There are 5178 total results for your Walking 100 Miles: Stopping at 90 Miles is the Same as Stopping Half-Way. search. I have created 52 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...4041424344454647484950...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
obi おび |
(1) obi (kimono sash); (2) obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product); (3) band; belt; strip; (4) {anat;zool} cingulum; (5) (abbreviation) (See 帯番組,帯ドラマ) radio or television program broadcast in the same time slot on all or most days |
Variations: |
obi おび |
(1) obi (kimono sash); (2) obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product); (3) band; belt; strip; (4) {anat;zool} cingulum; (5) (abbreviation) (See 帯番組,帯ドラマ) radio or television program broadcast in the same time slot on all or most days |
Variations: |
kaerimichi かえりみち |
the way back; the way home; return trip |
Variations: |
hiite / hite ひいて |
(adverb) (kana only) (usu. as ひいては) (See ひいては) by extension; in turn; by the same token; in addition; as well; consequently |
Variations: |
juuraidoori / juraidoori じゅうらいどおり |
(adv,adj-no) as before; as usual; the way it used to be |
Variations: |
uchikata うちかた |
way to hit (a ball, drum, etc.); way to swing (a club); way to play (shogi, go, etc.) |
Variations: |
nukeru ぬける |
(v1,vi) (1) to come out; to fall out; to be omitted; to be missing; to escape; to come loose; (v1,vi) (2) to fade; to discolour; (v1,vi) (3) to wear a hole (e.g. clothes); (v1,vi) (4) to leave (e.g. a meeting); (v1,vi) (5) to be clear; to be transparent (e.g. of the sky); (v1,vi) (6) (usu. as 抜けた or 抜けている) to be absentminded; to be careless; to be inattentive; to be foolish; (v1,vi) (7) {comp} to exit (a program loop); (transitive verb) (8) to go through; to pass through; to give way; to collapse; (transitive verb) (9) {hanaf} to finish a round with more than 88 points (not counting points gained from scoring combinations) |
Variations: |
oshitooru おしとおる |
(Godan verb with "ru" ending) to force one's way through |
持ちも提げもならない see styles |
mochimosagemonaranai もちもさげもならない |
(exp,adj-i) (rare) no way at all to deal with |
Variations: |
furiwakeru ふりわける |
(transitive verb) (1) to divide in two; to divide in half; (transitive verb) (2) to apportion; to divide among; to portion out; to allot; to assign |
Variations: |
norenwake のれんわけ |
(n,vs,vi) helping a long-term employee to establish a branch of the same shop |
梵天丸もかくありたい see styles |
bontenmarumokakuaritai ぼんてんまるもかくありたい |
(expression) (idiom) (joc) I wish the same for myself |
死んでも死にきれない see styles |
shindemoshinikirenai しんでもしにきれない |
(expression) (idiom) I can't die and leave things this way |
死んでも死に切れない see styles |
shindemoshinikirenai しんでもしにきれない |
(expression) (idiom) I can't die and leave things this way |
流石に(ateji) |
sasugani さすがに |
(adverb) (1) (kana only) (See さすが・1) as one would expect; naturally; indeed; (adverb) (2) (kana only) still; all the same; after all |
Variations: |
musoujitate / musojitate むそうじたて |
making a piece of clothing with the same cloth inside and out; making a kimono with lining of the same fabric |
物も言い様で角が立つ see styles |
monomoiiyoudekadogatatsu / monomoiyodekadogatatsu ものもいいようでかどがたつ |
(exp,v5t) (idiom) Harsh words make the going rough; People may be offended (or not) by the way you speak |
白糸ハイランドウエイ see styles |
shiraitohairandouei / shiraitohairandoe しらいとハイランドウエイ |
(place-name) Shiraito Highland Way |
Variations: |
sorame そらめ |
(1) thinking one saw something that wasn't actually there; hallucination; (n,vs,vi) (2) (See 見ぬふり) pretending not to see; looking the other way; turning a blind eye; (n,vs,vi) (3) (See 上目) looking upwards; upward glance |
Variations: |
yukusue ゆくすえ |
(1) one's future; one's fate; prospects; promise; (2) one's way; one's path |
Variations: |
iinogareru / inogareru いいのがれる |
(transitive verb) to explain away; to talk one's way out of; to excuse oneself; to evade |
Variations: |
ashidori あしどり |
(1) gait; walk; stride; pace; step; manner of walking; (2) trace (e.g. of route taken by hunted criminal); track; trail; movements |
Variations: |
nokeru のける |
(transitive verb) (1) (See 退ける・どける) to put something out of the way; to move (something, someone) aside; (transitive verb) (2) (除ける only) to remove; to exclude; to take away; (transitive verb) (3) to set aside; to keep apart; (transitive verb) (4) to remove (someone) from the group; to shun; (v1,aux-v) (5) (kana only) (after the -te form of a verb) to do well despite difficulties; to accomplish despite adversity; (v1,aux-v) (6) (kana only) (after the -te form of a verb) to do resolutely; to do boldly |
Variations: |
michi みち |
(1) road; path; street; lane; passage; (2) route; way; (3) distance; journey; (4) road (e.g. to victory); course; (5) way (of living, proper conduct, etc.); moral principles; (6) teachings (esp. Confucian or Buddhist); dogma; (7) field (e.g. of medicine); subject; speciality; (8) means; way; method |
Variations: |
michinari みちなり |
(usu. as 〜に) following the road; the way the road goes |
Variations: |
michinimayou / michinimayo みちにまよう |
(exp,v5u) to lose one's way; to get lost |
Variations: |
michioyuzuru みちをゆずる |
(exp,v5r) to yield; to give way to; to make way for |
道所存者,乃師所存者 道所存者,乃师所存者 |
dào suǒ cún zhě , nǎi shī suǒ cún zhě dao4 suo3 cun2 zhe3 , nai3 shi1 suo3 cun2 zhe3 tao so ts`un che , nai shih so ts`un che tao so tsun che , nai shih so tsun che |
If sb has grasped the truth before you, take him as your teacher (Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈|韩愈[Han2 Yu4]).; We should learn from one who knows the way. |
Variations: |
michiyuki みちゆき |
(1) going down the road; travelling; traveling; (2) lyric composition describing scenery a traveler sees on the way (traveller); (3) eloping |
Variations: |
sakeru(避keru)(p); yokeru(p) さける(避ける)(P); よける(P) |
(transitive verb) (1) (よける only) to avoid (physical contact with); (transitive verb) (2) (さける only) to avoid (situation); (Ichidan verb) (3) to ward off; to avert; (transitive verb) (4) (よける only) to put aside; to move out of the way |
Variations: |
kumoyuki くもゆき |
(1) weather; look of the sky; (2) situation; turn of affairs; signs; way the wind is blowing |
Variations: |
ameuri あめうり |
candy vendor (esp. an Edo-period candy vendor who sold candy while walking around playing the flute or another musical instrument); candy vender |
Variations: |
hyakutenmanten ひゃくてんまんてん |
(noun - becomes adjective with の) (1) perfect score; full marks; perfection; leaving nothing to be desired; (2) grading out of a hundred; grading on a scale of 0 to 100 |
Variations: |
nitengojigen にてんごじげん |
(noun - becomes adjective with の) (1) 2.5D (projection); pseudo 3D; (can be adjective with の) (2) (See 二次元・2) half fictional (anime, manga, etc.) and half real-life |
ウォーキング・シューズ |
wookingu shuuzu / wookingu shuzu ウォーキング・シューズ |
walking shoes |
Variations: |
ohyakudo おひゃくど |
hundred times worship (e.g. walking back and forth a hundred times before a shrine offering a prayer each time) |
Variations: |
okuizome おくいぞめ |
okuizome; weaning ceremony; ritual meal for a 100-day old infant |
Variations: |
kimokawaii(kimo可愛i); kimokawaii(kimo可愛i); kimokawaii / kimokawai(kimo可愛i); kimokawai(kimo可愛i); kimokawai きもかわいい(きも可愛い); キモかわいい(キモ可愛い); キモカワイイ |
(adjective) (slang) both repellant and attractive at the same time; both cute and disgusting |
Variations: |
keen; kein(sk) / keen; ken(sk) ケーン; ケイン(sk) |
(1) cane; (walking) stick; wand; (2) stalk (of bamboo, sugar, etc.); stem |
Variations: |
kodawarinuku こだわりぬく |
(Godan verb with "ku" ending) to refuse to compromise (on quality, etc.); to be fastidious about doing things the right way through to the end |
Variations: |
konote このて |
(exp,n,adj-no) (1) this way (of doing); this method; (exp,n,adj-no) (2) this sort (of thing); this type |
Variations: |
konohou / konoho このほう |
(pronoun) (1) this; this one; this way; (pronoun) (2) (archaism) (masculine speech) (used when talking with people of lower status) (See その方・2) I; we |
Variations: |
konoyou / konoyo このよう |
(adjectival noun) (kana only) like this; this sort; this way |
Variations: |
shitaihoudai / shitaihodai したいほうだい |
(expression) doing as one pleases; having one's own way |
Variations: |
shihoudai / shihodai しほうだい |
(noun or adjectival noun) having one's own way; giving free rein to one's desires; acting as one pleases |
スリーウエースピーカー see styles |
suriiueesupiikaa / suriueesupika スリーウエースピーカー |
three-way speaker |
Variations: |
sonohou / sonoho そのほう |
(pronoun) (1) that; that one; that way; (pronoun) (2) (archaism) (referring to someone of equal or lower status) you; thou |
Variations: |
chanpon; chanpon ちゃんぽん; チャンポン |
(noun or adjectival noun) (1) mixing things of different type (alternately or at the same time); mixture; (2) dish of noodles, seafood, vegetables (from Nagasaki) |
ツーウエー・スピーカー |
tsuuuee supiikaa / tsuuee supika ツーウエー・スピーカー |
two-way speaker |
Variations: |
namaribushi; namabushi(生節) なまりぶし; なまぶし(生節) |
boiled and half-dried bonito |
Variations: |
noshinoshi; nosshinosshi のしのし; のっしのっし |
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) walking heavily; lumbering |
ハーフインターチェンジ see styles |
haafuintaachenji / hafuintachenji ハーフインターチェンジ |
half interchange (an interchange that lacks an exit or an entrance in either or both directions) |
ハーフハイトのドライブ see styles |
haafuhaitonodoraibu / hafuhaitonodoraibu ハーフハイトのドライブ |
{comp} half height drive |
Variations: |
puropaa(p); puropa / puropa(p); puropa プロパー(P); プロパ |
(can be adjective with の) (1) proper; (noun - becomes adjective with の) (2) full time (staff); career (job title) (e.g. someone who has worked in the same area from the start); (noun - becomes adjective with の) (3) regular price; net price |
ヘビー・ローテーション |
hebii rooteeshon / hebi rooteeshon ヘビー・ローテーション |
heavy rotation; frequently broadcasting or listening to the same music; frequently wearing the same outfit |
Variations: |
hebirote; hebiiroote / hebirote; hebiroote ヘビロテ; ヘビーローテ |
(abbreviation) (See ヘビーローテーション) heavy rotation; frequently broadcasting or listening to the same music; frequently wearing the same outfit |
メキシコ・サラマンダー |
mekishiko saramandaa / mekishiko saramanda メキシコ・サラマンダー |
Mexican salamander (Ambystoma mexicanum); axolotl; Mexican walking fish |
Variations: |
yarikuchi やりくち |
(usu. with a negative connotation) way (of doing); manner; method |
Variations: |
ichidanraku(一段落)(p); hitodanraku いちだんらく(一段落)(P); ひとだんらく |
(n,vs,vi) (1) reaching a stopping place; settling down (before the next stage); getting to a point where one can rest; completing the first stage (of the work); (2) one paragraph |
一瓶子不響,半瓶子晃蕩 一瓶子不响,半瓶子晃荡 |
yī píng zi bù xiǎng , bàn píng zi huàng dang yi1 ping2 zi5 bu4 xiang3 , ban4 ping2 zi5 huang4 dang5 i p`ing tzu pu hsiang , pan p`ing tzu huang tang i ping tzu pu hsiang , pan ping tzu huang tang |
lit. a full bottle makes no sound; a half-filled bottle sloshes (idiom); fig. empty vessels make the most noise |
Variations: |
norisuteryoukin / norisuteryokin のりすてりょうきん |
one-way car rental fee |
人往高處走,水往低處流 人往高处走,水往低处流 |
rén wǎng gāo chù zǒu , shuǐ wǎng dī chù liú ren2 wang3 gao1 chu4 zou3 , shui3 wang3 di1 chu4 liu2 jen wang kao ch`u tsou , shui wang ti ch`u liu jen wang kao chu tsou , shui wang ti chu liu |
man seeks his way up just as water seeks its way down (idiom); one should constantly strive to make progress |
Variations: |
naniniyorazu なにによらず |
(expression) (See 何事によらず) in all respects; in every way; whatsoever |
Variations: |
dokotonaku どことなく |
(adverb) (kana only) somehow; for some reason; in some way; vaguely |
Variations: |
tsukaide つかいで |
lasting quality; good wearing ability; going a long way |
Variations: |
mama(p); manma; mama まま(P); まんま; ママ |
(n,adv) (1) (kana only) as (it is); remaining (in a state); keeping (the same); leaving (unchanged); (n,adv) (2) (kana only) (after a past-tense verb describing a state) with (e.g. one's eyes closed, the light on); while (e.g. standing, alive); as; (3) (kana only) (as 〜に) as (one pleases, one is told, etc.); according to; (4) (ママ only) (indicating that the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text) (See 原文のママ) sic |
Variations: |
mamanaranai ままならない |
(exp,adj-i) (kana only) (See ままならぬ) unable to do (as one wishes); able to do only with great effort; almost impossible to do; beyond one's control; not always turning out as one wishes; not going the way one wants it to |
Variations: |
moukeguchi / mokeguchi もうけぐち |
profitable job; way to make a fast buck |
Variations: |
sentouokiru / sentookiru せんとうをきる |
(exp,v5r) to go first; to take the lead; to lead the way |
Variations: |
wariboshi わりぼし |
(See 割り干し大根) strips of daikon sliced the long way and dried |
千里の行も足下に始まる see styles |
senrinokoumosokkanihajimaru / senrinokomosokkanihajimaru せんりのこうもそっかにはじまる |
(exp,v5r) (proverb) (See 千里の道も一歩から) a journey of a thousand miles begins with a single step |
Variations: |
hannijuudensou / hannijudenso はんにじゅうでんそう |
{comp} half-duplex transmission |
Variations: |
hannijuutsuushin / hannijutsushin はんにじゅうつうしん |
{comp} half-duplex transmission; half-duplex communications |
Variations: |
hantsuki はんつき |
(See 玄米) light-brown rice; half-polished rice; partially polishing rice |
Variations: |
hangaomeiku(半顔meiku); hangaomeeku(半顔meeku) / hangaomeku(半顔meku); hangaomeeku(半顔meeku) はんがおメイク(半顔メイク); はんがおメーク(半顔メーク) |
(See メーク・1) half-face makeup; makeup on half the face |
Variations: |
kuchimane(口真似, 口mane); kuchimane(口mane) くちまね(口真似, 口まね); くちマネ(口マネ) |
(noun/participle) mimicking someone's speech; imitating someone's way of speaking; mimicry |
Variations: |
onaidoshi おないどし |
(noun - becomes adjective with の) the same age |
Variations: |
mawaru まわる |
(v5r,vi) (1) to turn; to rotate; to revolve; to spin; (v5r,vi) (2) to go around; to circle; to revolve around; to orbit; (v5r,vi) (3) to make the rounds (of); to go around (several places); to travel around; to make a tour of; to patrol; (v5r,vi) (4) to go by way of; to go via; to stop by (on the way); to take a roundabout route; to make a detour; (v5r,vi) (5) to move around (to another place or position); to come around; to go over (e.g. to the opposing side); (v5r,vi) (6) to come around (of one's turn); to be passed around (of a cup, circular, etc.); (v5r,vi) (7) to function; to work well; (v5r,vi) (8) to spread; to extend (to; e.g. of one's attention); to reach; to take effect (of alcohol, poison, etc.); (v5r,vi) (9) to pass (a time); to turn (e.g. 5 o'clock); (v5r,vi) (10) to earn interest; (suf,v5r) (11) (after -masu stem of verb) (See 走り回る) to ... around; to ... about |
好事不出門,惡事傳千里 好事不出门,恶事传千里 |
hǎo shì bù chū mén , è shì chuán qiān lǐ hao3 shi4 bu4 chu1 men2 , e4 shi4 chuan2 qian1 li3 hao shih pu ch`u men , o shih ch`uan ch`ien li hao shih pu chu men , o shih chuan chien li |
lit. good deeds do not go beyond the door, evil deeds spread a thousand miles; a good deed goes unnoticed, but scandal spreads fast (idiom) |
Variations: |
chuuburarin / chuburarin ちゅうぶらりん |
(adj-na,adj-no) (1) dangling; hanging; suspended; (adj-na,adj-no) (2) pending; half done; in limbo; indecisive |
少女露笑臉,婚事半成全 少女露笑脸,婚事半成全 |
shào nǚ lù xiào liǎn , hūn shì bàn chéng quán shao4 nu:3 lu4 xiao4 lian3 , hun1 shi4 ban4 cheng2 quan2 shao nü lu hsiao lien , hun shih pan ch`eng ch`üan shao nü lu hsiao lien , hun shih pan cheng chüan |
When the girl smiles, the matchmaker's job is half done. (idiom) |
Variations: |
otaikomusubi おたいこむすび |
very common way of tying a woman's kimono sash |
Variations: |
nennotame ねんのため |
(exp,n,adv) (1) just to make sure; just to be sure; for confirmation; (exp,n,adv) (2) just in case; for caution's sake; by way of precaution |
Variations: |
ishikimourou / ishikimoro いしきもうろう |
(adj-t,adv-to) (yoji) being in a hazy state; being only half conscious; feeling dopey |
Variations: |
nukemichi ぬけみち |
(1) byway; bypath; byroad; secret path; shortcut; way of escape; (2) loophole; way out (of trouble); excuse |
Variations: |
kakiwakeru かきわける |
(transitive verb) to push aside; to push one's way through |
Variations: |
yasukinitsuku やすきにつく |
(exp,v5k) to take the easy way out; to take the path of least resistance |
Variations: |
kurashiburi くらしぶり |
lifestyle; way of life |
Variations: |
kakikata かきかた |
(1) way of writing; manner of writing; (2) penmanship (esp. used in old textbooks); calligraphy; (3) format (e.g. of a report); (4) stroke order of a character |
棒ほど願って針ほど叶う see styles |
bouhodonegatteharihodokanau / bohodonegatteharihodokanau ぼうほどねがってはりほどかなう |
(exp,v5u) (proverb) you can't always get what you want; man plans and God laughs; things don't always turn out the way you hope |
止まるところを知らない see styles |
todomarutokorooshiranai とどまるところをしらない |
(expression) knowing no bounds; showing no signs of stopping or slowing down |
Variations: |
ayumi あゆみ |
(1) walking; (2) pace; step; (3) course (of history, one's life, etc.); history; progress; advance; development; (4) pitch (of a screw, etc.) |
Variations: |
nasusube なすすべ |
(kana only) (usu. in negative) (See 為す術もない) means; method; way |
Variations: |
kataware かたわれ |
(1) fragment; broken piece; (2) one of the same group; accomplice; confederate; (3) one of a pair; counterpart |
物も言いようで角が立つ see styles |
monomoiiyoudekadogatatsu / monomoiyodekadogatatsu ものもいいようでかどがたつ |
(exp,v5t) (idiom) Harsh words make the going rough; People may be offended (or not) by the way you speak |
Variations: |
namanurui なまぬるい |
(adjective) (1) lukewarm; tepid; (adjective) (2) half-hearted; vague; weak; (adjective) (3) lenient; mild; soft |
留まるところを知らない see styles |
todomarutokorooshiranai とどまるところをしらない |
(expression) knowing no bounds; showing no signs of stopping or slowing down |
Variations: |
manegoto(真似事, mane事); manegoto(mane事) まねごと(真似事, まね事); マネごと(マネ事) |
(1) imitation; copy; make-believe; pretence; sham; (2) (oft. used to speak humbly about one's own actions) doing something in a way that only superficially resembles the real thing |
矢っ張し(ateji) |
yappashi やっぱし |
(adverb) (1) (kana only) too; also; likewise; either; (adverb) (2) (kana only) still; as before; (adverb) (3) (kana only) even so; either way; nonetheless; in any event; all the same; (adverb) (4) (kana only) as expected |
矢っ張り(ateji) |
yappari やっぱり |
(adverb) (1) (kana only) (See 矢張り・やはり・1) too; also; likewise; either; (adverb) (2) (kana only) (See 矢張り・やはり・2) still; as before; (adverb) (3) (kana only) (See 矢張り・やはり・3) even so; either way; after all; nonetheless; in any event; all the same; (adverb) (4) (kana only) (See 矢張り・やはり・4) as expected |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...4041424344454647484950...>
This page contains 100 results for "Walking 100 Miles: Stopping at 90 Miles is the Same as Stopping Half-Way." in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.