There are 69 total results for your 掬 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
掬 see styles |
jū ju1 chü kyoda きょだ |
to hold in one's hands; classifier for a double handful; Taiwan pr. [ju2] (personal name) Kyoda to scoop out water with the hands |
掬い see styles |
sukui すくい |
scooping |
掬う see styles |
sukuu / suku すくう |
(transitive verb) (kana only) to scoop; to ladle out |
掬倖 see styles |
kikuko きくこ |
(female given name) Kikuko |
掬女 see styles |
kikujo きくじょ |
(given name) Kikujo |
掬子 see styles |
kikuko きくこ |
(female given name) Kikuko |
掬山 see styles |
bunnayama ぶんなやま |
(place-name) Bunnayama |
掬川 see styles |
kikukawa きくかわ |
(surname) Kikukawa |
掬恵 see styles |
kikue きくえ |
(given name) Kikue |
掬月 see styles |
kikuzuki きくずき |
(surname) Kikuzuki |
掬母 see styles |
kikumo きくも |
(female given name) Kikumo |
掬水 see styles |
jū shuǐ ju1 shui3 chü shui kikumi きくみ |
to scoop up water (female given name) Kikumi |
掬汀 see styles |
kikutei / kikute きくてい |
(given name) Kikutei |
掬池 see styles |
kikuike きくいけ |
(surname) Kikuike |
掬泉 see styles |
kikusen きくせん |
(given name) Kikusen |
掬花 see styles |
kikuka きくか |
(female given name) Kikuka |
掬華 see styles |
kikuka きくか |
(female given name) Kikuka |
掬誠 掬诚 see styles |
jū chéng ju1 cheng2 chü ch`eng chü cheng |
wholeheartedly; sincerely |
掬谷 see styles |
kikutani きくたに |
(surname) Kikutani |
掬雄 see styles |
kikuo きくお |
(given name) Kikuo |
掬飲 掬饮 see styles |
jū yǐn ju1 yin3 chü yin |
to drink water by scooping it up with both hands |
掬香 see styles |
kikukou / kikuko きくこう |
(given name) Kikukou |
一掬 see styles |
ikkiku いっきく |
small amount |
可掬 see styles |
kě jū ke3 ju1 k`o chü ko chü |
conspicuous; plain to see |
挹掬 see styles |
yì jū yi4 ju1 i chü |
to scoop up water with the hands |
掬い網 see styles |
sukuiami すくいあみ |
scoop net; dip net; insect net |
掬する see styles |
kikusuru きくする |
(vs-s,vt) (1) to scoop up (with both hands); (vs-s,vt) (2) to empathize with; to take into consideration |
掬太郎 see styles |
kikutarou / kikutaro きくたろう |
(male given name) Kikutarō |
掬池路 see styles |
kikuchiro きくちろ |
(given name) Kikuchiro |
掬美花 see styles |
kimika きみか |
(female given name) Kimika |
一掬い see styles |
hitosukui ひとすくい |
(1) (kana only) scoop (e.g. of icecream); scoopful; (2) (kana only) small ornamental spoon |
亀掬い see styles |
kamesukui かめすくい |
turtle scooping (festival game) |
朱掬内 see styles |
shumarinai しゅまりない |
(place-name) Shumarinai |
掬いだす see styles |
sukuidasu すくいだす |
(Godan verb with "su" ending) to bail (e.g. water from a boat); to ladle |
掬い出す see styles |
sukuidasu すくいだす |
(Godan verb with "su" ending) to bail (e.g. water from a boat); to ladle |
掬い取る see styles |
sukuitoru すくいとる |
(transitive verb) to dip out; to scoop up; to ladle out |
掬い投げ see styles |
sukuinage すくいなげ |
{sumo} variety of beltless arm throw |
小股掬い see styles |
komatasukui こまたすくい |
{sumo} over-thigh scooping body drop |
憨態可掬 憨态可掬 see styles |
hān tài kě jū han1 tai4 ke3 ju1 han t`ai k`o chü han tai ko chü |
(of pandas, ducklings etc) adorable; cute |
泥鰌掬い see styles |
dojousukui / dojosukui どじょうすくい |
(1) (kana only) scooping loaches; catching loach in a net; (2) (kana only) loach-catching dance |
笑容可掬 see styles |
xiào róng kě jū xiao4 rong2 ke3 ju1 hsiao jung k`o chü hsiao jung ko chü |
smiling wholeheartedly (idiom); beaming from ear to ear |
足を掬う see styles |
ashiosukuu / ashiosuku あしをすくう |
(exp,v5u) to trip someone up; to pull the carpet from under |
金魚掬い see styles |
kingyosukui きんぎょすくい |
festival game in which participants try to catch goldfish in a shallow paper ladle |
Variations: |
sukui すくい |
(See 金魚掬い・きんぎょすくい) scooping |
掬い上げる see styles |
sukuiageru すくいあげる |
(transitive verb) to dip or scoop up |
足元を掬う see styles |
ashimotoosukuu / ashimotoosuku あしもとをすくう |
(exp,v5u) to trip someone up; to pull the carpet from under |
高橋掬太郎 see styles |
takahashikikutarou / takahashikikutaro たかはしきくたろう |
(person) Takahashi Kikutarō (1901.4.25-1970.4.9) |
どじょう掬い see styles |
dojousukui / dojosukui どじょうすくい |
(1) (kana only) scooping loaches; catching loach in a net; (2) (kana only) loach-catching dance |
一掬同情之淚 一掬同情之泪 see styles |
yī jū tóng qíng zhī lèi yi1 ju1 tong2 qing2 zhi1 lei4 i chü t`ung ch`ing chih lei i chü tung ching chih lei |
to shed tears of sympathy (idiom) |
泥鰌掬い饅頭 see styles |
dojousukuimanjuu / dojosukuimanju どじょうすくいまんじゅう |
steamed bun shaped like a loach catcher |
Variations: |
sukuu / suku すくう |
(transitive verb) (kana only) to scoop; to ladle out |
Variations: |
sukuiami すくいあみ |
scoop net; dip net; insect net |
Variations: |
kamesukui; kamesukui かめすくい; カメすくい |
(See 金魚掬い) turtle scooping (festival game) |
どじょう掬い饅頭 see styles |
dojousukuimanjuu / dojosukuimanju どじょうすくいまんじゅう |
steamed bun shaped like a loach catcher |
キャラクター掬い see styles |
kyarakutaasukui / kyarakutasukui キャラクターすくい |
(kana only) (See 金魚掬い) character scooping; festival game of scooping up plastic cartoon figurines floating in water |
スーパーボール掬い see styles |
suupaaboorusukui / supaboorusukui スーパーボールすくい |
(kana only) (See 金魚すくい) festival game in which players scoop up bouncy balls floating in water |
Variations: |
sukuitoru すくいとる |
(transitive verb) to dip out; to scoop up; to ladle out |
Variations: |
ashiosukuu / ashiosuku あしをすくう |
(exp,v5u) (idiom) (See 掬う) to trip someone up; to pull the carpet from under |
Variations: |
kingyosukui きんぎょすくい |
goldfish scooping; festival game in which participants try to catch goldfish in a shallow paper ladle |
Variations: |
dojousukui / dojosukui どじょうすくい |
(1) (kana only) scooping loaches; catching loach in a net; (2) (kana only) loach-catching dance |
どじょう掬いまんじゅう see styles |
dojousukuimanjuu / dojosukuimanju どじょうすくいまんじゅう |
steamed bun shaped like a loach catcher |
Variations: |
sukuu / suku すくう |
(transitive verb) (kana only) to scoop; to ladle out |
キャラクター掬い(sK) see styles |
kyarakutaasukui / kyarakutasukui キャラクターすくい |
(kana only) (See 金魚すくい) festival game of scooping up plastic cartoon figurines floating in water; character scooping |
Variations: |
ashimotoosukuu / ashimotoosuku あしもとをすくう |
(exp,v5u) (incorr. var. of 足を掬う) (See 足をすくう・あしをすくう) to trip someone up; to pull the carpet from under |
Variations: |
kingyosukui きんぎょすくい |
goldfish scooping; festival game in which participants try to catch goldfish in a shallow paper ladle |
息子はキャラクター掬い(sK) see styles |
kyarakutaasukui / kyarakutasukui キャラクターすくい |
(kana only) (See 金魚すくい) festival game of scooping up plastic cartoon figurines floating in water; character scooping |
Variations: |
sukuidasu すくいだす |
(Godan verb with "su" ending) to bail (e.g. water from a boat); to ladle |
Variations: |
sukuiageru すくいあげる |
(transitive verb) to scoop up; to dip up |
Variations: |
dojousukuimanjuu / dojosukuimanju どじょうすくいまんじゅう |
(See どじょう掬い・どじょうすくい・1) steamed bun shaped like a loach catcher |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 69 results for "掬" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.