Happy Thanksgiving! We're doing a short family vacation right now. Orders for in-stock items will shipped on Monday Nov 26th.

Christmas Delivery Schedule

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

Include Japanese names (2-3 seconds longer).

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Mandarin Chinese information.
Wade Giles Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 577 total results for your Lotus search. I have created 6 pages of results for you. Each page contains 100 results...
123456>

Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

see styles
Mandarin/ fo2
Taiwan fo
Japanese hotoke / ほとけ    butsusaki / ぶつさき
 Vertical Wall Scroll
Chinese Buddha; Buddhism
Japanese (surname) Hotoke; (surname) Butsusaki
Buddha, from budh to "be aware of", "conceive", "observe", "wake"; also 佛陀; 浮圖; 浮陀; 浮頭; 浮塔; 勃陀; 勃馱; 沒馱; 母馱; 母陀; 部陀; 休屠. Buddha means "completely conscious, enlightened", and came to mean the enlightener. he Chinese translation is 覺 to perceive, aware, awake; and 智 gnosis, knowledge. There is an Eternal Buddha, see e.g. the Lotus Sutra, cap. 16, and multitudes of Buddhas, but the personality of a Supreme Buddha, an Ādi-Buddha, is not defined. Buddha is in and through all things, and some schools are definitely Pan-Buddhist in the pantheistic sense. In the triratna 三寳 commonly known as 三寳佛, while Śākyamuni Buddha is the first "person" of the Trinity, his Law the second, and the Order the third, all three by some are accounted as manifestations of the All-Buddha. As Śākyamuni, the title indicates him as the last of the line of Buddhas who have appeared in this world, Maitreya is to be the next. As such he is the one who has achieved enlightenment, having discovered the essential evil of existence (some say mundane existence, others all existence), and the way of deliverance from the constant round of reincarnations; this way is through the moral life into nirvana, by means of self-abnegation, the monastic life, and meditation. By this method a Buddha, or enlightened one, himself obtains Supreme Enlightenment, or Omniscience, and according to Māhāyanism leads all beings into the same enlightenment. He sees things not as they seem in their phenomenal but in their noumenal aspects, as they really are. The term is also applied to those who understand the chain of causality (twelve nidānas) and have attained enlightenment surpassing that of the arhat. Four types of the Buddha are referred to: (1) 三藏佛the Buddha of the Tripiṭaka who attained enlightenment on the bare ground under the bodhi-tree; (2) 通佛the Buddha on the deva robe under the bodhi-tree of the seven precious things; (3) 別佛the Buddha on the great precious Lotus throne under the Lotus realm bodhi-tree; and (4) 圓佛the Buddha on the throne of Space in the realm of eternal rest and glory where he is Vairocana. The Hīnayāna only admits the existence of one Buddha at a time; Mahāyāna claims the existence of many Buddhas at one and the same time, as many Buddhas as there are Buddha-universes, which are infinite in number.

see styles
Mandarin xīn / xin1
Taiwan hsin
Japanese shin / しん    kokoro / こころ
 Vertical Wall Scroll
Chinese heart; mind; intention; center; core; CL:顆|颗[ke1],個|个[ge4]
Japanese (1) heart; mind; (n,suf) (2) (See 愛郷心) spirit; vitality; inner strength; (3) {astron} (See 二十八宿,蒼竜・そうりょう・3) Chinese "Heart" constellation (one of the 28 mansions); (4) (archaism) friend; (1) mind; heart; spirit; (2) the meaning of a phrase (riddle, etc.); (personal name) Moto; (female given name) Misato; (female given name) Manaka; (given name) Makoto; (female given name) Haato; (female given name) Nozomi; (female given name) Naka; (female given name) Tenshi; (female given name) Shinba; (personal name) Shinji; (surname, female given name) Shin; (female given name) Shizuka; (female given name) Kokko; (female given name) Kokoro; (female given name) Koko; (female given name) Kiyo; (female given name) Ai
hṛd, hṛdaya 汗栗太 (or 汗栗馱); 紀哩馱 the heart, mind, soul; citta 質多 the heart as the seat of thought or intelligence. In both senses the heart is likened to a lotus. There are various definitions, of which the following are six instances: (1) 肉團心 hṛd, the physical heart of sentient or nonsentient living beings, e. g. men, trees, etc. (2) 集起心 citta, the ālayavijñāna, or totality of mind, and the source of all mental activity. (3) 思量心 manas, the thinking and calculating mind; (4) 緣慮心; 了別心; 慮知心; citta; the discriminating mind; (5) 堅實心 the bhūtatathatā mind, or the permanent mind; (6) 積聚精要心 the mind essence of the sutras.

see styles
Mandarin yuè / yue4
Taiwan yüeh
Japanese tsuki / つき    getsu / げつ    gatsu / がつ
 Vertical Wall Scroll
Chinese moon; month; monthly; CL:個|个[ge4],輪|轮[lun2]
Japanese (1) moon; (temporal noun) (2) month; (abbreviation) (See 月曜) Monday; (suffix noun) month (of the year); used after number or question word (e.g. nan or nani); (female given name) Runa; (female given name) Ruuna; (female given name) Raito; (female given name) Yue; (female given name) Yui; (female given name) Meguru; (female given name) Mu-n; (female given name) Mitsuki; (female given name) Madoka; (female given name) Hikaru; (surname) Tsukizaki; (surname, female given name) Tsuki; (surname) Takagetsu; (female given name) Arute; (female given name) Aporo; (female given name) Akari
candra, 旅達 (旅達羅); 旂陀羅; 戰達羅; 戰捺羅 the moon, called also 蘇摩 soma, from the fermented juice of asclepias acida used in worship, and later personified in association with the moon. It has many other epithets, e. g. 印度 Indu, incorrectly intp. as marked like a hare; 創夜神 Niśākara, maker of the night; 星宿王 Nakṣatranātha, lord of constellations; 喜懷之頭飾 the crest of Siva; 蓮華王 Kumuda-pati, lotus lord; 白馬主 Śvetavājin, drawn by (or lord of) white horses; 大白光神 Śītāṃśu, the spirit with white rays; 冷光神 Sitamarici, the spirit with cool rays; 鹿形神 Mṛgāṅka, the spirit with marks m form like a deer; 野兎形神 Śaśi, ditto like a hare.

see styles
Mandarin fēn / fen1
Taiwan fen
Japanese fun / ふん
 Vertical Wall Scroll
Chinese perfume; fragrance
Japanese (n,n-pref,n-suf) (1) (abbreviation) (See 芬蘭・フィンランド) Finland; (adj-t,adv-to) (2) (archaism) fragrant; aromatic
Fragrant; confused; translit. puṇ in芬陀利 (or芬陁利) puṇḍarīka. The white lotus, v. 分陀利.

see styles
Mandarin huā / hua1
Taiwan hua
Japanese ririka / りりか    manaka / まなか    peko / ぺこ    heren / へれん    furawa / ふらわ    hanna / はんな    haru / はる    hana / はな    kanna / かんな    kasumi / かすみ    aya / あや
 Vertical Wall Scroll
Chinese flower; blossom; CL:朵[duo3],支[zhi1],束[shu4],把[ba3],盆[pen2],簇[cu4]; fancy pattern; florid; to spend (money, time); surname Hua
Japanese (1) flower; blossom; bloom; petal; (2) cherry blossom; (3) beauty; (4) blooming (esp. of cherry blossoms); (5) ikebana; (6) (abbreviation) Japanese playing cards; (7) (the) best; (female given name) Ririka; (female given name) Manaka; (female given name) Peko; (female given name) Heren; (female given name) Furawa; (female given name) Hanna; (female given name) Haru; (p,s,f) Hana; (female given name) Kanna; (personal name) Kasumi; (female given name) Aya
華 puṣpa, a flower, flowers; especially the lotus, and celestial flowers. 花座 The lotus throne on which buddhas and bodhisattvas sit.


see styles
Mandarin huā // huà // huá / hua1 // hua4 // hua2
Taiwan hua
Japanese ririka / りりか    ran / らん    madoka / まどか    furooria / ふろーりあ    fua / ふあ    hikari / ひかり    hanna / はんな    haruka / はるか    haru / はる    hana / はな    teru / てる    kemeko / けめこ    kirara / きらら    kana / かな    kasumi / かすみ    kazashi / かざし    kaoru / かおる    ka / か    aki / あき
Chinese magnificent; splendid; flowery; old variant of 花[hua1]; flower; Mt Hua 華山|华山 in Shaanxi; surname Hua; abbr. for China
Japanese (1) flower; blossom; bloom; petal; (2) cherry blossom; (3) beauty; (4) blooming (esp. of cherry blossoms); (5) ikebana; (6) (abbreviation) Japanese playing cards; (7) (the) best; (female given name) Ririka; (female given name) Ran; (female given name) Madoka; (female given name) Furo-ria; (personal name) Fua; (female given name) Hikari; (female given name) Hanna; (female given name) Haruka; (female given name) Haru; (surname, female given name) Hana; (female given name) Teru; (female given name) Kemeko; (female given name) Kirara; (female given name) Kana; (personal name) Kasumi; (female given name) Kazashi; (m,f) Kaoru; (surname, given name) Ka; (female given name) Aki
kusuma; puṣpa; padma; a flower, blossom; flowery; especially the lotus; also 花, which also means pleasure, vice; to spend, waste, profligate. 華 also means splendour, glory, ornate; to decorate; China.


see styles
Mandarin lián / lian2
Taiwan lien
Japanese ren / れん    hachisu / はちす    hasu / はす
 Vertical Wall Scroll
Chinese lotus
Japanese (out-dated or obsolete kana usage) (1) (kana only) sacred lotus (Nelumbo nucifera); Indian lotus; lotus; (2) rose of Sharon (Hibiscus syriacus); (kana only) sacred lotus (Nelumbo nucifera); Indian lotus; lotus; (surname, female given name) Ren; (place-name, surname) Hachisu; (surname, female given name) Hasu
puṇḍarīka, the lotus, especially the white lotus, Numphoea alba; padma, especially the Nelumbium speciosum; utpala, the Nymphoea coerulea, the blue lotus; kumuda, Nymphoea esculenta, white lotus, or N. rubra, red lotus; nīlotpala, N. cyanea, a blue lotus. The first four are called white, red, blue, and yellow lotuses; but the white lotus is generally meant unless otherwise specified.

地獄


地狱

see styles
Mandarin dì yù / di4 yu4
Taiwan ti yü
Japanese jigoku / じごく
 Vertical Wall Scroll
Chinese hell; infernal; underworld
Japanese hell; (place-name) Jigoku
naraka, 捺落迦 (or 那落迦) ; niraya 泥犂; explained by 不樂 joyless; 可厭 disgusting, hateful; 苦具, 苦器 means of suffering; if 地獄 earth-prison; 冥府 the shades, or departments of darkness. Earth-prison is generally intp. as hell or the hells; it may also be termed purgatory; one of the six gati or ways of transmigration. The hells are divided into three classes: I. Central, or radical, 根本地獄 consisting of (1) The eight hot hells. These were the original hells of primitive Buddhism, and are supposed to be located umder the southern continent Jambudvīpa 瞻部州, 500 yojanas below the surface. (a) 等活 or 更活 Saṃjīva, rebirth, where after many kinds of suffering a cold wind blows over the soul and returns it to this life as it was before, hence the name 等活. (b) 黑繩 Kaslasūtra, where the sufferer is bound with black chains and chopped or sawn asunder. (c) 線合; 衆合; 堆壓 Saṃghāta, where are multitudes of implements of torture, or the falling of mountains upon the sufferer. (d) 號呌; 呼呼; 叫喚 Raurava, hell of wailing. (e) 大呌; 大號呌; 大呼 Mahāraurava, hell of great wailing. (f) 炎熱; 燒炙 Tapana, hell of fames and burning. (g) 大熱; 大燒炙; 大炎熱 Pratāpana, hell of molten lead. (h) 無間; 河鼻旨; 阿惟越致; 阿毗至; 阿鼻; 阿毗 Avīci, unintermitted suffering, where sinners die and are reborn to suffer without interval. (2) The eight cold hells 八寒地獄. (a) 頞浮陀地獄 Arbuda, where the cold causes blisters. (b) 尼刺部陀 Nirarbuda, colder still causing the blisters to burst. (c) 頞哳吒; 阿吒吒 Atata, where this is the only possible sound from frozen lips. (d) 臛臛婆; 阿波波 Hahava or Apapa, where it is so cold that only this sound can be uttered. (e) 虎虎婆 Hāhādhara or Huhuva, where only this sound can be uttered. (f) 嗢鉢羅; 鬱鉢羅 (or 優鉢羅) Utpala, or 尼羅鳥 (or 漚) 鉢羅 Nīlotpala, where the skin is frozen like blue lotus buds. (g) 鉢特摩 Padma, where the skin is frozen and bursts open like red lotus buds. (h) 摩訶鉢特摩 Mahāpadma, ditto like great red lotus buds. Somewhat different names are also given. Cf. 倶舍論 8; 智度論 16; 涅槃經 11. II. The secondary hells are called 近邊地獄 adjacent hells or 十六遊增 each of its four sides, opening from each such door are four adjacent hells, in all sixteen; thus with the original eight there are 136. A list of eighteen hells is given in the 十八泥梨經. III. A third class is called the 孤地獄 (獨地獄) Lokāntarika, or isolated hells in mountains, deserts, below the earth and above it. Eitel says in regard to the eight hot hells that they range 'one beneath the other in tiers which begin at a depth of 11,900 yojanas and reach to a depth of 40,000 yojanas'. The cold hells are under 'the two Tchahavālas and range shaft-like one below the other, but so that this shaft is gradually widening to the fourth hell and then narrowing itself again so that the first and last hell have the shortest, those in the centre the longest diameter'. 'Every universe has the same number of hells, ' but 'the northern continent has no hell whatever, the two continents east and west of Meru have only small Lokāntarika hells... whilst all the other hells are required for the inhabitants of the southern continent '. It may be noted that the purpose of these hells is definitely punitive, as well as purgatorial. Yama is the judge and ruler, assisted by eighteen officers and a host of demons, who order or administer the various degrees of torture. 'His sister performs the same duties with regard to female criminals, ' and it may be mentioned that the Chinese have added the 血盆池 Lake of the bloody bath, or 'placenta tank' for women who die in childbirth. Release from the hells is in the power of the monks by tantric means.

日蓮


日莲

see styles
Mandarin rì lián / ri4 lian2
Taiwan jih lien
Japanese nichiren / にちれん
 Vertical Wall Scroll
Japanese (given name) Nichiren; (person) Nichiren (Buddhist priest, 1222-82, founder of the Nichiren sect)
Nichiren, the Japanese founder, in A. D. 1252, of the 日蓮宗 Nichiren sect, which is also known as the 法華宗 or Lotus sect. Its chief tenets are the three great mysteries 三大祕法, representing the trikāya: (1) 本尊 or chief object of worship, being the great maṇḍala of the worlds of the ten directions, or universe, i. e. the body or nirmāṇakāya of Buddha; (2) 題目 the title of the Lotus Sutra 妙法蓮華經 Myo-ho-ren-gwe-kyo, preceded by Namo, or, 'Adoration to the scripture of the lotus of the wonderful law, ' for it is Buddha's spiritual body; (3) 戒壇 the altar of the law, which is also the title of the Lotus as above; the believer, wherever he is, dwells in the Pure-land of calm light 寂光淨土, the saṃbhogakāya.

荷花

see styles
Mandarin hé huā / he2 hua1
Taiwan ho hua
 Vertical Wall Scroll
Chinese lotus

靑蓮

see styles
Mandarin qīng lián / qing1 lian2
Taiwan ch`ing lien / ching lien
 Vertical Wall Scroll
utpala, v. 優鉢羅 Blue lotus.

淨土宗


净土宗

see styles
Mandarin jìng tǔ zōng / jing4 tu3 zong1
Taiwan ching t`u tsung / ching tu tsung
Japanese Jōdo Shū
Chinese Pure Land Buddhism
The Pure-land sect, whose chief tenet is salvation by faith in Amitābha; it is the popular cult in China, also in Japan, where it is the Jōdo sect; it is also called 蓮宗(蓮花宗) the Lotus sect. Established by Hui-yuan 慧遠 of the Chin dynasty (317— 419), it claims P'u-hsien 普賢 Samantabhadra as founder. Its seven chief textbooks are 無量淸淨平等覺經; 大阿彌陀經; 無量壽經; 觀無量壽經; 阿彌陀經; 稱讚淨土佛攝受經; and 鼓音聲三陀羅尼經. The淨土眞宗 is the Jōdo-Shin, or Shin sect of Japan; Pure Land School

觀世音


观世音

see styles
Mandarin guān shì yīn / guan1 shi4 yin1
Taiwan kuan shih yin
Japanese kanzeon / かんぜおん
 Vertical Wall Scroll
Chinese Guanyin, the Bodhisattva of Compassion or Goddess of Mercy (Sanskrit Avalokiteśvara)
Japanese (out-dated kanji) Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion
Regarder of the world's sounds, or cries, the so-called Goddess of Mercy; also known as 觀音; 觀世音善薩; 觀自在 (觀世自在); 觀尹; 光世音 (the last being the older form). Avalokiteśvara, v. 阿 8. Originally represented as a male, the images are now generally those of a female figure. The meaning of the term is in doubt; it is intp. as above, but the term 觀自在 (觀世自在) accords with the idea of Sovereign Regarder and is not associated with sounds or cries. Guanyin is one of the triad of Amida, is represented on his left, and is also represented as crowned with Amida; but there are as many as thirty-three different forms of Guanyin, sometimes with a bird, a vase, a willow wand, a pearl, a 'thousand' eyes and hands, etc., and, when as bestower of children, carrying a child. The island of Putuo (Potala) is the chief centre of Guanyin worship, where she is the protector of all in distress, especially of those who go to sea. There are many sūtras, etc., devoted to the cult, but its provenance and the date of its introduction to China are still in doubt. Chapter 25 of the Lotus Sūtra is devoted to Guanyin, and is the principal scripture of the cult; its date is uncertain. Guanyin is sometimes confounded with Amitābha and Maitreya. She is said to be the daughter of king Śubhavyūha 妙莊王, who had her killed by 'stifling because the sword of the executioner broke without hurting her. Her spirit went to hell; but hell changed into paradise. Yama sent her back to life to save his hell, when she was miraculously transported on a Lotus flower to the island of Poo-too'. Eitel.

see styles
Mandarin ǒu / ou3
Taiwan ou
Japanese hasu / はす
Chinese root of lotus
Japanese (kana only) sacred lotus (Nelumbo nucifera); Indian lotus; lotus
The water-lily root, arrowroot.

白蓮


白莲

see styles
Mandarin bái lián / bai2 lian2
Taiwan pai lien
Japanese byakuren / びゃくれん
Chinese white lotus (flower); White Lotus society; same as 白蓮教|白莲教
Japanese (1) white lotus; (2) purity; pure heart; (given name) Byakuren; (female given name) Hakuren
(白蓮華); 分陀利 puṇḍarīka, the white lotus.

紅蓮


红莲

see styles
Mandarin hóng lián / hong2 lian2
Taiwan hung lien
Japanese guren / ぐれん
Chinese red lotus
Japanese (1) bright red; (2) crimson lotus flower; (female given name) Koren; (female given name) Kouren; (female given name) Guren

芙蓉

see styles
Mandarin fú róng / fu2 rong2
Taiwan fu jung
Japanese fuyou;fuyou / fuyo;fuyo / ふよう;フヨウ
Chinese hibiscus; cotton rose (Hibiscus mutabilis); lotus; foo yung (type of omelet made of egg white); Furong district of Changsha city 長沙市|长沙市[Chang2 sha1 shi4], Hunan; Seremban, capital of Sembilan state 森美蘭|森美兰[Sen1 mei3 lan2], Malaysia
Japanese (1) (kana only) cotton rose (Hibiscus mutabilis); Confederate rose; dixie rosemallow; (2) lotus blossom; (surname, female given name) Fuyou
lotus

蓮花


莲花

see styles
Mandarin lián huā / lian2 hua1
Taiwan lien hua
Japanese renfa / れんふぁ    renge / れんげ    renga / れんが    renka / れんか    hakka / はっか    hasuka / はすか
Chinese lotus flower (Nelumbo nucifera Gaertn, among others); water-lily
Japanese (1) (kana only) lotus flower; (2) (abbreviation) (kana only) Chinese milk vetch (Astragalus sinicus); (3) (abbreviation) china spoon; (4) lotus-shaped pedestal for a gravestone; (female given name) Renfa; (p,s,f) Renge; (surname) Renga; (female given name) Renka; (female given name) Hakka; (female given name) Hasuka
lotus flower; lotus flower

白蓮教


白莲教

see styles
Mandarin bái lián jiào / bai2 lian2 jiao4
Taiwan pai lien chiao
Japanese byakurenkyou / byakurenkyo / びゃくれんきょう
Chinese White Lotus society
Japanese White Lotus Society
The White Lily Society, set up near the end of the Yuan dynasty, announcing the coming of Maitreya, the opening of his white lily, and the day of salvation at hand. It developed into a revolution which influenced the expulsion of the Mongols and establishment of the Ming dynasty. Under the Qing dynasty it was resurrected under a variety of names, and caused various uprisings; White Lotus Society

see styles
Mandarin/ fu2
Taiwan fu
Japanese bu / ぶ    fu / ふ    hachisu / はちす    hasu / はす
Chinese see 芙蓉[fu2 rong2], lotus
Japanese (personal name) Bu; (personal name) Fu; (personal name) Hachisu; (surname, given name) Hasu

see styles
Mandarin/ he2
Taiwan ho
Japanese ni / に    ka / か
Chinese lotus; Holland; the Netherlands; abbr. for 荷蘭|荷兰[He2 lan2]
Japanese (1) load; baggage; cargo; freight; goods; (2) burden; responsibility; (suf,ctr) counter for loads (that can be carried on one's shoulders); (personal name) Hasu
A small-leaved water-lily, a marshmallow; to carry bear.

see styles
Mandarin hàn / han4
Taiwan han
Chinese lotus blossom

see styles
Mandarin dàn / dan4
Taiwan tan
Chinese lotus

see styles
Mandarin róng / rong2
Taiwan jung
Japanese yoshi / よし    you / yo / よう    yuu / yu / ゆう    hiro / ひろ    hachisu / はちす
Chinese see 芙蓉[fu2 rong2], lotus; food that has been minced, shredded, or ground into a paste, suitable for stuffing or making a sauce; short name for Chengdu 成都[Cheng2 du1]
Japanese (personal name) Yoshi; (female given name) You; (personal name) Yuu; (surname) Hiro; (personal name) Hachisu

see styles
Japanese hai / はい Japanese (archaism) (See 蓮根) lotus root

see styles
Mandarin/ qu2
Taiwan ch`ü / chü
Chinese lotus

ハス

see styles
Japanese hasu / ハス Japanese (kana only) three-lips (freshwater fish of the minnow family, Opsariichthys uncirostris); (kana only) sacred lotus (Nelumbo nucifera); Indian lotus; lotus; (personal name) Has; Hass

一乗

see styles
Japanese ichijou / ichijo / いちじょう Japanese {Buddh} ekayana (doctrine that only one teaching, usu. the Lotus Sutra, can lead to enlightenment); (given name) Kazunori; (surname, given name) Ichijou

一蓮


一莲

see styles
Mandarin yī lián / yi1 lian2
Taiwan i lien
Japanese ichiren / いちれん
Japanese (given name) Ichiren
The Lotus-flower of the Pure-land of Amitābha, idem 蓮臺; one lotus

一雨

see styles
Mandarin yī yǔ / yi1 yu3
Taiwan i yü
Japanese ichiburi / いちぶり    ichiu / いちう
Japanese shower; rainfall; (place-name) Ichiburi; (personal name) Ichiu
A rain, i.e. a lesson from the Buddha, or his teaching, see Lotus V.

七喩

see styles
Mandarin qī yù / qi1 yu4
Taiwan ch`i yü / chi yü
Japanese shichiyu
The seven parables of the Lotus Sutra; seven metaphors

三乘

see styles
Mandarin sān chéng / san1 cheng2
Taiwan san ch`eng / san cheng
Japanese minori / みのり
Japanese (surname) Minori
Triyāna, the three vehicles, or conveyances which carry living beings across saṁsāra or mortality (births-and-deaths) to the shores of nirvāṇa. The three are styled 小,中, and 大. Sometimes the three vehicles are defined as 聲聞 Śrāvaka, that of the hearer or obedient disciple; 緣覺Pratyeka-buddha, that of the enlightened for self; these are described as 小乘 because the objective of both is personal salvation; the third is 菩薩Bodhisattva, or 大乘 Mahāyāna, because the objective is the salvation of all the living. The three are also depicted as 三車 three wains, drawn by a goat, a deer, an ox. The Lotus declares that the three are really the One Buddha-vehicle, which has been revealed in three expedient forms suited to his disciples' capacity, the Lotus Sūtra being the unifying, complete, and final exposition. The Three Vehicles are differently explained by different exponents, e.g. (1) Mahāyāna recognizes (a) Śrāvaka, called Hīnayāna, leading in longer or shorter periods to arhatship; (b) Pratyeka-buddha, called Madhyamayāna, leading after still longer or shorter periods to a Buddhahood ascetically attained and for self; (c) Bodhisattva, called Mahayana, leading after countless ages of self-sacrifce in saving others and progressive enlightenment to ultimate Buddhahood. (2) Hīnayāna is also described as possessing three vehicles 聲, 緣, 菩 or 小, 中, 大, the 小 and 中 conveying to personal salvation their devotees in ascetic dust and ashes and mental annihilation, the 大 leading to bodhi, or perfect enlightenment, and the Buddha's way. Further definitions of the Triyāna are: (3) True bodhisattva teaching for the 大; pratyeka-buddha without ignorant asceticism for the 中; and śrāvaka with ignorant asceticism for the 小. (4) (a) 一乘 The One-Vehicle which carries all to Buddhahood: of this the 華嚴 Hua-yen and 法華 Fa-hua are typical exponents; (b) 三乘法 the three-vehicle, containing practitioners of all three systems, as expounded in books of the 深密般若; (c) 小乘 the Hīnayāna pure and simple as seen in the 四阿合經 Four Āgamas. Śrāvakas are also described as hearers of the Four Truths and limited to that degree of development; they hear from the pratyeka-buddhas, who are enlightened in the Twelve Nidānas 因緣; the bodhisattvas make the 六度 or six forms of transmigration their field of sacrificial saving work, and of enlightenment. The Lotus Sūtra really treats the 三乘. Three Vehicles as 方便 or expedient ways, and offers a 佛乘 Buddha Vehicle as the inclusive and final vehicle.

三教

see styles
Mandarin sān jiào / san1 jiao4
Taiwan san chiao
Japanese sankyou / sankyo / さんきょう
Chinese the Three Doctrines (Daoism, Confucianism, Buddhism)
Japanese Shinto, Buddhism and Confucianism; (given name) Mitsunori
The three teachings, i.e. 儒, 佛 (or 釋), and 道Confucianism, Buddhism, and Taoism; or, 孔, 老, 釋 Confucianism, Taoism (aIso known as 神敎), and Buddhism. In Japan they are Shinto, Confucianism, and Buddhism. In Buddhism the term is applied to the three periods of Śākyamuni's own teaching, of which there are several definitions: (1) The Jiangnan 南中 School describe his teaching as (a) 漸progressive or gradual; (b) 頓 immediate, i.e. as one whole, especially in the 華嚴經; and (c) 不定 or indeterminate. (2) 光統 Guangtong, a writer of the Iater Wei dynasty, describes the three as (a) 漸 progressive for beginners, i.e. from impermanence to permanence, from the void to reality, etc.; (b) 頓 immediate for the more advanced; and (c) 圓complete, to the most advanced, i.e. the Huayan as above. (3) The 三時敎q.v. (4) The 南山 Southern school deals with (a) the 性空of Hīnayāna; (b) 相空of Mahāyāna; and (c) 唯識圓 the perfect idealism. v. 行事鈔中 4. Tiantai accepts the division of 漸, 頓, and 不定 for pre-Lotus teaching, but adopts 漸 gradual, 頓 immediate, and 圓 perfect, with the Lotus as the perfect teaching; it also has the division of 三藏敎 , 通敎 , and 別敎 q.v.

三變


三变

see styles
Mandarin sān biàn / san1 bian4
Taiwan san pien
Japanese sanpen
(土田) The three transformations of his Buddha-realm made by Śākyamuni on the Vulture peak—- first, his revelation of this world, then its vast extension, and again its still vaster extension. See Lotus Sutra.

三車


三车

see styles
Mandarin sān chē / san1 che1
Taiwan san ch`e / san che
Japanese sansha
triyāna. 三乘 or 三乘法門 (1) The three vehicles across saṃsāra into nirvāṇa, i.e. the carts offered by the father in the Lotus Sutra to lure his children out of the burning house: (a) goat carts, representing śrāvakas; (b) deer carts, pratyekabuddhas; (c) bullock carts, bodhisattvas. (2) The three principal schools of Buddhism— Hīnayāna, Madhyamayāna, Mahāyāna; three carts

三軌


三轨

see styles
Mandarin sān guǐ / san1 gui3
Taiwan san kuei
Japanese sanki
The three rules 三法 (三法妙) of the Tiantai Lotus School: (a) 眞性軌 The absolute and real, the 眞如 or bhūtatathatā; (b) 觀照軌meditation upon and understanding of it; (c) 資成軌 the extension of this understanding to all its workings. In the 三軌弘經 the three are traced to the 法師品 of the Lotus Sutra and are developed as: (a) 慈悲室 the abode of mercy, or to dwell in mercy; (b) 忍辱衣 the garment of endurance, or patience under opposition; (c) 法空座 the throne of immateriality (or spirituality), a state of nirvāṇa tranquility. Mercy to all is an extension of 資成軌 , patience of 觀照軌 and nirvāṇa tranquility of 眞性軌 .

下品

see styles
Mandarin xià pǐn / xia4 pin3
Taiwan hsia p`in / hsia pin
Japanese gehin / げひん
Japanese (noun or adjectival noun) vulgar; indecent; coarse; crude; (place-name) Shimoshina
The three lowest of the nine classes born in the Amitābha Pure Land, v. 無量壽經. These three lowest grades are (1) 下品上生 The highest of the three lowest classes who enter the Pure Land of Amitābha, i.e. those who have committed all sins except dishonouring the sūtras. If at the end of life the sinner clasps hands and says "Namo Amitābha", such a one will be born in His precious lake. (2) 下品中生 The middle class consists of those who have broken all the commandments, even stolen from monks and abused the law. If at death such a one hears of the great power of Amitābha, and assents with but a thought, he will be received into paradise. (3) 下品下生 The lowest class, because of their sins, should have fallen into the lowest gati, but by invoking the name of Amitābha, they can escape countless ages of reincarnation and suffering and on dying will behold a lotus flower like the sun, and, by the response of a single thought, will enter the Pure Land of Amitābha.

不輕


不轻

see styles
Mandarin bù qīng / bu4 qing1
Taiwan pu ch`ing / pu ching
Japanese fukyō
Never Despise, 常不輕菩薩 a previous incarnation of the Buddha, as a monk whose constant greeting to all he met, that they were destined for Buddhahood, brought him much persecution; see the chapter of this title in the Lotus Sutra.

中宗

see styles
Mandarin zhōng zōng / zhong1 zong1
Taiwan chung tsung
Japanese nakamune / なかむね    nakasou / nakaso / なかそう    chuusou / chuso / ちゅうそう
Japanese (surname) Nakamune; (surname) Nakasou; (personal name) Chuusou
The school or principle of the mean, represented by the 法相宗 Dharmalakṣaṇa school, which divides the Buddha's teaching into three periods, the first in which he preached 有 existence, the second 空 non-existence, the third 中 neither, something 'between' or above them, e. g. a realm of pure spirit, vide the 深密經 Saṃdhinirmocana-sūtra and the Lotus Sutra; school of the mean

中臺


中台

see styles
Mandarin zhōng tái / zhong1 tai2
Taiwan chung t`ai / chung tai
Japanese nakadai / なかだい
Chinese China and Taiwan
Japanese (surname) Nakadai
The name of a Buddha in the center of lotus; central dais

九品

see styles
Mandarin jiǔ pǐn / jiu3 pin3
Taiwan chiu p`in / chiu pin
Japanese kuhon;kokonoshina / くほん;ここのしな
Japanese (1) (abbreviation) {Buddh} (See 浄土) nine levels of Amitabha's Pure Land; (2) (くほん only) (See 九品浄土) Amitabha's Pure Land; (3) (くほん only) (See 九品蓮台) nine-tiered lotus leaf platform in Amitabha's Pure Land; (given name) Kuhon
Nine classes, or grades, i.e. 上上, 上中, 上下 upper superior, middle superior, lower superior, and so on with 中 and 下. They are applied in many ways, e.g. 上品上生 the highest type of incarnate being, to 下品下生, the lowest, with corresponding karma; see 九品淨土. Each grade may also be subdivided into nine, thus making a list of eighty-one grades, with similar further subdivision ad infinitum.

九尊

see styles
Mandarin jiǔ zūn / jiu3 zun1
Taiwan chiu tsun
Japanese kuson
The nine honoured ones in the eight-petalled hall of the Garbhadhātu, i.e. Vairocana in the centre of the lotus, with four Buddhas and four bodhisattvas on the petals, the lotus representing the human heart; v. 五佛; nine honored ones

九蓮


九莲

see styles
Mandarin jiǔ lián / jiu3 lian2
Taiwan chiu lien
Japanese kuren
The paradise of Amitābha, i.e. 九品蓮臺; nine lotus stands

九轍


九辙

see styles
Mandarin jiǔ zhé / jiu3 zhe2
Taiwan chiu che
Japanese kutetsu
Kumārajīva's nine divisions of the meaning of the Lotus Sūtra, whence he was styled the 九轍法師.

二乘

see styles
Mandarin èr chéng / er4 cheng2
Taiwan erh ch`eng / erh cheng
Japanese nijō
dviyāna. The two vehicles conveying to the final goal. There are several definitions: (1) Mahāyāna and Hīnayāna. (2) 聲聞 and 緣覺 or 聲覺二乘 . Śrāvaka and Pratyekabuddha. (3) 二乘作佛 The Lotus Sūtra teaches that śrāvakas and pratyekas also become Buddhas. (4) 三一二乘 The "two vehicles" of "three" and "one", the three being the pre-Lotus ideas of śrāvaka, pratyeka, and bodhsattva, the one being the doctrine of the Lotus Sūtra which combined all three in one.

二圓


二圆

see styles
Mandarin èr yuán / er4 yuan2
Taiwan erh yüan
Japanese nien
The two perfect doctrines, a term of the Tiantai School, called 今圓 (also 開顯圓 and 絶待圓) and 昔圓 (also 相待圓 ). 今圓 is the present really perfect 一實 doctrine arising from the Lotus Sūtra; 昔圓 is the older, or 相待 comparatively speaking perfect doctrine of the pre-Lotus teaching, that of the 藏, 通, and 別 schools; but the older was for limited salvation and not universal like the 今圓; these two are also termed 部圓 and 教圓 . The Huayan school has a division of the two perfections into 漸圓 gradual perfection and 頓圓 immediate perfection.

二妙

see styles
Mandarin èr miào / er4 miao4
Taiwan erh miao
Japanese nimyō
The dual "marvel" of the Lotus sūtra, the 相待妙 or comparative view, i.e. compared with all previous teaching, which is the rough groundwork; and the 絕待妙 or view of it as the perfection of teaching; hence it is "wonderful" in comparison with all previous doctrine, and absolutely "wonderful' in itself; cf. 二圓; two marvels

二教

see styles
Mandarin èr jiào / er4 jiao4
Taiwan erh chiao
Japanese nikyō
Dual division of the Buddha's teaching. There are various definitions: (1) Tiantai has (a) 顯教 exoteric or public teaching to the visible audience, and (b) 密教 at the same time esoteric teaching to an audience invisible to the other assembly. (2) The 眞言 Shingon School by "exoteric" means all the Buddha's preaching, save that of the 大日經 which it counts esoteric. (3) (a) 漸教 and (b) 頓教 graduated and immediate teaching, terms with various uses, e.g. salvation by works Hīnayāna, and by faith, Mahāyāna, etc.; they are applied to the Buddha's method, to the receptivity of hearers and to the teaching itself. (4) Tiantai has (a) 界内教 and (b) 界外教 teachings relating to the 三界 or realms of mortality and teachings relating to immortal realms. (5) (a) 半字教 and (b) 滿字教 Terms used in the Nirvāṇa sūtra, meaning incomplete word, or letter, teaching and complete word teaching, i.e. partial and complete, likened to Hīnayāna and Mahāyāna. (6) (a) 捃收教 and (b) 扶律談常教 of the Nirvāṇa sūtra, (a) completing those who failed to hear the Lotus; (b) "supporting the law, while discoursing on immortality," i.e. that the keeping of the law is also necessary to salvation. (7) Tiantai's division of (a) 偏教 and (b) 圓教 the partial teaching of the 藏, 通, and schools as contrasted with the perfect teaching of the 圓 school. (8) Tiantai's division of (a) 構教 and (6) 實教 temporary and permanent, similar to the last two. (9) (a) 世間教 The ordinary teaching of a moral life here; (b) 出世間教 the teaching of Buddha-truth of other-worldly happiness in escape from mortality. (10) (a) 了義教 the Mahāyāna perfect or complete teaching, and (b) 不了義教 Hīnayāna incompleteness. (11) The Huayan division of (a) 屈曲教 indirect or uneven teaching as in the Lotus and Nirvāṇa sūtras, and (b) 平道教 direct or levelled up teaching as in the Huayan sūtra. (12) The Huayan division of (a) 化教 all the Buddha's teaching for conversion and general instruction, and (b) 制教 his rules and commandments for the control and development of his order; two kinds of teaching

二聖


二圣

see styles
Mandarin èr shèng / er4 sheng4
Taiwan erh sheng
Japanese ni shō
Śākyamuni and Prabhūtaratna 多寶; two sages (of the Lotus Sūtra)

二頓


二顿

see styles
Mandarin èr dùn / er4 dun4
Taiwan erh tun
Japanese niton
The two immediate or direct ways to perfection, as defined by Jingxi 荊溪 of the Huayan school; the gradual direct way of the Lotus; the direct way of the Huayan sutra, which is called the 頓頓頓圓, while that of the Lotus is called the 漸頓漸圓; two kinds of suddenness

五品

see styles
Mandarin wǔ pǐn / wu3 pin3
Taiwan wu p`in / wu pin
Japanese gohon
A division of the disciples, in the Lotus Sutra, into five grades— those who hear and rejoice; read and repeat; preach; observe and meditate; and transform self and others; five classes

五時


五时

see styles
Mandarin wǔ shí / wu3 shi2
Taiwan wu shih
Japanese goji
(五時教) The five periods or divisions of Śākyamuni's teaching. According to Tiantai they are (1) 華嚴時 the Avataṃsaka or first period in three divisions each of seven days, after his enlightenment, when he preached the content, of this sutra; (2) 鹿苑時 the twelve years of his preaching the Āgamas 阿含 in the Deer Park; (3) 方等時 the eight years of preaching Mahāyāna-cum-Hīnayāna doctrines, the vaipulya period; (4) 般若時 the twenty-two years of his preaching the prajñā or wisdom sutras; (5) 法華涅槃時 the eight years of his preaching the Lotus Sutra and, in a day and a night, the Nirvana Sutra. According to the Nirvana School (now part of the Tiantai) they are (1) 三乘別教 the period when the differentiated teaching began and the distinction of the three vehicles, as represented by the 四諦 Four Noble Truths for śrāvakas, the 十二因緣 Twelve Nidānas for pratyekabuddhas, and the 六度 Six Pāramitās for bodhisattvas; (2) 三乘通教 the teaching common to all three vehicles, as seen in the 般若經; (3) 抑揚教 the teaching of the 維摩經, the 思益梵天所問經, and other sutras olling the bodhisattva teaching at the expense of that for śrāvakas; (4) 同歸教 the common objective teaching calling all three vehicles, through the Lotus, to union in the one vehicle; (5) 常住教 the teaehmg of eternal life i. e. the revelation through the Nirvana sutra of the eternity of Buddhahood; these five are also called 有相; 無相; 抑揚; 曾三歸—; and 圓常. According to 劉虬 Liu Chiu of the 晉 Chin dynasty, the teaching is divided into 頓 immediate and 漸 gradual attainment, the latter having five divisions called 五時教 similar to those of the Tiantai group. According to 法寶 Fabao of the Tang dynasty the five are (1) 小乘; (2) 般着 or 大乘; (3) 深密 or 三乘; (4) 法華 or 一乘; (5) 涅槃 or 佛性教.

五觀


五观

see styles
Mandarin wǔ guān / wu3 guan1
Taiwan wu kuan
Japanese gokan
The five meditations referred to in the Lotus Sutra 25: (1) 眞 on the true, idem 空觀, to meditate on the reality of the void or infinite, in order to be rid of illusion in views and thoughts; (2) 淸淨觀 on purity, to be rid of any remains of impurity connected with the temporal, idem 假觀; (3) 廣大智慧觀 on the wider and greater wisdom, idem 中觀, by study of the 'middle' way; (4) 悲觀 on pitifulness, or the pitiable condition of the living, and by the above three to meditate on their salvation; (5) 慈觀 on mercy and the extension of the first three meditations to the carrying of joy to all the living; five contemplations

今圓


今圆

see styles
Mandarin jīn yuán / jin1 yuan2
Taiwan chin yüan
Japanese kon'en
A Tiantai term indicating the present 'perfect' teaching, i. e. that of the Lotus, as compared with the 昔圓 older 'perfect ' teaching which preceded it; presently perfect

佛乘

see styles
Mandarin fú chéng / fu2 cheng2
Taiwan fu ch`eng / fu cheng
Japanese butsujō
The Buddha conveyance or vehicle, Buddhism as the vehicle of salvation for all beings; the doctrine of the 華嚴 Huayan (Kegon) School that all may become Buddha, which is called 一乘 the One Vehicle, the followers of this school calling it the 圓教 complete or perfect doctrine; this doctrine is also styled in the Lotus Sutra 一佛乘 the One Buddha-Vehicle.

佛壽


佛寿

see styles
Mandarin fú shòu / fu2 shou4
Taiwan fu shou
Japanese butsu ju
Buddha's life, or age. While he only lived to eighty as a man, in his saṁbhogakāya he is without end, eternal; cf. Lotus Sutra, 壽量品, where Buddha is declared to be eternal; the Buddha's life span

光宅

see styles
Mandarin guāng zhái / guang1 zhai2
Taiwan kuang chai
Japanese Kōtaku
Kuang-chai, name of the temple where 法雲 Fa-yun early in the sixth century wrote his commentary on the Lotus Sutra, which is known as the 光宅疏; 光宅 became his epithet. He made a division of four yāna from the Burning House parable, the goat cart representing the śrāvaka, the deer cart the pratyekabuddha, the ox-cart the Hīnayāna bodhisattva, and the great white ox-cart the Mahāyāna bodhisattva; a division adopted by T'ien-t'ai.

內心


内心

see styles
Mandarin nèi xīn / nei4 xin1
Taiwan nei hsin
Japanese naishin
Chinese heart; innermost being; (math.) incenter
The mind or heart within; the red lotus is used in the 大日經 as its emblem; to mind within

八教

see styles
Mandarin bā jiào / ba1 jiao4
Taiwan pa chiao
Japanese hakkyō
The eight Tiantai classifications of Śākyamuni's teaching, from the Avataṁsaka to the Lotus and Nirvāṇa sūtras, divided into the two sections (1) 化法四教 his four kinds of teaching of the content of the Truth accommodated to the capacity of his disciples; (2) 化儀四教 his four modes of instruction. (1) The four 化法教 are: (a) 三藏教 The Tripiṭaka or Hīnayāna teaching, for śrāvakas and pratyekabuddhas, the bodhisattva doctrine being subordinate; it also included the primitive śūnya doctrine as developed in the Satyasiddhi śāstra. (b) 教通His later "intermediate" teaching which contained Hīnayāna and Mahāyāna doctrine for śrāvaka, pratyekabuddha, and bodhisattva, to which are attributed the doctrines of the Dharmalakṣaṇa or Yogācārya and Mādhyamika schools. (c) 別教 His differentiated , or separated, bodhisattva teaching, definitely Mahāyāna. (d) 圓教 His final, perfect, bodhisattva, universal teaching as preached, e.g. in the Lotus and Nirvāṇa sūtras. (2) The four methods of instruction 化儀 are: (a) 頓教 Direct teaching without reserve of the whole truth, e.g. the 華嚴 sūtra. (b) 漸教 Gradual or graded, e.g. the 阿含, 方等, and 般若 sūtras; all the four 化法 are also included under this heading. (c) 祕密教 Esoteric teaching, only understood by special members of the assembly. (d) 不定教 General or indeterminate teaching, from which each hearer would derive benefit according to his interpretation; eight teaching categories

八葉


八叶

see styles
Mandarin bā yè / ba1 ye4
Taiwan pa yeh
Japanese hachiha / はちは
Japanese (surname) Hachiha
The eight lotus-petals, a name for Sumeru; eight petals

八部

see styles
Mandarin bā bù / ba1 bu4
Taiwan pa pu
Japanese hachibu / はちぶ
Japanese (abbreviation) {Buddh} (See 八部衆) the eight legions (devas, nagas, yaksas, gandharvas, asuras, garudas, kimnaras, mahoragas); (surname) Yabe
(八部衆) The eight classes of supernatural beings in the Lotus sūtra: 天 deva, 龍 nāga, 夜叉yakṣa, 乾闥婆 gandharva, 阿修羅 asura, 迦樓羅 garuḍa, 緊那羅 kinnara, 摩喉羅迦 mahoraga. Also called 天龍八部 and 龍神八部.

六瑞

see styles
Mandarin liù ruì / liu4 rui4
Taiwan liu jui
Japanese roku sui
The six auspicious indications attributed to the Buddha as a preliminary to his delivery of the Lotus Sutra, see 法華經, 序品: (1) his opening address on the infinite; (2) his samādhi; (3) the rain of flowers; (4) the earthquake; (5) the delight of the beholders; (6) the Buddha-ray; six portents

六部

see styles
Japanese rokubu / ろくぶ    rikubu / りくぶ Japanese (1) six copies; (2) (abbreviation) (See 六十六部) Buddhist pilgrim (carrying 66 copies of the Lotus Sutra to be left at sites across Japan); Six Ministries (Sui-dynasty to Qing-dynasty China); (surname) Rokube

別教


别教

see styles
Mandarin bié jiào / bie2 jiao4
Taiwan pieh chiao
Japanese bekkyō
The 'different' teaching of the 華嚴宗. Both the Huayan school and the Lotus school are founded on the 一乘 or One Vehicle idea; the Lotus school asserts that the Three Vehicles are really the One Vehicle; the Huayan school that the One Vehicle differs from the Three Vehicles; hence the Lotus school is called the 同教一乘 unitary, while the Huayan school is the 別教一乘 Differentiating school.

化前

see styles
Mandarin huà qián / hua4 qian2
Taiwan hua ch`ien / hua chien
Japanese kezen
In the Amitābha cult the term means before its first sutra, the 觀無量壽經, just as 爾前 in the Lotus School means 'before the Lotus.'; before the teaching

化城

see styles
Mandarin huà chéng / hua4 cheng2
Taiwan hua ch`eng / hua cheng
Japanese gejou / gejo / げじょう
Japanese {Buddh} castle magically created by the Buddha
The magic, or illusion city, in the Lotus Sutra; it typifies temporary or incomplete nirvana, i. e. the imperfect nirvana of Hīnayāna; conjured city

化生

see styles
Mandarin huà shēng / hua4 sheng1
Taiwan hua sheng
Japanese keshou / kesho / けしょう    kasei / kase / かせい
Japanese (noun/participle) goblin; (n,vs,adj-no) growth; metamorphosis; (surname, given name) Keshou
q. v. means direct 'birth' by metamorphosis. It also means the incarnate avaatara of a deity.; aupapādaka, or aupapāduka. Direct metamorphosis, or birth by transformation, one of the 四生, by which existence in any required form is attained in an instant in full maturity. By this birth bodhisattvas residing in Tuṣita appear on earth. Dhyāni Buddhas and Avalokiteśvara are likewise called 化生. It also means unconditional creation at the beginning of a kalpa. Bhuta 部多 is also used with similar meaning. There are various kinds of 化生, e. g. 佛菩薩化生 the transformation of a Buddha or bodhisattva, in any form at will, without gestation, or intermediary conditions: 極樂化生, birth in the happy land of Amitābha by transformation through the Lotus; 法身化生 the dharmakāya, or spiritual body, born or formed on a disciple's conversion.

十二

see styles
Mandarin shí èr / shi2 er4
Taiwan shih erh
Japanese tooji / とおじ    juuni / juni / じゅうに
Chinese twelve; 12
Japanese 12; twelve; (given name) Tooji; (place-name, surname) Juuni
dvātriṃśa. Thirty-two. 三十二應 (or 三十二身) The thirty-two forms of Guanyin, and of Puxian, ranging from that of a Buddha to that of a man, a maid, a rakṣas; similar to the thirty-three forms named in the Lotus Sūtra. 三十二相三十二大人相 dvātriṃśadvaralakṣaṇa. The thirty-two lakṣaṇas, or physical marks of a cakravartī, or 'wheel-king', especially of the Buddha, i. e. level feet, thousand-spoke wheel-sign on feet, long slender fingers, pliant hands and feet, toes and fingers finely webbed, full-sized heels, arched insteps, thighs like a royal stag, hands reaching below the knees well-retracted male organ, height and stretch of arms equal, every hair-root dark coloured, body hair graceful and curly, golden-hued body, a 10 ft. halo around him, soft smooth skin, the 七處, i. e. two soles, two palms, two shoulders, and crown well rounded, below the armpits well-filled, lion-shaped body, erect, full shoulders, forty teeth, teeth white even and close, the four canine teeth pure white, lion-jawed, saliva improving the taste of all food, tongue long and broad, voice deep and resonant, eyes deep blue, eyelashes like a royal bull, a white ūrnā or curl between the eyebrows emitting light, an uṣṇīṣa or fleshy protuberance on the crown. These are from the 三藏法數 48, with which the 智度論 4, 涅盤經 28, 中阿含經, 三十ニ相經 generally agree. The 無量義經 has a different list. 三十二相經 The eleventh chapter of the 阿含經. 三十二相經願 The twenty-first of Amitābha's vows, v. 無量壽經. 三十三 trayastriṃśat. Thirty-three. 三十三天忉利天; 憺梨天, 多羅夜登陵舍; 憺利夜登陵奢; 憺利耶憺利奢 Trayastriṃśas. The Indra heaven, the second of the six heavens of form. Its capital is situated on the summit of Mt. Sumeru, where Indra rules over his thirty-two devas, who reside on thirty-two peaks of Sumeru, eight in each of the four directons. Indra's capital is called 殊勝 Sudarśana, 喜見城 Joy-view city. Its people are a yojana in height, each one's clothing weighs 六鐵 (1; 4 oz. ), and they live 1, 000 years, a day and night being equal to 100 earthly years. Eitel says Indra's heaven 'tallies in all its details with the Svarga of Brahminic mythology' and suggests that 'the whole myth may have an astronomical meaning', or be connected, with 'the atmosphere with its phenomena, which strengthens Koeppen's hypothesis explaining the number thirty-three as referring to the eight Vasus, eleven Rudras, twelve Ādityas, and two Aśvins of Vedic mythology'. In his palace called Vaijayanta 'Indra is enthroned with 1, 000 eyes with four arms grasping the vajra. There he revels in numberless sensual pleasures together with his wife Śacī... and with 119, 000 concubines with whom he associates by means of transformation'.; dvādaśa, twelve.

十妙

see styles
Mandarin shí miào / shi2 miao4
Taiwan shih miao
Japanese jūmyō
The ten wonders, or incomprehensibles; there are two groups, the 迹v traceable or manifested and 本門妙 the fundamental. The 迹門十妙 are the wonder of: (1) 境妙 the universe, sphere, or whole, embracing mind, Buddha, and all things as a unity; (2) 智妙 a Buddha's all-embracing knowledge arising from such universe; (3) 行妙 his deeds, expressive of his wisdom; (4) 位妙 his attainment of all the various Buddha stages, i.e. 十住 and十地; (5) 三法妙 his three laws of 理, 慧, and truth, wisdom, and vision; (6) 感應妙 his response to appeal, i.e. his (spiritual) response or relation to humanity, for "all beings are my children"; (7) 神通妙 his supernatural powers; (8) 說法妙 his preaching; (9) 眷屬妙 his supernatural retinue; (10) 利益妙 the blessings derived through universal elevation into Buddhahood. The 本門十妙 are the wonder of (1) 本因妙 the initial impulse or causative stage of Buddhahood; (2) 本果妙 its fruit or result in eternity, joy, and purity; (3) 國土妙 his (Buddha) realm; (4) 感應妙 his response (to human needs); (5) 神通妙 his supernatural powers; (6) 說法妙 his preaching; (7) 眷屬妙 his supernatural retinue; (8) 涅槃妙 his nirvāṇa; (9) 壽命妙 his (eternal) life; (10) his blessings as above. Both groups are further defined as progressive stages in a Buddha's career. These "wonders" are derived from the Lotus sūtra.

十宗

see styles
Mandarin shí zōng / shi2 zong1
Taiwan shih tsung
Japanese jūshū
The ten schools of Chinese Buddhism: I. The (1) 律宗 Vinaya-discipline, or 南山|; (2) 倶舍 Kośa, Abhidharma, or Reality (Sarvāstivādin) 有宗; (3) 成實宗 Satyasiddhi sect founded on this śāstra by Harivarman; (4) 三論宗 Mādhyamika or 性空宗; (5) 法華宗 Lotus, "Law-flower" or Tiantai 天台宗; (6) 華嚴Huayan or法性 or賢首宗; ( 7) 法相宗 Dharmalakṣana or 慈恩宗 founded on the唯識論 (8) 心宗 Ch'an or Zen, mind-only or intuitive, v. 禪宗 ; (9) 眞言宗 (Jap. Shingon) or esoteric 密宗 ; (10) 蓮宗 Amitābha-lotus or Pure Land (Jap. Jōdo) 淨士宗. The 2nd, 3rd, 4th, and 9th are found in Japan rather than in China, where they have ceased to be of importance. II. The Hua-yen has also ten divisions into ten schools of thought: (1) 我法倶有 the reality of self (or soul) and things, e.g. mind and matter; (2) 法有我無 the reality of things but not of soul; (3) 法無去來 things have neither creation nor destruction; (4) 現通假實 present things are both apparent and real; (5) 俗妄眞實 common or phenomenal ideas are wrong, fundamental reality is the only truth; (6) things are merely names; (7) all things are unreal 空; (8) the bhūtatathatā is not unreal; (9) phenomena and their perception are to be got rid of; (10) the perfect, all-inclusive, and complete teaching of the One Vehicle. III. There are two old Japanese divisions: 大乘律宗, 倶舎宗 , 成實 宗 , 法和宗 , 三論宗 , 天台宗 , 華嚴宗 , 眞言宗 , 小乘律宗 , and 淨土宗 ; the second list adds 禪宗 and omits 大乘律宗. They are the Ritsu, Kusha, Jōjitsu, Hossō, Sanron, Tendai, Kegon, Shingon, (Hīnayāna) Ritsu, and Jōdo; the addition being Zen.

千化

see styles
Mandarin qiān huà / qian1 hua4
Taiwan ch`ien hua / chien hua
Japanese senke
The thousand-petalled lotus on which sits Locana Buddha, each petal a transformation of Śākyamuni; Locana represents also the Saṃgha, as Vairocana represents the Dharma; thousand petals

半跏

see styles
Japanese hanka / はんか Japanese (abbreviation) (See 半跏趺坐) half lotus position (meditation posture); sitting with one foot placed on the opposite thigh

受花

see styles
Japanese ukebana / うけばな Japanese (obscure) ukebana (lotus-shaped support of a seat, pedestal or pagoda finial)

含華


含华

see styles
Mandarin hán huá / han2 hua2
Taiwan han hua
Japanese gange
In the closed lotus flower, i.e. those who await the opening of the flower for rebirth in Paradise; closed flower

唱題

see styles
Japanese shoudai / shodai / しょうだい Japanese {Buddh} (See 題目・3) chanting the title of a sutra (esp. the Lotus Sutra)

嗢鉢


嗢钵

see styles
Mandarin wà bō / wa4 bo1
Taiwan wa po
Japanese otsuhatsu
(嗢鉢羅) utpala, the blue lotus; the 6th cold hell.

嚴王


严王

see styles
Mandarin yán wáng / yan2 wang2
Taiwan yen wang
Japanese Gonō
i.e. 妙莊王 in the Lotus Sutra; Śubhavyūha

四一

see styles
Mandarin sì yī / si4 yi1
Taiwan ssu i
Japanese yoichi / よいち    shiichi / shichi / しいち
Japanese (given name) Yoichi; (personal name) Shiichi
The four 'ones', or the unity contained (according to Tiantai) in the 方便品 of the Lotus Sutra; i. e. 教一 its teaching of one Vehicle; 行一 its sole bodhisattva procedure; 人一 its men all and only as bodhisattvas; 理一 its one ultimate truth of the reality of all existence; four kinds of unity

四乘

see styles
Mandarin sì chéng / si4 cheng2
Taiwan ssu ch`eng / ssu cheng
Japanese shijō
The goat, deer, and ox carts and the great white-bullock cart of the Lotus Sutra, see 四車; four carts

四味

see styles
Mandarin sì wèi / si4 wei4
Taiwan ssu wei
Japanese shimi
The four 'tastes': the Tiantai definition of the four periods of the Buddha's teaching preliminary to the fifth, i. e. that of the Lotus Sutra; cf. 五味; four flavors

四唱

see styles
Mandarin sì chàng / si4 chang4
Taiwan ssu ch`ang / ssu chang
Japanese shishō
The four commanders or leaders; see Lotus Sutra 15.

四教

see styles
Mandarin sì jiào / si4 jiao4
Taiwan ssu chiao
Japanese shikyō
Four teachings, doctrines, or schools; five groups are given, whose titles are abbreviated to 光天曉苑龍: (1) 光宅四教 The four schools of 法雲 Fayun of the 光宅 Guangzhai monastery are the four vehicles referred to in the burning house parable of the Lotus Sutra, i. e. śrāvaka, pratyekabuddha, bodhisattva, and the final or one vehicle teaching. (2) 天台四教 The Tiantai four are 藏通, 別, and 圓, v. 八教. (3) 曉公四教 The group of 元曉 Wŏnhyo of 海東 Haedong are the 三乘別教 represented by the 四諦緣起經; 三乘通教 represented by the 般若深密教; 一乘分教 represented by the 究網經; and 一乘滿教 represented by the 華嚴經. (4) 苑公四教 The group of 慧苑 Huiyuan: the schools of unbelievers, who are misled and mislead; of śrāvakas and pratyekabuddhas who know only the phenomenal bhūtatathatā; of novitiate bodhisattvas who know only the noumenal bhūtatathatā; and of fully developed bodhisattvas, who know both. (5) 龍樹四教 Nāgārjuna's division of the canon into 有 dealing with existence, or reality, cf. the 四阿含; 空 the Void, cf. 般若經; 亦有亦 空 both, cf. 深密經; and 非有非 空 neither, cf. 中論.

四果

see styles
Mandarin sì guǒ / si4 guo3
Taiwan ssu kuo
Japanese shika
The four phala, i. e. fruitions, or rewards — srota-āpanna-phala, sakradāgāmi-phala, anāgāmiphala, arhat-phala, i. e. four grades of saintship; see 須陀洹; 斯陀含, 阿那含, and 阿離漢. The four titles are also applied to four grades of śramaṇas— yellow and blue flower śramaṇas, lotus śramaṇas, meek śramaṇas, and ultra-meek śramaṇas; four realizations

四法

see styles
Mandarin sì fǎ / si4 fa3
Taiwan ssu fa
Japanese shihō
There are several groups of four dharma: (1) 教法 the teaching of the Buddha); 理法 its principles, or meaning; 行法 its practice; 果法 its fruits or rewards. (2) Another group relates to bodhisattvas, their never losing the bodhi-mind, or the wisdom attained, or perseverance in progress, or the monastic forest life (āraṇyaka). (3) Also 信解行證 faith, discernment, performance, and assurance. (4) The Pure-land 'True' sect of Japan has a division: 教法, i. e. the 大無量壽經; 行法 the practice of the seventeenth of Amitābha's vows; 信法 faith in the eighteenth; and 證法 proof of the eleventh. The most important work of Shinran, the founder of the sect, is these four, i. e. 教行信證. (5) A 'Lotus ' division of 四法 is the answer to a question of Puxian (Samantabhadra) how the Lotus is to be possessed after the Buddha's demise, i. e. by thought (or protection) of the Buddhas; the cultivation of virtue; entry into correct dhyāna; and having a mind to save all creatures.

四衆


四众

see styles
Mandarin sì zhòng / si4 zhong4
Taiwan ssu chung
Japanese shishu;shishuu / shishu;shishu / ししゅ;ししゅう
Japanese (1) four orders of Buddhist followers (monks, nuns, male lay devotees and female lay devotees); (2) four monastic communities (ordained monks, ordained nuns, male novices and female novices); (3) (in Tendai) the four assemblies
The four varga (groups, or orders), i. e. bhikṣu, bhikṣuṇī, upāsaka and upāsikā, monks, nuns, male and female devotees. Another group, according to Tiantai's commentary on the Lotus, is 發起衆 the assembly which, through Śāriputra, stirred the Buddha to begin his Lotus Sutra sermons; 當機衆 the pivotal assembly, those who were responsive to him; 影向衆 the reflection assembly, those like Mañjuśrī, etc., who reflected on, or drew out the Buddha's teaching; and 結緣衆 those who only profited in having seen and heard a Buddha, and therefore whose enlightenment is delayed to a future life; four types of monastic community

四車


四车

see styles
Mandarin sì chē / si4 che1
Taiwan ssu ch`e / ssu che
Japanese yotsuguruma / よつぐるま    shishiya / ししや
Japanese (surname) Yotsuguruma; (surname) Shishiya
The four vehicles 四乘 of the Lotus Sutra 譬喩品, i. e. goat, deer, bullock, and great white-bullock carts; four carts

圓詮


圆诠

see styles
Mandarin yuán quán / yuan2 quan2
Taiwan yüan ch`üan / yüan chüan
Japanese ensen
Exposition of the perfect or all-embracing doctrine, as found in the Huayan and Lotus Sūtras; exposition of the perfect teaching

地涌

see styles
Mandarin de yǒng / de yong3
Taiwan te yung
Japanese chiyō
To spring forth, or burst from the earth, a chapter in the Lotus Sutra.

塵劫


尘劫

see styles
Mandarin chén jié / chen2 jie2
Taiwan ch`en chieh / chen chieh
Japanese jingō
(塵點劫) A period of time as impossible of calculation as the atoms of a ground-up world, an attempt to define the infinite, v. Lotus Sūtra 7 and 16; eons as great in number of all the atoms in the universe

多寶


多宝

see styles
Mandarin duō bǎo / duo1 bao3
Taiwan to pao
Japanese Tahō
(多寳) (多寳如來, 多寶如來) Prabhūtaratna, abundant treasures, or many jewels. The Ancient Buddha, long in nirvana, who appears in his stūpa to hear the Buddha preach the Lotus doctrine, by his presence revealing, inter alia, that nirvana is not annihilation, and that the Lotus doctrine is the Buddha-gospel; v. Lotus Sutra 寳塔品.

大乘

see styles
Mandarin dà shèng / da4 sheng4
Taiwan ta sheng
Japanese oonori / おおのり
Chinese Mahayana, the Great Vehicle; Buddhism based on the Mayahana sutras, as spread to Central Asia, China and beyond; also pr. [Da4 cheng2]
Japanese (surname) Oonori
Mahāyāna; also called 上乘; 妙乘; 勝乘; 無上乘; 無上上乘; 不惡乘; 無等乘, 無等等乘; 摩訶衍 The great yāna, wain, or conveyance, or the greater vehicle in comparison with the 小乘 Hīnayāna. It indicates universalism, or Salvation for all, for all are Buddha and will attain bodhi. It is the form of Buddhism prevalent in Tibet, Mongolia, China, Korea, Japan, and in other places in the Far East. It is also called Northern Buddhism. It is interpreted as 大教 the greater teaching as compared with 小教 the smaller, or inferior. Hīnayāna, which is undoubtedly nearer to the original teaching of the Buddha, is unfairly described as an endeavour to seek nirvana through an ash-covered body, an extinguished intellect, and solitariness; its followers are sravakas and pratyekabuddhas (i.e. those who are striving for their own deliverance through ascetic works). Mahāyāna, on the other hand, is described as seeking to find and extend all knowledge, and, in certain schools, to lead all to Buddhahood. It has a conception of an Eternal Buddha, or Buddhahood as Eternal (Adi-Buddha), but its especial doctrines are, inter alia, (a) the bodhisattvas 菩薩 , i.e. beings who deny themselves final Nirvana until, according to their vows, they have first saved all the living; (b) salvation by faith in, or invocation of the Buddhas or bodhisattvas; (c) Paradise as a nirvana of bliss in the company of Buddhas, bodhisattvas, saints, and believers. Hīnayāna is sometimes described as 自利 self-benefiting, and Mahāyāna as 自利利他 self-benefit for the benefit of others, unlimited altruism and pity being the theory of Mahāyāna. There is a further division into one-yana and three-yanas: the trīyāna may be śrāvaka, pratyeka-buddha, and bodhisattva, represented by a goat, deer, or bullock cart; the one-yāna is that represented by the Lotus School as the one doctrine of the Buddha, which had been variously taught by him according to the capacity of his hearers, v. 方便. Though Mahāyāna tendencies are seen in later forms of the older Buddhism, the foundation of Mahāyāna has been attributed to Nāgārjuna 龍樹. "The characteristics of this system are an excess of transcendental speculation tending to abstract nihilism, and the substitution of fanciful degrees of meditation and contemplation (v. Samādhi and Dhyāna) in place of the practical asceticism of the Hīnayāna school."[Eitel 68-9.] Two of its foundation books are the 起信論and the 妙法蓮華經 but a larnge numberof Mahāyāna sutras are ascribed to the Buddha。; great vehicle

大事

see styles
Mandarin dà shì / da4 shi4
Taiwan ta shih
Japanese daiji / だいじ
Chinese major event; major political event (war or change of regime); major social event (wedding or funeral); (do something) in a big way; CL:件[jian4],樁|桩[zhuang1]
Japanese (adjectival noun) (1) important; serious; crucial; (2) valuable; precious; (3) (See 大事・おおごと) serious matter; major incident; matter of grave concern; crisis; (4) great undertaking; great enterprise; great thing; (adjectival noun) (5) (Tochigi dialect) (See だいじょうぶ・1) safe; OK
(因緣) For the sake of a great cause, or because of a great matter―the Buddha appeared, i.e. for changing illusion into enlightenment. The Lotus interprets it as enlightenment; the Nirvana as the Buddha-nature; the 無量壽經 as the joy of Paradise.

大日

see styles
Mandarin dà rì / da4 ri4
Taiwan ta jih
Japanese dainichi / だいにち
Japanese Mahavairocana (Tathagata); Great Sun; Supreme Buddha of Sino-Japanese esoteric Buddhism; (place-name, surname) Dainichi; (surname) Ookusa
Vairocana, or Mahāvairocana 大日如來; 遍照如來; 摩訶毘盧遮那; 毘盧遮那; 大日覺王 The sun, "shining everywhere" The chief object of worship of the Shingon sect in Japan, "represented by the gigantic image in the temple at Nara." (Eliot.) There he is known as Dai-nichi-nyorai. He is counted as the first, and according to some, the origin of the five celestial Buddhas (dhyāni-buddhas, or jinas). He dwells quiescent in Arūpa-dhātu, the Heaven beyond form, and is the essence of wisdom (bodhi) and of absolute purity. Samantabhadra 普賢 is his dhyāni-bodhisattva. The 大日經 "teaches that Vairocana is the whole world, which is divided into Garbhadhātu (material) and Vajradhātu (indestructible), the two together forming Dharmadhātu. The manifestations of Vairocana's body to himself―that is, Buddhas and Bodhisattvas ―are represented symbolically by diagrams of several circles ". Eliot. In the 金剛界 or vajradhātu maṇḍala he is the center of the five groups. In the 胎藏界 or Garbhadhātu he is the center of the eight-leaf (lotus) court. His appearance, symbols, esoteric word, differ according to the two above distinctions. Generally he is considered as an embodiment of the Truth 法, both in the sense of dharmakāya 法身 and dharmaratna 法寳. Some hold Vairocana to be the dharmakāya of Śākyamuni 大日與釋迦同一佛 but the esoteric school denies this identity. Also known as 最高顯廣眼藏如來, the Tathagata who, in the highest, reveals the far-reaching treasure of his eye, i.e. the sun. 大日大聖不動明王 is described as one of his transformations. Also, a śramaņa of Kashmir (contemporary of Padma-saṃbhava); he is credited with introducing Buddhism into Khotan and being an incarnation of Mañjuśrī; the king Vijaya Saṃbhava built a monastery for him.

大車


大车

see styles
Mandarin dà chē / da4 che1
Taiwan ta ch`e / ta che
Japanese ooguruma / おおぐるま
Japanese (surname) Ooguruma
The great bullock-cart in the parable of the burning house, i.e. Mahāyāna, v. Lotus Sutra; great cart

大通

see styles
Mandarin dà tōng / da4 tong1
Taiwan ta t`ung / ta tung
Japanese daitsuu / daitsu / だいつう    oomichi / おおみち    oodoori / おおどおり
Chinese Datong district of Huainan city 淮南市[Huai2 nan2 shi4], Anhui; Datong Hui and Tu autonomous county in Xining 西寧|西宁[Xi1 ning2], Qinghai
Japanese (surname) Daitsuu; (surname) Oomichi; (place-name) Oodoori
大通智勝 Mahābhijñā Jñānābhibhu. The great Buddha of supreme penetraton and wisdom. "A fabulous Buddha whose realm was Sambhava, his kalpa Mahārūpa. Having spent ten middling kalpas in ecstatic meditation he became a Buddha, and retired again in meditation for 84,000 kalpas, during which his sixteen sons continued (as Buddhas) his preaching. Incarnations of his sons are," Akṣobhya, Merukūṭa, Siṃhaghoṣa, Siṃhadhvaja, Ākāśapratiṣṭhita, Nityapaṛvrtta, Indradhvaja, Brahmadhvaja, Amitābha, Sarvalokadhātū- padravodvegapratyuttīrna, Tamāla-patra-candanagandha, Merukalpa, Meghasvara, Meghasvararāja, Sarvaloka-bhayastambhitatva- vidhvaṃsanakāra, and Śākyamuni; v. Eitel. He is said to have lived in a kalpa earlier than the present by kalpas as numerous as the atoms of a chiliocosm. Amitābha is his ninth son. Śākyamuni his sixteenth, and the present 大衆 or assembly of believers are said to be the reincarnation of those who were his disciples in that former aeon; v. Lotus Sutra, chapter 7.

天華


天华

see styles
Mandarin tiān huá / tian1 hua2
Taiwan t`ien hua / tien hua
Japanese yuki / ゆき    tenka / てんか
Japanese (Buddhist term) flowers that bloom in the heavens; paper flowers scattered before the Buddha's image; snow; (female given name) Yuki; (female given name) Tenka
Deva, or divine, flowers, stated in the Lotus Sutra as of four kinds, mandāras, mahāmandāras, mañjūṣakas, and mahāmañjūṣakas, the first two white, the last two red; divine flower

奔茶

see styles
Mandarin bēn chá / ben1 cha2
Taiwan pen ch`a / pen cha
Japanese honcha
great lotus; great lotus

奔荼

see styles
Mandarin bēn tú / ben1 tu2
Taiwan pen t`u / pen tu
Japanese honda
(奔荼利迦) puṇḍarīka, the white lotus, v. 分 or 芬; also the last of the eight great cold hells, v. 地獄.

如蓮


如莲

see styles
Mandarin rú lián / ru2 lian2
Taiwan ju lien
Japanese nyoren
like a lotus; like a lotus

妙宗

see styles
Mandarin miào zōng / miao4 zong1
Taiwan miao tsung
Japanese myōshū
Profound principles; the Lotus school; profound tenet

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

123456>

This page contains 100 results for "Lotus" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Soup or Bath

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 355,969 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary