There are 5178 total results for your Walking 100 Miles: Stopping at 90 Miles is the Same as Stopping Half-Way. search. I have created 52 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一逞獸欲 一逞兽欲 see styles |
yī chěng shòu yù yi1 cheng3 shou4 yu4 i ch`eng shou yü i cheng shou yü |
to give way to one's beastly lust | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一道法門 一道法门 see styles |
yī dào fǎ mén yi1 dao4 fa3 men2 i tao fa men ichidōhōmon |
The "a' school (Shingon) which takes a as the alpha (and even omega) of all wisdom; the way by which all escape mortality. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一體兩面 一体两面 see styles |
yī tǐ liǎng miàn yi1 ti3 liang3 mian4 i t`i liang mien i ti liang mien |
(fig.) two sides of the same coin | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一魔萬箭 一魔万箭 see styles |
yī mó wàn jiàn yi1 mo2 wan4 jian4 i mo wan chien ichima mansen |
One demon a myriad arrows, i.e. to listen to one Māra-temptation opens the way for a myriad Māra-arrows. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一鱗半爪 一鳞半爪 see styles |
yī lín bàn zhǎo yi1 lin2 ban4 zhao3 i lin pan chao |
lit. one scale and half a claw (idiom); fig. only odd bits and pieces | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
七種無上 七种无上 see styles |
qī zhǒng wú shàng qi1 zhong3 wu2 shang4 ch`i chung wu shang chi chung wu shang shichi shumujō |
The seven peerless qualities of a Buddha:―his body 身 with its thirty-two signs and eighty-four marks; his way 道 of universal mercy; his perfect insight or doctrine 見; his wisdom 智; his supernatural power 神 力; his ability to overcome hindrances 斷障, e.g. illusion, karma, and suffering; and his abiding place 住 i.e. Nirvana. Cf. 七勝事. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
七處八會 七处八会 see styles |
qī chù bā huì qi1 chu4 ba1 hui4 ch`i ch`u pa hui chi chu pa hui shichisho hachie |
The eight assemblies in seven different places, at which the sixty sections of the 華嚴經 Avataṃsaka-sūtra are said to have been preached; the same sutra in eighty sections is accredited to the 七處九會. 七處平等相 One of the thirty-two signs on the Budda's body—the perfection of feet, hands, shoulders, and head. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三すくみ see styles |
sansukumi さんすくみ |
three-way deadlock | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三人三様 see styles |
sanninsanyou / sanninsanyo さんにんさんよう |
(n,adj-na,adj-no) each of the three being different from the other two; each of the three having his (her) own way | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三人乗り see styles |
sanninnori さんにんのり |
three people on the same vehicle (usu. bike) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三僞一眞 三伪一眞 see styles |
sān wěi yī zhēn san1 wei3 yi1 zhen1 san wei i chen sangisshin |
The three half-true, or partial revelations of the 小乘, 中乘 and 大乘, and the true one of the Lotus Sūtra. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三千威儀 三千威仪 see styles |
sān qiān wēi yí san1 qian1 wei1 yi2 san ch`ien wei i san chien wei i sansen (no) igi |
A bhikṣu's regulations amount to about 250; these are multiplied by four for the conditions of walking, standing, sitting, and sleeping and thus make 1, 000; again multiplied by three for past, present, and future, they become 3, 000 regulations. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三善知識 三善知识 see styles |
sān shàn zhī shì san1 shan4 zhi1 shi4 san shan chih shih san zenchishiki |
The three types of friends with whom to be intimate, i.e. a teacher (of the Way), a fellow-endeavourer and encourager, and a patron who supports by gifts (dānapati). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三店方式 see styles |
santenhoushiki / santenhoshiki さんてんほうしき |
three shop system; system employed by pachinko parlours of using separate shops to exchange prizes for cash as a way of circumventing gambling laws | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三心二意 see styles |
sān xīn èr yì san1 xin1 er4 yi4 san hsin erh i |
in two minds about something (idiom); half-hearted; shilly-shallying | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三方よし see styles |
sanpouyoshi / sanpoyoshi さんぽうよし sanbouyoshi / sanboyoshi さんぼうよし |
(expression) everybody doing well (e.g. purchaser, buyer and society); three-way satisfaction; all three parties doing well | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三方良し see styles |
sanpouyoshi / sanpoyoshi さんぽうよし sanbouyoshi / sanboyoshi さんぼうよし |
(expression) everybody doing well (e.g. purchaser, buyer and society); three-way satisfaction; all three parties doing well | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三段構え see styles |
sandangamae; sandankamae さんだんがまえ; さんだんかまえ |
triple; three-way; threefold | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三番稽古 see styles |
sanbangeiko / sanbangeko さんばんげいこ |
{sumo} a row of training matches with the same opponent | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三百由旬 see styles |
sān bǎi yóu xún san1 bai3 you2 xun2 san pai yu hsün sanbyaku yujun |
The 300 yojanas parable of the Magic City, erected by a leader who feared that his people would become weary and return; i.e. Hīnayāna nirvāṇa, a temporary rest on the way to the real land of precious things, or true nirvāṇa; v. 法華化城品. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三祗百劫 see styles |
sān zhī bǎi jié san1 zhi1 bai3 jie2 san chih pai chieh sanshi hyakukō |
(三祗百大劫) The period necessary for a bodhisattva to become a Buddha, i.e. three asaṃkhyeyas 阿僧祗 to attain the 六度, and 100 kalpas to acquire the thirty-two 相 or characteristic marks of a Buddha; cf. 三阿. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三種悔法 三种悔法 see styles |
sān zhǒng huǐ fǎ san1 zhong3 hui3 fa3 san chung hui fa sanshu kehō |
(or 三種懺法) Three modes of repentance: (a) 無生悔 to meditate on the way to prevent wrong thoughts and delusions; (b) 取相悔 to seek the presence of the Buddha to rid one of sinful thoughts and passions; (c) 作法懺 in proper form to confess one's breach of the rules before the Buddha and seek remission. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三種淨業 三种淨业 see styles |
sān zhǒng jìng yè san1 zhong3 jing4 ye4 san chung ching yeh sanshu jōgō |
The threefold way of obtaining pure karma, idem 三福. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三者三様 see styles |
sanshasanyou / sanshasanyo さんしゃさんよう |
(yoji) each of the three being different from the other two; each of the three having his (her) own way | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三色同刻 see styles |
sanshokudoukoku; sanshokudoukoo / sanshokudokoku; sanshokudokoo さんしょくどうこく; さんしょくどうコー |
{mahj} triple pung; winning hand containing the same pung in each of the three suits | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三色同順 see styles |
sanshokudoujun / sanshokudojun さんしょくどうじゅん |
{mahj} triple run; winning hand containing the same chow in each of the three suits | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三諦相卽 三谛相卽 see styles |
sān dì xiāng jí san1 di4 xiang1 ji2 san ti hsiang chi sandai sōsoku |
The unity of 空, 假, 中, three aspects of the same reality, taught by the 圓教as distinguished from the 別教which separates them. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三重法界 see styles |
sān zhòng fǎ jiè san1 zhong4 fa3 jie4 san chung fa chieh sanjū hokkai |
The three meditations, on the relationship of the noumenal and phenomenal, of the 華嚴宗 Huayan School: (a) 理法界 the universe as law or mind, that all things are 眞如, i.e. all things or phenomena are of the same Buddha-nature, or the Absolute; (b) 理事無礙法界 that the Buddha-nature and the thing, or the Absolute and phenomena are not mutually exclusive; (c) 事事無礙法界 that phenomena are not mutually exclusive, but in a common harmony as parts of the whole. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三馬同槽 三马同槽 see styles |
sān mǎ tóng cáo san1 ma3 tong2 cao2 san ma t`ung ts`ao san ma tung tsao |
three horses at the same trough (idiom, alluding to Sima Yi 司馬懿|司马懿[Si1 ma3 Yi4] and his two sons); conspirators under the same roof | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上位互換 see styles |
jouigokan / joigokan じょういごかん |
(adj-no,n) (1) (See 後方互換) downward compatible; backward compatible; compatible with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.; (adj-no,n) (2) (incorrect usage) upward compatible; forward compatible; compatible with input or components intended for higher tier or later systems, versions, etc.; (adj-no,n) (3) (slang) providing the same function while being more effective (esp. in games) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上半部分 see styles |
shàng bàn bù fèn shang4 ban4 bu4 fen4 shang pan pu fen |
upper part; top half | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上弦の月 see styles |
jougennotsuki / jogennotsuki じょうげんのつき |
(exp,n) (See 下弦の月) first quarter moon; waxing half-moon | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上求本來 上求本来 see styles |
shàng qiú běn lái shang4 qiu2 ben3 lai2 shang ch`iu pen lai shang chiu pen lai jōgu honrai |
Similar to the first half of 上求菩提下化衆生 Above to seek bodhi, below to save all. 本來 means the original or Buddha-nature, which is the real nature of all beings. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
下位互換 see styles |
kaigokan かいごかん |
(adj-no,n) (1) (See 上位互換・じょういごかん・1,前方互換) upward compatible; forward compatible; compatible with input or components intended for higher tier or later systems, versions, etc.; (adj-no,n) (2) (incorrect usage) (See 上位互換・じょういごかん・1) downward compatible; backward compatible; compatible with input or components intended for lower tier or older systems, versions, etc.; (adj-no,n) (3) (slang) providing the same function while being less effective (esp. in games) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
下弦の月 see styles |
kagennotsuki かげんのつき |
(exp,n) (See 上弦の月) last quarter moon; third quarter moon; waning half-moon | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不一不二 see styles |
bù yī bù èr bu4 yi1 bu4 er4 pu i pu erh fuitsu funi |
neither the same nor different | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不一不異 不一不异 see styles |
bù yī bù yì bu4 yi1 bu4 yi4 pu i pu i fuichi fui |
Neither unity nor diversity, or doctrine of the 中論, v. 八不. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不一致字 see styles |
bù yī zhì zì bu4 yi1 zhi4 zi4 pu i chih tzu |
(orthography) inconsistent words (e.g. "through", "bough" and "rough", where "-ough" is not pronounced the same in each case); inconsistent characters (e.g. 流[liu2], 梳[shu1] and 毓[yu4], which are pronounced differently from each other even though they all have the same notional phonetic component) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不二法門 不二法门 see styles |
bù èr fǎ mén bu4 er4 fa3 men2 pu erh fa men funi hōmon |
the one and only way; the only proper course to take is similar to 不二之法; also the cult of the monistic doctrine; and the immediacy of entering into the truth. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不共世間 不共世间 see styles |
bù gòng shì jiān bu4 gong4 shi4 jian1 pu kung shih chien fugū seken |
not sharing [the same basis] with the world | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不共戴天 see styles |
bù gòng dài tiān bu4 gong4 dai4 tian1 pu kung tai t`ien pu kung tai tien |
(idiom) (of enemies) cannot live under the same sky; absolutely irreconcilable | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不卽不離 不卽不离 see styles |
bù jí bù lí bu4 ji2 bu4 li2 pu chi pu li fusoku furi |
Neither the thing itself nor something apart, e. g. the water and the wave; similar to 不一不異. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不壞道性 不坏道性 see styles |
bù huài dào xìng bu4 huai4 dao4 xing4 pu huai tao hsing fuedō shō |
indestructibility of the Way | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不相上下 see styles |
bù xiāng shàng xià bu4 xiang1 shang4 xia4 pu hsiang shang hsia |
equally matched; about the same | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不眠不休 see styles |
bù mián bù xiū bu4 mian2 bu4 xiu1 pu mien pu hsiu fuminfukyuu / fuminfukyu ふみんふきゅう |
without stopping to sleep or have a rest (idiom) (noun - becomes adjective with の) (yoji) no sleep or rest; working day and night |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不約而同 不约而同 see styles |
bù yuē ér tóng bu4 yue1 er2 tong2 pu yüeh erh t`ung pu yüeh erh tung |
(idiom) (of two or more people) to take the same action without prior consultation; (usu. used adverbially) all (or both) of them, independently; as if by prior agreement | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不謀而合 不谋而合 see styles |
bù móu ér hé bu4 mou2 er2 he2 pu mou erh ho |
to agree without prior consultation; to happen to hold the same view | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
世に出る see styles |
yonideru よにでる |
(Ichidan verb) (1) to become famous; (Ichidan verb) (2) to go out into the world; to make one's way in the world; to appear; to be published | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
世の習い see styles |
yononarai よのならい |
(expression) the way of the world; common occurrence | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
世を渡る see styles |
yoowataru よをわたる |
(exp,v5r) (idiom) to make one's way in the world; to earn one's living; to live | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
両にらみ see styles |
ryounirami / ryonirami りょうにらみ |
(noun/participle) keeping a close watch on both sides; keeping an eye on two things at the same time | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
中論性教 中论性教 see styles |
zhōng lùn xìng jiào zhong1 lun4 xing4 jiao4 chung lun hsing chiao chūronshō kyō |
The Mādhyamika school, which has been described as a system of sophisiic nihilism, dissolving every proposition into a thesis and its antithesis, and refuting both; but it is considered by some that the refuting of both is in the interests of a third, the 中 which transcends both. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
中途半端 see styles |
chuutohanpa / chutohanpa ちゅうとはんぱ |
(adj-na,adj-no,n) (yoji) halfway; half measures; unfinished; incomplete; by halves; half-baked; half-cocked; half-hearted; half-arsed; half-assed | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
中道實相 中道实相 see styles |
zhōng dào shí xiàng zhong1 dao4 shi2 xiang4 chung tao shih hsiang chūdō jissō |
The reality of the 'mean' is neither 有 substance or existent, nor 空 void or non-existent, but a reality which is neither, or a mean between the two extremes of materialism and nihilism; also 中實. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
中道應本 中道应本 see styles |
zhōng dào yìng běn zhong1 dao4 ying4 ben3 chung tao ying pen chūdō ōhon |
The 'mean' as the basic principle in the 別 and 圓 schools of the doctrine of the 應化身 'transformation body'. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
中長編み see styles |
chuunagaami / chunagami ちゅうながあみ |
half double crochet; HDC | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
主客一體 主客一体 see styles |
zhǔ kè yī tǐ zhu3 ke4 yi1 ti3 chu k`o i t`i chu ko i ti shukyaku ittai |
lit. host and guest are the same in essence | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
乗捨料金 see styles |
norisuteryoukin / norisuteryokin のりすてりょうきん |
one-way car rental fee | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
九有情居 see styles |
jiǔ yǒu qíng jū jiu3 you3 qing2 ju1 chiu yu ch`ing chü chiu yu ching chü ku ujō ko |
(or 九有情處), 九衆生居, 九居, 九門, see also 九有, 九地, 九禪 and 九定; the nine happy abodes or states of sentient beings of the 長阿含經 9; they are the 七識住seven abodes or stages of perception or consciousness to which are added the fifth and ninth below: (1) 欲界之人天 the world and the six deva-heavens of desire in which there is variety of bodies (or personalities) and thinking (or ideas); (2) 梵衆天the three brahma heavens where bodies differ but thinking is the same, the first dhyāna heaven; (3) 極光淨天 the three bright and pure heavens where bodies are identical but thinking diners, the second dhyāna heaven; (4) 遍淨天the three universally pure heavens where bodies and thinking are the same, the third dhyāna heaven; (5) 無想天 the no-thinking or no-thought heaven, the highest of the four dhyāna heavens; (6) 空無邊處 limitless space, the first of the formless realms; (7) 識無邊處 limitless percepton, the second ditto; (8) 無所有處 nothingness, the place beyond things, the third ditto; and (9) 非想非非想beyond thought or non-thought, the fourth ditto. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
九種大禪 九种大禅 see styles |
jiǔ zhǒng dà chán jiu3 zhong3 da4 chan2 chiu chung ta ch`an chiu chung ta chan kushu daizen |
The nine kinds of Mahāyāna dhyāna for bodhisattvas, given in the 菩薩地持經 6 and in other works; they are associated with the patience 忍 pāramitā and with the dhyāna of the super-realms. The nine are meditations: (1) 自性禪 on the original nature of things, or mind as the real nature, from which all things derive; (2) 一切禪 on achieving the development of self and all others to the utmost; (3) 難禪 on the difficulties of certain dhyāna conditions; (4) 一切禪 on the entrance to all the (superior) dhyāna conditions; (5) 善人禪 on the good; (6) 一切行禪 on all Mahāyāna practices and actions; (7) 除煩惱禪 on ridding all sufferers from the miseries of passion and delusion; (8) 此世他世樂禪 on the way to bring joy to all people both in this life and hereafter; (9) 淸淨淨禪 on perfect purity in the termination of all delusion and distress and the obtaining of perfect enlightenment. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
九蓮宝燈 see styles |
chuurenpoutou / churenpoto チューレンポウトウ |
{mahj} nine gates; winning hand composed of 1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-9 of the same suit plus one additional tile of the same suit | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
九連宝灯 see styles |
chuurenpaotou / churenpaoto チューレンパオトウ |
{mahj} nine gates (chi:); winning hand consisting of one pung of 1s, one pung of 9s and one tile each of every other number, plus one more suited tile, all in the same suit | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
予定調和 see styles |
yoteichouwa / yotechowa よていちょうわ |
(1) {phil} pre-established harmony (Leibniz theory); harmonie préétablie; (2) (events) proceeding in a predictable fashion; turning out the way everyone expected; convention | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
事不過三 事不过三 see styles |
shì bù guò sān shi4 bu4 guo4 san1 shih pu kuo san |
(idiom) a thing should not be attempted more than three times; don't repeat the same mistake again and again; (idiom) bad things don't happen more than three times | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
事倍功半 see styles |
shì bèi gōng bàn shi4 bei4 gong1 ban4 shih pei kung pan |
(idiom) to expend twice the effort for half the result | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
事半功倍 see styles |
shì bàn gōng bèi shi4 ban4 gong1 bei4 shih pan kung pei |
(idiom) to achieve twice the result with half the effort | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
事與願違 事与愿违 see styles |
shì yǔ yuàn wéi shi4 yu3 yuan4 wei2 shih yü yüan wei |
things turn out contrary to the way one wishes (idiom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二つ割り see styles |
futatsuwari ふたつわり |
half; cutting in two | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二つ折り see styles |
futatsuori ふたつおり |
(can be adjective with の) folded in half; doubled | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二人乗り see styles |
futarinori ふたりのり |
(noun/participle) two people using the same (vehicle) (often two on a bike) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二分の一 see styles |
nibunnoichi にぶんのいち |
(exp,n) a half; 50% | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二分之一 see styles |
èr fēn zhī yī er4 fen1 zhi1 yi1 erh fen chih i |
one half | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二分休符 see styles |
nibukyuufu / nibukyufu にぶきゅうふ |
{music} half rest; minim rest | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二分音符 see styles |
èr fēn yīn fú er4 fen1 yin1 fu2 erh fen yin fu nibuonpu; nibunonpu にぶおんぷ; にぶんおんぷ |
minim (music) {music} half note; minim |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二尊二教 see styles |
èr zūn èr jiào er4 zun1 er4 jiao4 erh tsun erh chiao nison nikyō |
The two honored ones (Śākyamuni and Amitābha) as teacher and saviour, with reference to the teaching of the way of salvation of the first, and the consequent saving vows of the second. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二諦用中 二谛用中 see styles |
èr dì yòng zhōng er4 di4 yong4 zhong1 erh ti yung chung nitai yūchū |
use the twofold truth to reveal the middle way | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二足歩行 see styles |
nisokuhokou / nisokuhoko にそくほこう |
(noun - becomes adjective with の) bipedal walking; walking on two legs | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二重価格 see styles |
nijuukakaku / nijukakaku にじゅうかかく |
two prices (for the same product); dual pricing | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二重発行 see styles |
nijuuhakkou / nijuhakko にじゅうはっこう |
issuing (the same receipt) twice; issuing duplicate (receipts) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
互不相讓 互不相让 see styles |
hù bù xiāng ràng hu4 bu4 xiang1 rang4 hu pu hsiang jang |
neither giving way to the other | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
互角稽古 see styles |
gokakukeiko / gokakukeko ごかくけいこ |
training by participants of the same skill level (kendo) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五公五民 see styles |
gokougomin / gokogomin ごこうごみん |
(hist) land-tax system during the Edo period under which the government took half of the year's crop and the farmers kept the other half | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五分咲き see styles |
gobuzaki ごぶざき |
(adj-no,n) half-florescent; half-bloomed | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五十小劫 see styles |
wǔ shí xiǎo jié wu3 shi2 xiao3 jie2 wu shih hsiao chieh gojū shōkō |
The fifty minor kalpas which, in the 涌出 chapter of the Lotus, are supernaturally made to seem as but half a day. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五智如來 五智如来 see styles |
wǔ zhì rú lái wu3 zhi4 ru2 lai2 wu chih ju lai gochi nyorai |
五智五佛; 五佛; 五如來 The five Dhyāni-Buddhas, or Wisdom-Tathāgatas of the Vajradhātu 金剛界, idealizations of five aspects of wisdom; possibly of Nepalese origin. The Wisdom Buddha represents the dharmakāya or Buddha-mind, also the Dharma of the triratna, or trinity. Each evolves one of the five colours, one of the five senses, a Dhyani-bodhisattva in two forms onegracious, the other fierce, and a Mānuṣi-Buddha; each has his own śakti, i. e. feminine energy or complement; also his own bīja, or germ-sound 種子or 印 seal, i. e. 眞言 real or substantive word, the five being for 大日 aṃ, for 阿閦 hūṃ, for 寶生 ? hrīḥ, for 彌陀 ? aḥ, for 不 空 ? āḥ. The five are also described as the emanations or forms of an Ādi-Buddha, Vajrasattva; the four are considered by others to be emanations or forms of Vairocana as theSupreme Buddha. The five are not always described as the same, e. g. they may be 藥師 (or 王) Bhaiṣajya, 多寶 Prabhūtaratna, Vairocana, Akṣobhya, andeither Amoghasiddhi or Śākyamuni. Below is a classified list of the generally accepted five with certain particulars connected with them, butthese differ in different places, and the list can only be a general guide. As to the Dhyāni-bodhisattvas, each Buddha evolves three forms 五佛生五菩薩, 五金剛, 五忿怒, i. e. (1) a bodhisattva who represents the Buddha's dharmakāya, or spiritual body; (2) a vajra ordiamond form who represents his wisdom in graciousness; and (3) a fierce or angry form, the 明王 who represents his power against evil. (1) Vairocanaappears in the three forms of 轉法輪菩薩 Vajra-pāramitā Bodhisattva, 遍照金剛 Universally Shining Vajrasattva, and 不動明王 Ārya-Acalanātha Rāja; (2) Akṣobhya's three forms are 虛空藏 Ākāśagarbha, 如意 complete power, and 軍荼利明王 Kuṇḍalī-rāja; (3 ) Ratnasaṃbhava's are 普賢 Samantabhadra, 薩埵Sattvavajra, and 孫婆 or 降三世明王 Trailokyavijayarāja; (4) Amitābha's are 觀世音 Avalokiteśvara, 法金剛 Dharmarāja, and 馬頭明王 Hayagrīva, thehorse-head Dharmapāla; (5) Amoghasiddhi's are 彌勒 Maitreya, 業金剛Karmavajra, and 金剛夜叉 Vajrayakṣa. The above Bodhisattvas differ from those in the following list:
Arrival of the five wise Buddhas |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五種不男 五种不男 see styles |
wǔ zhǒng bù nán wu3 zhong3 bu4 nan2 wu chung pu nan goshu funan |
The five kinds of 般荼迦 paṇḍakas, i. e. eunuchs, or impotent males: by birth; emasculation; uncontrollable emission; hermaphrodite; impotent for half the month; they are known as 扇搋 Sandha; 留拏 ? Runda; 伊梨沙掌拏 Irṣyāpaṇḍaka; 半擇迦 Paṇḍaka; 博叉 Pakṣapaṇḍaka; there are numerous subdivisions. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五種不還 五种不还 see styles |
wǔ zhǒng bù huán wu3 zhong3 bu4 huan2 wu chung pu huan goshu fugen |
The five kinds of anāgāmins 那含, who never return to the desire-realm: (1) 中般 the anāgāmin who enters on the intermediate stage between the realm of desire and the higher realm of form; (2) 生般 who is born into the form world and soon overcomes the remains of illusion; (3) 有行般 who diligently works his way through the final stages; (4) 無行般 whose final departure is delayed through lack of aid and slackness; (5) 上流般 who proceeds from lower to higher heavens into nirvana. Also 五種那含 and 五種般 the 般 being 'Parinirvāṇa'. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五種修法 五种修法 see styles |
wǔ zhǒng xiū fǎ wu3 zhong3 xiu1 fa3 wu chung hsiu fa goshu shuhō |
Five kinds of esoteric ceremonial, i. e. (1) 扇底迦 śāntika, for stopping calamities; (2) 布瑟徵迦 or 補瑟徵迦 pauṣṭika, for success or prosperity; (3) 阿畏遮迦 abhicāraka, for suppressing, or exorcising; (4) 阿羯沙尼 ākarṣaṇī, for calling, or attracting (good beings, or aid); (5) 伐施迦囉軌 vaśīkaraṇa, for seeking the aid of Buddhas and bodhisattvas; also 五部尊法 and cf. 五種灌頂. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
交變流電 交变流电 see styles |
jiāo biàn liú diàn jiao1 bian4 liu2 dian4 chiao pien liu tien |
alternating current; same as 交流電|交流电 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
交通手段 see styles |
koutsuushudan / kotsushudan こうつうしゅだん |
means of transportation; transportation system; way of getting around | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
亦復如是 亦复如是 see styles |
yì fù rú shì yi4 fu4 ru2 shi4 i fu ju shih yakufuku nyoze |
...is the same as this | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
仕事ぶり see styles |
shigotoburi しごとぶり |
the way one works | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
仕事帰り see styles |
shigotogaeri しごとがえり |
on the way home from work | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
仕事振り see styles |
shigotoburi しごとぶり |
the way one works | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
仕向ける see styles |
shimukeru しむける |
(transitive verb) (1) to induce (somebody to do something); to tempt; (2) to act toward (somebody in a certain way); to handle (men); to treat; (3) to send; to forward to | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
以下同文 see styles |
ikadoubun / ikadobun いかどうぶん |
(expression) same as above; same as in the previous certificate (document, etc.) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
仰屋興嘆 仰屋兴叹 see styles |
yǎng wū xīng tàn yang3 wu1 xing1 tan4 yang wu hsing t`an yang wu hsing tan |
to stare at the ceiling in despair; to find no way out; nothing you can do about it; at the end of one's wits | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
休戚相關 休戚相关 see styles |
xiū qī xiāng guān xiu1 qi1 xiang1 guan1 hsiu ch`i hsiang kuan hsiu chi hsiang kuan |
to share the same interests (idiom); to be closely related; to be in the same boat | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
休暇戦術 see styles |
kyuukasenjutsu / kyukasenjutsu きゅうかせんじゅつ |
leave-taking tactics; many employees taking paid leave at the same time as a form of industrial action | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
会社帰り see styles |
kaishagaeri かいしゃがえり |
(n,adj-no,adv) on the way home from work; returning from work |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Walking 100 Miles: Stopping at 90 Miles is the Same as Stopping Half-Way." in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.