūḍhaka. West 廣目天 The broad-eyed (also ugly-eyed) deva (perhaps a form of Siva); red; name Virūpākṣa. North 多聞天 The deva who hears much and is well-versed; yellow; name Vaiśravaṇa, or Dhanada; he is a form of Kuvera, the god of wealth. These are the four giant temple guardians introduced as such to China by Amogha; cf. 四天王經. |
四空處 四空处 see styles |
sì kōng chù si4 kong1 chu4 ssu k`ung ch`u ssu kung chu shi kūsho |
(or四空天) catur-ārūpya brahmalokas; also 四無色界 and see 四空定. The four immaterial or formless heavens, arūpa-dhātu, above the eighteen brahmalokas: (1) 空無邊處 ākāśānantyāyatana, also termed 虛空 處 the state or heaven of boundless space; (2) 識無邊處 vijñānanāntyāyatana, of boundless knowledge; (3) 無所有處 ākiñcanyāyatana, of nothing, or nonexistence; (4) 非想非非想處 naivasanjñānasañjnāyatana, also styled 非有想非無想 the state of neither thinking nor not thinking (which may resemble a state of intuition). Existence in the first state lasts 20, 000 great kalpas, increasing respectively to 40, 000, 60, 000 and 80, 000 in the other three. |
園遊會 园游会 see styles |
yuán yóu huì yuan2 you2 hui4 yüan yu hui |
(Tw) garden party; fete (held in a garden or park); carnival; fair |
地蔵盆 see styles |
jizoubon / jizobon じぞうぼん |
Jizo Festival; child-focused religious festival, in which Jizo statues are decorated, esp. in Kyoto; held on August 23-24 |
均しい see styles |
hitoshii / hitoshi ひとしい |
(adjective) equal; similar; like; equivalent |
均等論 均等论 see styles |
jun děng lùn jun1 deng3 lun4 chün teng lun |
doctrine of equivalents (patent law) |
場所入 see styles |
bashoiri ばしょいり |
(noun/participle) {sumo} arrival of the wrestlers to the tournament venue |
壮行会 see styles |
soukoukai / sokokai そうこうかい |
(1) farewell party; send-off party; (2) motivational rally |
売掛金 see styles |
urikakekin うりかけきん |
accounts receivable; outstanding sales account |
夏祭り see styles |
natsumatsuri なつまつり |
summer festival |
外分泌 see styles |
wài fēn mì wai4 fen1 mi4 wai fen mi gaibunpitsu; gaibunpi がいぶんぴつ; がいぶんぴ |
exocrine; external secretion (e.g. saliva) external secretion |
多変数 see styles |
tahensuu / tahensu たへんすう |
multivariable |
夜祭り see styles |
yomatsuri よまつり |
night festival |
大学祭 see styles |
daigakusai だいがくさい |
(See 学校祭) university festival; rag day |
大梵天 see styles |
dà fàn tiān da4 fan4 tian1 ta fan t`ien ta fan tien Daibon ten |
Mahābrahman; Brahma; 跋羅吸摩; 波羅賀磨; 梵覽摩; 梵天王; 梵王; 梵. Eitel says: "The first person of the Brahminical Trimūrti, adopted by Buddhism, but placed in an inferior position, being looked upon not as Creator, but as a transitory devatā whom every Buddhistic saint surpasses on obtaining bodhi. Notwithstanding this, the Saddharma-puṇḍarīka calls Brahma 'the father of all living beings'" 一切衆生之父. Mahābrahman is the unborn or uncreated ruler over all, especially according to Buddhism over all the heavens of form, i.e. of mortality. He rules over these heavens, which are of threefold form: (a) Brahma (lord), (b) Brahma-purohitas (ministers), and (c) Brahma-pāriṣadyāh (people). His heavens are also known as the middle dhyāna heavens, i.e. between the first and second dhyānas. He is often represented on the right of the Buddha. According to Chinese accounts the Hindus speak of him (1) as born of Nārāyaṇa, from Brahma's mouth sprang the brahmans, from his arms the kṣatriyas, from his thighs the vaiśyas, and from his feet the śūdras; (2) as born from Viṣṇu; (3) as a trimūrti, evidently that of Brahma, Viṣṇu, and Śiva, but Buddhists define Mahābrahma's dharmakāya as Maheśvara (Śiva), his saṃbhogakāya as Nārāyaṇa, and his nirmāṇakāya as Brahmā. He is depicted as riding on a swan, or drawn by swans. |
大汝神 see styles |
oonamuchinokami おおなむちのかみ |
Okuninushi; deity of magic and medicine later viewed as equivalent to Daikokuten and celebrated at Izumo Grand Shrine |
大法鼓 see styles |
dà fǎ gǔ da4 fa3 gu3 ta fa ku daihō ko |
The Great Law drum; v. 大法鼓經 Mahābherīhāraka-parivarta; tr. by Gunabhadra A.D. 420‐479. |
大神楽 see styles |
ookagura おおかぐら |
(1) grand kagura performance at Ise; (2) type of performance including the lion dance and juggling; (3) (kana only) Camellia japonica 'Daikagura' (cultivar of Japanese camellia); (place-name) Ookagura |
大神王 see styles |
dà shén wáng da4 shen2 wang2 ta shen wang dai jinō |
The great deva king, Mahākāla, the great black one, (1) title of Maheśvara, i.e. Śiva; (2) a guardian of monasteries, with black face, in the dining hall; he is said to have been a disciple of Mahādeva, a former incarnation of Śākyamuni. |
大祭り see styles |
oomatsuri おおまつり |
grand festival |
大覚醒 see styles |
daikakusei / daikakuse だいかくせい |
(hist) Great Awakening (18th century American Christian revival movement) |
大黑天 see styles |
dà hēi tiān da4 hei1 tian1 ta hei t`ien ta hei tien Daikoku ten |
Mahākāla 摩訶迦 (or 謌) 羅 the great black deva 大黑神. Two interpretations are given. The esoteric cult describes the deva as the masculine form of Kālī, i.e. Durgā, the wife of Śiva; with one face and eight arms, or three faces and six arms, a necklace of skulls, etc. He is worshipped as giving warlike power, and fierceness; said also to be an incarnation of Vairocana for the purpose of destroying the demons; and is described as 大時 the "great time" (-keeper) which seems to indicate Vairocana, the sun. The exoteric cult interprets him as a beneficent deva, a Pluto, or god of wealth. Consequently he is represented in two forms, by the one school as a fierce deva, by the other as a kindly happy deva. He is shown as one of the eight fierce guardians with trident, generally blue-black but sometimes white; he may have two elephants underfoot. Six arms and hands hold jewel, skull cup, chopper, drum, trident, elephant-goad. He is the tutelary god of Mongolian Buddhism. Six forms of Mahākāla are noted: (1) 比丘大黑 A black-faced disciple of the Buddha, said to be the Buddha as Mahādeva in a previous incarnation, now guardian of the refectory. (2) 摩訶迦羅大黑女 Kālī, the wife of Śiva. (3) 王子迦羅大黑 The son of Śiva. (4) 眞陀大黑 Cintāmaṇi, with the talismanic pearl, symbol of bestowing fortune. (5) 夜叉大黑 Subduer of demons. (6) 摩迦羅大黑 Mahākāla, who carries a bag on his back and holds a hammer in his right hand. J., Daikoku; M., Yeke-gara; T., Nag-po c'en-po. |
天下り see styles |
amakudari あまくだり |
(noun/participle) (1) retiring high-ranking government officials taking a lucrative job in a private or semi-private corporation; (2) command (from superior to inferior, government to private sector, etc.); order; imposition; (3) descent from heaven |
天中天 see styles |
tiān zhōng tiān tian1 zhong1 tian1 t`ien chung t`ien tien chung tien tenchū ten |
devaatideva: deva of devas. The name given to Siddhartha (i. e. Śākyamuni) when, on his presentation in the temple of 天王 Maheśvara (Siva), the statues of all the gods prostrated themselves before him. |
天神祭 see styles |
tenjinmatsuri てんじんまつり |
(ev) Tenjin Festival (Osaka); (ev) Tenjin Festival (Osaka) |
天穿日 see styles |
tiān chuān rì tian1 chuan1 ri4 t`ien ch`uan jih tien chuan jih |
a Hakka festival held on the 20th day of the first lunar month |
天耳智 see styles |
tiān ěr zhì tian1 er3 zhi4 t`ien erh chih tien erh chih tenni chi |
(天耳智通); 天耳智證通 The second of the six abhijñās 六通 by which devas in the form-world, certain arhats through the fourth dhyāna, and others can hear all sounds and understand all languages in the realms of form, with resulting wisdom. For its equivalent interpretation and its 修得 and 報得 v. 天眼. |
天降り see styles |
amakudari あまくだり |
(noun/participle) (1) retiring high-ranking government officials taking a lucrative job in a private or semi-private corporation; (2) command (from superior to inferior, government to private sector, etc.); order; imposition; (3) descent from heaven |
太神楽 see styles |
daikagura だいかぐら |
(1) grand kagura performance at Ise; (2) type of performance including the lion dance and juggling; (3) (kana only) Camellia japonica 'Daikagura' (cultivar of Japanese camellia) |
太鼓台 see styles |
taikodai たいこだい |
very large float used to carry taiko at festivals |
奥御殿 see styles |
okugoten おくごてん |
noble's private quarters |
女伊達 see styles |
onnadate おんなだて |
(archaism) chivalrous female |
女子力 see styles |
joshiryoku じょしりょく |
(colloquialism) power of femininity; woman's level of motivation in fashion, makeup, taste in clothes, etc.; girliness (as a positive quality) |
好敵手 see styles |
koutekishu / kotekishu こうてきしゅ |
worthy opponent; worthy rival; good match |
妃子笑 see styles |
fēi zi xiào fei1 zi5 xiao4 fei tzu hsiao |
concubine's smile, a cultivar of lychee |
子祭り see styles |
nematsuri ねまつり |
festival in honor of Daikokuten |
孔明燈 孔明灯 see styles |
kǒng míng dēng kong3 ming2 deng1 k`ung ming teng kung ming teng |
sky lantern (miniature hot-air balloon used during festivals) |
存活率 see styles |
cún huó lǜ cun2 huo2 lu:4 ts`un huo lü tsun huo lü |
(med.) survival rate; (med.) recovery rate |
孟宗竹 see styles |
mèng zōng zhú meng4 zong1 zhu2 meng tsung chu mousouchiku; mousoudake; mousouchiku; mousoudake / mosochiku; mosodake; mosochiku; mosodake もうそうちく; もうそうだけ; モウソウチク; モウソウダケ |
see 毛竹[mao2 zhu2] (kana only) moso bamboo (Phyllostachys pubescens); tall bamboo cultivated for its edible shoots |
学園祭 see styles |
gakuensai がくえんさい |
school festival; campus festival |
学校祭 see styles |
gakkousai / gakkosai がっこうさい |
(See 学園祭) school festival |
学習塾 see styles |
gakushuujuku / gakushujuku がくしゅうじゅく |
cram school; private tutoring school |
学芸会 see styles |
gakugeikai / gakugekai がくげいかい |
school arts festival |
宇治茶 see styles |
ujicha うじちゃ |
Uji-cha; prized Japanese green tea cultivated around Uji, Kyoto |
安德海 see styles |
ān dé hǎi an1 de2 hai3 an te hai |
An Dehai (-1869), the Qing equivalent of Rasputin, all-powerful court eunuch with the dowager empress Cixi 慈禧太后[Ci2 xi3 tai4 hou4], executed in 1869 by her rival Empress Mother Empress Dowager Ci'an 慈安皇太后 |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Iva" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.