Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 947 total results for your search. I have created 10 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<10
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

白雲和尚語錄


白云和尚语录

see styles
bái yún hé shàng yǔ lù
    bai2 yun2 he2 shang4 yu3 lu4
pai yün ho shang yü lu
 Hakuun oshō goroku
Baeg-un hwasang eorok

知来尚和牧場

see styles
 chiraishouwabokujou / chiraishowabokujo
    ちらいしょうわぼくじょう
(place-name) Chiraishouwabokujō

尚絅女学院短大

see styles
 naokenjogakuintandai
    なおけんじょがくいんたんだい
(place-name) Naokenjogakuintandai

三個和尚沒水吃


三个和尚没水吃

see styles
sān gè hé shang méi shuǐ chī
    san1 ge4 he2 shang5 mei2 shui3 chi1
san ko ho shang mei shui ch`ih
    san ko ho shang mei shui chih
see 三個和沒水喝|三个和没水喝[san1 ge4 he2 shang5 mei2 shui3 he1]

三個和尚沒水喝


三个和尚没水喝

see styles
sān gè hé shang méi shuǐ hē
    san1 ge4 he2 shang5 mei2 shui3 he1
san ko ho shang mei shui ho
lit. three monks have no water to drink (idiom); fig. everybody's business is nobody's business; (If there is one monk, he will fetch water for himself. If there are two, they will fetch water together. But if there are three or more, none will take it upon himself to fetch water.)

對著和尚罵賊禿


对着和尚骂贼秃

see styles
duì zhe hé shang mà zéi tū
    dui4 zhe5 he2 shang5 ma4 zei2 tu1
tui che ho shang ma tsei t`u
    tui che ho shang ma tsei tu
lit. in the presence of a monk, insult another monk, calling him a bald-headed bandit (idiom); fig. to insult indirectly; to criticize obliquely

指着和尚罵禿子


指着和尚骂秃子

see styles
zhǐ zhe hé shang mà tū zi
    zhi3 zhe5 he2 shang5 ma4 tu1 zi5
chih che ho shang ma t`u tzu
    chih che ho shang ma tu tzu
lit. to insult a bald man while pointing at a monk (idiom); fig. to insult indirectly; to criticize obliquely

指著和尚罵禿子


指着和尚骂秃子

see styles
zhǐ zhe hé shang mà tū zi
    zhi3 zhe5 he2 shang5 ma4 tu1 zi5
chih che ho shang ma t`u tzu
    chih che ho shang ma tu tzu
lit. to insult a bald man while pointing at a monk (idiom); fig. to insult indirectly; to criticize obliquely

Variations:
和尚(P)
和上

see styles
 oshou(和)(p); kashou; wajou / osho(和)(p); kasho; wajo
    おしょう(和尚)(P); かしょう; わじょう
(1) (honorific or respectful language) {Buddh} (trad. pronounced おしょう in Zen and Pure Land, かしょう in Tendai and Kegon, わじょう in Shingon, Hosso, Ritsu and Shin Buddhism) priestly teacher; preceptor; (2) (おしょう, かしょう only) {Buddh} monk (esp. the head monk of a temple); priest; head priest; (3) {Buddh} (See 法眼・2) second highest priestly rank in Buddhism; (4) master (of one's art, trade, etc.)

跑了和尚跑不了廟


跑了和尚跑不了庙

see styles
pǎo le hé shàng pǎo bù liǎo miào
    pao3 le5 he2 shang4 pao3 bu4 liao3 miao4
p`ao le ho shang p`ao pu liao miao
    pao le ho shang pao pu liao miao
the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom); you can run this time, but you'll have to come back; I'll get you sooner or later; also written 跑得了和,跑不了廟|跑得了和,跑不了庙[pao3 de2 liao3 he2 shang4 , pao3 bu4 liao3 miao4]

遠來的和尚會念經


远来的和尚会念经

see styles
yuǎn lái de hé shang huì niàn jīng
    yuan3 lai2 de5 he2 shang5 hui4 nian4 jing1
yüan lai te ho shang hui nien ching
the monk coming from afar is good at reading scriptures (idiom); foreign talent is valued higher than local talent

做一天和尚撞一天鐘


做一天和尚撞一天钟

see styles
zuò yī tiān hé shang zhuàng yī tiān zhōng
    zuo4 yi1 tian1 he2 shang5 zhuang4 yi1 tian1 zhong1
tso i t`ien ho shang chuang i t`ien chung
    tso i tien ho shang chuang i tien chung
lit. as a monk for today, toll today's bell (idiom); fig. to do one's job mechanically; to hold a position passively

和尚打傘,無法無天


和尚打伞,无法无天

see styles
hé shang dǎ sǎn , wú fǎ wú tiān
    he2 shang5 da3 san3 , wu2 fa3 wu2 tian1
ho shang ta san , wu fa wu t`ien
    ho shang ta san , wu fa wu tien
lit. like a monk holding an umbrella — no hair, no sky (idiom) (punning on 髮|发[fa4] vs 法[fa3]); fig. defying the law and the principles of heaven; lawless

時代不同,風尚不同


时代不同,风尚不同

see styles
shí dài bù tóng , fēng shàng bù tóng
    shi2 dai4 bu4 tong2 , feng1 shang4 bu4 tong2
shih tai pu t`ung , feng shang pu t`ung
    shih tai pu tung , feng shang pu tung
customs change with time (idiom); other times, other manners; O Tempora, O Mores!

涵虛堂得通和尚語錄


涵虚堂得通和尚语录

see styles
hán xū táng dé tōng hé shàng yǔ lù
    han2 xu1 tang2 de2 tong1 he2 shang4 yu3 lu4
han hsü t`ang te t`ung ho shang yü lu
    han hsü tang te tung ho shang yü lu
 Kanko Dō Tokutsū Ōshō goroku
Record of the Teachings of the Reverend Hamheo Deuktong

當一天和尚撞一天鐘


当一天和尚撞一天钟

see styles
dāng yī tiān hé shang zhuàng yī tiān zhōng
    dang1 yi1 tian1 he2 shang5 zhuang4 yi1 tian1 zhong1
tang i t`ien ho shang chuang i t`ien chung
    tang i tien ho shang chuang i tien chung
see 做一天和撞一天鐘|做一天和撞一天钟[zuo4 yi1 tian1 he2 shang5 zhuang4 yi1 tian1 zhong1]

跑了和尚,跑不了寺

see styles
pǎo le hé shàng , pǎo bù liǎo sì
    pao3 le5 he2 shang4 , pao3 bu4 liao3 si4
p`ao le ho shang , p`ao pu liao ssu
    pao le ho shang , pao pu liao ssu
the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom); you can run this time, but you'll have to come back; I'll get you sooner or later

跑了和尚,跑不了廟


跑了和尚,跑不了庙

see styles
pǎo le hé shàng , pǎo bù liǎo miào
    pao3 le5 he2 shang4 , pao3 bu4 liao3 miao4
p`ao le ho shang , p`ao pu liao miao
    pao le ho shang , pao pu liao miao
the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom); you can run this time, but you'll have to come back; I'll get you sooner or later

丈二和尚,摸不著頭腦


丈二和尚,摸不着头脑

see styles
zhàng èr hé shang , mō bu zháo tóu nǎo
    zhang4 er4 he2 shang5 , mo1 bu5 zhao2 tou2 nao3
chang erh ho shang , mo pu chao t`ou nao
    chang erh ho shang , mo pu chao tou nao
lit. like a three-meter high monk, you can't rub his head (idiom); fig. at a total loss

做一天和尚,撞一天鐘


做一天和尚,撞一天钟

see styles
zuò yī tiān hé shang , zhuàng yī tiān zhōng
    zuo4 yi1 tian1 he2 shang5 , zhuang4 yi1 tian1 zhong1
tso i t`ien ho shang , chuang i t`ien chung
    tso i tien ho shang , chuang i tien chung
as a monk for today, toll today's bell (idiom); to do one's job mechanically; to hold a position passively

衣許りで和尚は出来ぬ

see styles
 koromobakarideoshouhadekinu / koromobakarideoshohadekinu
    ころもばかりでおしょうはできぬ
(expression) (proverb) The clothes do not make the man; The cowl does not make the monk

跑得了和尚,跑不了廟


跑得了和尚,跑不了庙

see styles
pǎo dé liǎo hé shàng , pǎo bù liǎo miào
    pao3 de2 liao3 he2 shang4 , pao3 bu4 liao3 miao4
p`ao te liao ho shang , p`ao pu liao miao
    pao te liao ho shang , pao pu liao miao
the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom); you can run this time, but you'll have to come back; I'll get you sooner or later

衣ばかりで和尚はできぬ

see styles
 koromobakarideoshouhadekinu / koromobakarideoshohadekinu
    ころもばかりでおしょうはできぬ
(expression) (proverb) The clothes do not make the man; The cowl does not make the monk

Variations:
なお書き
なお書
尚書き

see styles
 naogaki
    なおがき
proviso; explanatory note

Variations:
尚以て
尚もって
なお以て

see styles
 naomotte
    なおもって
(adverb) (kana only) all the more

Variations:
今なお
今尚
今猶(oK)

see styles
 imanao
    いまなお
(adverb) (See 今もなお) still; even now

Variations:
今なお
今尚
今猶(rK)

see styles
 imanao
    いまなお
(adverb) (See 今もなお) still; even now

Variations:
尚且つ(P)
尚かつ
なお且つ

see styles
 naokatsu
    なおかつ
(adverb) (1) (kana only) besides; furthermore; on top of that; (adverb) (2) (kana only) and yet; nevertheless; even so

Variations:
時期尚早(P)
時機尚早(iK)

see styles
 jikishousou / jikishoso
    じきしょうそう
(adj-na,adj-no,n) (yoji) premature

Variations:
今もなお
今も尚
今も猶(oK)

see styles
 imamonao
    いまもなお
(adverb) (See 今猶) still; even now

Variations:
今もなお
今も尚
今も猶(rK)

see styles
 imamonao
    いまもなお
(exp,adv) (See 今なお) still; even now

唐大薦福寺故寺主翻經大德法藏和尚傳


唐大荐福寺故寺主翻经大德法藏和尚传

see styles
táng dà jiàn fú sì gù sì zhǔ fān jīng dà dé fǎ zàng hé shàng zhuàn
    tang2 da4 jian4 fu2 si4 gu4 si4 zhu3 fan1 jing1 da4 de2 fa3 zang4 he2 shang4 zhuan4
t`ang ta chien fu ssu ku ssu chu fan ching ta te fa tsang ho shang chuan
    tang ta chien fu ssu ku ssu chu fan ching ta te fa tsang ho shang chuan
 Tō daisenfukuji kojishu honkyō daitoku hōzō ōshō den
Dang daecheonboksa gosaju beongyeong daedeok beopjang hwasang jeon

萬松老人評唱天童覺和尚頌古從容庵錄


万松老人评唱天童觉和尚颂古从容庵录

see styles
wàn sōng lǎo rén píng chàng tiān tóng jué hé shàng sòng gǔ cóng róng ān lù
    wan4 song1 lao3 ren2 ping2 chang4 tian1 tong2 jue2 he2 shang4 song4 gu3 cong2 rong2 an1 lu4
wan sung lao jen p`ing ch`ang t`ien t`ung chüeh ho shang sung ku ts`ung jung an lu
    wan sung lao jen ping chang tien tung chüeh ho shang sung ku tsung jung an lu
 Manshō Rōnin Hyōshō Tendōkaku Washō juko Shōyō an roku
Wansong Laoren Pingchang Tiantongjue Heshang songgu Congrongan lu

Variations:
尊ぶ(P)
貴ぶ(P)
尚ぶ(rK)

see styles
 toutobu(p); tattobu(p) / totobu(p); tattobu(p)
    とうとぶ(P); たっとぶ(P)
(transitive verb) (1) to value; to prize; to esteem; (transitive verb) (2) to respect; to honour; to honor; to revere; to look up to

Variations:
尚(P)

尚お(io)
猶お(io)

see styles
 nao
    なお
(adverb) (1) (kana only) still; yet; (adverb) (2) (kana only) more; still more; greater; further; (adverb) (3) (kana only) (as なお〜ごとし) as ...; like ...; (conjunction) (4) (kana only) furthermore; in addition; moreover; note that ...

Variations:
尚々(rK)
尚尚(rK)
猶々(rK)
猶猶(rK)

see styles
 naonao
    なおなお
(adverb) (kana only) all the more

Variations:
昼なお暗い
昼尚暗い
昼猶暗い(oK)

see styles
 hirunaokurai
    ひるなおくらい
(exp,adj-i) dark even in the daytime

Variations:
なお良い
尚良い
尚よい
猶良い(oK)

see styles
 naoyoi
    なおよい
(exp,adj-i) still better; even better

Variations:
尚又
なお又
尚また
猶又(oK)
猶また(oK)

see styles
 naomata
    なおまた
(adverb) (kana only) further; besides; moreover; in addition to

Variations:
尚よし
尚良し
なお良し
尚良
なお良(sK)

see styles
 naoyoshi
    なおよし
(expression) (on job listings, etc.) (See なお良い) even better; still better

Variations:
尚更(P)
なお更
尚さら
猶更(oK)
猶さら(oK)

see styles
 naosara
    なおさら
(adverb) (1) (kana only) still more; even more; all the more; (adverb) (2) (kana only) (with neg. verb) still less; even less

Variations:
尚又
猶又
なお又(sK)
尚また(sK)
猶また(sK)

see styles
 naomata
    なおまた
(conjunction) (kana only) besides; moreover; furthermore; further; in addition (to that)

Variations:
なお一層
尚一層
尚いっそう(sK)
猶一層(sK)

see styles
 naoissou / naoisso
    なおいっそう
(exp,adv) further; even more; still more; all the more

Variations:
なお良い
尚良い
尚よい
尚いい
猶良い(oK)

see styles
 naoii(nao良i, 良i, ii); naoyoi(nao良i, 良i, yoi, 猶良i) / naoi(nao良i, 良i, i); naoyoi(nao良i, 良i, yoi, 猶良i)
    なおいい(なお良い, 尚良い, 尚いい); なおよい(なお良い, 尚良い, 尚よい, 猶良い)
(exp,adj-ix) still better; even better

Variations:
衣ばかりで和尚はできぬ
衣許りで和尚は出来ぬ

see styles
 koromobakarideoshouhadekinu / koromobakarideoshohadekinu
    ころもばかりでおしょうはできぬ
(expression) (proverb) the clothes do not make the man; the cowl does not make the monk

Variations:
尚のこと
尚の事
なおの事
猶のこと(oK)
猶の事(oK)

see styles
 naonokoto
    なおのこと
(exp,adv) (kana only) all the more; still more

Variations:
なお一層
尚一層
尚いっそう
猶一層(oK)
猶いっそう(oK)

see styles
 naoissou / naoisso
    なおいっそう
(adverb) (kana only) further; farther; furthermore; all the more; even more

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<10

This page contains 47 results for "尚" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary