Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4698 total results for your search. I have created 47 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

上天気

see styles
 joutenki / jotenki
    じょうてんき
fine weather; splendid weather

上天津

see styles
 kamiamazu
    かみあまづ
(place-name) Kamiamazu

上天満

see styles
 kamitenma
    かみてんま
(place-name) Kamitenma

上天王

see styles
 kamitennoo
    かみてんのお
(place-name) Kamitennoo

上天神

see styles
 kamitenjin
    かみてんじん
(place-name) Kamitenjin

上天野

see styles
 kamiamano
    かみあまの
(place-name) Kamiamano

上弁天

see styles
 kamibenten
    かみべんてん
(place-name) Kamibenten

上界天

see styles
shàng jiè tiān
    shang4 jie4 tian1
shang chieh t`ien
    shang chieh tien
 jōkai ten
The devas of the regions of form and formlessness. v. 色.

上西天

see styles
shàng xī tiān
    shang4 xi1 tian1
shang hsi t`ien
    shang hsi tien
(Buddhism) to go to the Western Paradise; (fig.) to die

上運天

see styles
 jouunten / jounten
    じょううんてん
(surname) Jōunten

下八天

see styles
 shimohatten
    しもはってん
(place-name) Shimohatten

下半天

see styles
xià bàn tiān
    xia4 ban4 tian1
hsia pan t`ien
    hsia pan tien
afternoon

下天下

see styles
 shimotega
    しもてが
(place-name) Shimotega

下天摩

see styles
 shimotenma
    しもてんま
(surname) Shimotenma

下天津

see styles
 shimoamazu
    しもあまづ
(place-name) Shimoamazu

下天満

see styles
 shimotenma
    しもてんま
(place-name) Shimotenma

下天神

see styles
 shimotenjin
    しもてんじん
(place-name) Shimotenjin

下天野

see styles
 shimoamano
    しもあまの
(place-name) Shimoamano

下山天

see styles
 shimoyamaten
    しもやまてん
(person) Shimoyama Ten

下弁天

see styles
 shimobenten
    しもべんてん
(place-name) Shimobenten

世間天


世间天

see styles
shì jiān tiān
    shi4 jian1 tian1
shih chien t`ien
    shih chien tien
 seken ten
World-devas, i. e. earthly kings.

両天秤

see styles
 ryoutenbin / ryotenbin
    りょうてんびん
two alternatives

中天狗

see styles
 nakatengu
    なかてんぐ
(personal name) Nakatengu

中天竺

see styles
zhōng tiān zhú
    zhong1 tian1 zhu2
chung t`ien chu
    chung tien chu
 Chūtenjiku
Madhyadeśa

中梵天

see styles
 nakabonten
    なかぼんてん
(place-name) Nakabonten

丸天井

see styles
 marutenjou / marutenjo
    まるてんじょう
arched ceiling; vaulted ceiling; domed ceiling; circular ceiling

久加天

see styles
 kugaten
    くがてん
(surname) Kugaten

乙天堂

see styles
 ottendou / ottendo
    おってんどう
(place-name) Ottendou

二十天

see styles
èr shí tiān
    er4 shi2 tian1
erh shih t`ien
    erh shih tien
 nijū ten
The twenty devas. (1) 大梵王 (Mahābrahman), (2) 帝釋尊(Śakra devānām Indra), (3) 多聞王 (Vaiśravana, 毘沙門, or Dhanada), (4) 持國王(Dhṛtarāṣṭra), (5) 增長王 (Virūḍhaka), (6) 廣目王 (Virūpākṣa), (7) 金剛密迹(?Gunyapati), (8) 摩醯首羅 (Maheśvara), (9) 散脂 (迦) 大將 (Pañcika), (10) 大辯才 (Sarasvatī), (11) 大功德 (Lakṣmī), (12) 韋驛神 (Skanda), (13) 堅牢地神 (Pṛthivī), (14) 善提樹神 (Bodhidruma, or Bodhi-vṛkṣa), (15) 鬼子母神 (Hāritī), (16) 摩利支 (Marīci), (17) 日宮子 (Sūrya), (18) 月宮子 (Candra, etc. There are many different names), (19) 裟竭龍王(Sāgara), (20) 閣摩羅王 (Yama-rāja).

二天町

see styles
 nitenmachi
    にてんまち
(place-name) Nitenmachi

二禪天


二禅天

see styles
èr chán tiān
    er4 chan2 tian1
erh ch`an t`ien
    erh chan tien
 ni zenten
second meditation heaven

五天子

see styles
w u tiān zǐ
    w u3 tian1 zi3
w u t`ien tzu
    w u tien tzu
 go tenshi
five celestials

五天山

see styles
 gotenyama
    ごてんやま
(place-name) Gotenyama

五天竺

see styles
wǔ tiān zhú
    wu3 tian1 zhu2
wu t`ien chu
    wu tien chu
 go tenjiku
five regions of India

五淨天

see styles
wǔ jìng tiān
    wu3 jing4 tian1
wu ching t`ien
    wu ching tien
 Gojōten
Śuddhāvāsa

五種天


五种天

see styles
wǔ zhǒng tiān
    wu3 zhong3 tian1
wu chung t`ien
    wu chung tien
 goshu ten
(1) 名 famous rulers on earth styled 王, 子; (2) 生 the highest incarnations of the six paths; (3) 淨 the pure, or the saints, from śrāvakas to pratyekabuddhas, and (4) 義 all bodhisattvas above the ten stages 十住, and (5) 第一義 a supreme heaven with bodhisattvas and Buddhas in eternal immutability; 涅槃經 23. Cf. 宮.

五類天


五类天

see styles
wǔ lèi tiān
    wu3 lei4 tian1
wu lei t`ien
    wu lei tien
 gorui ten
The five kinds of devas: (1) 上界 in the upper realms of form and non-form; (2) 虛空 in the sky, i. e. four of the six devas of the desire-realm; (3) 地居 on the earth, i. e. the other two of the six devas, on Sumeru; (4) 遊虛空 wandering devas of the sky, e. g. sun, moon, starvas, (5) 地下 under-world devas, e. g. nāgas, asuras, māras, etc. Of. 五大明王.

亜天奈

see styles
 atena
    あてな
(female given name) Atena

亜天音

see styles
 atene
    あてね
(female given name) Atene

人天乘

see styles
rén tiān shèng
    ren2 tian1 sheng4
jen t`ien sheng
    jen tien sheng
 ninten jō
Two of the 五乘 q.v.

人天教

see styles
rén tiān jiào
    ren2 tian1 jiao4
jen t`ien chiao
    jen tien chiao
 ninden kyō
Two of the 五教 q.v.

人天樂


人天乐

see styles
rén tiān lè
    ren2 tian1 le4
jen t`ien le
    jen tien le
 ninten raku
bliss of humans and gods

人天道

see styles
rén tiān dào
    ren2 tian1 dao4
jen t`ien tao
    jen tien tao
 ninten dō
destinies of humans and gods

他化天

see styles
tā huà tiān
    ta1 hua4 tian1
t`a hua t`ien
    ta hua tien
 take ten
(他化自在) Paranirmita-vaśavartin, 婆羅尼蜜婆舍跋提; 婆那和提; 波舍跋提 the sixth of the six heavens of desire, or passion heavens, the last of the six devalokas, the abode of Maheśvara (i. e. Śiva), and of Māra.

仰天子

see styles
 gyoutenshi / gyotenshi
    ぎょうてんし
(given name) Gyoutenshi

任天堂

see styles
rèn tiān táng
    ren4 tian1 tang2
jen t`ien t`ang
    jen tien tang
 nintendou / nintendo
    にんてんどう
Nintendo
(company) Nintendo; (c) Nintendo

伊沙天

see styles
yī shā tiān
    yi1 sha1 tian1
i sha t`ien
    i sha tien
 Isha ten
Īśāna

伴天連

see styles
 bateren
    ばてれん
(ateji / phonetic) (1) Portuguese Jesuits (in Japan in the 16th century) (por: padre); (2) Christianity; Christian

何承天

see styles
hé chéng tiān
    he2 cheng2 tian1
ho ch`eng t`ien
    ho cheng tien
 Ka Shōten
He Chengtian

俞天白

see styles
yú tiān bái
    yu2 tian1 bai2
yü t`ien pai
    yü tien pai
Yu Tianbai (1937-), novelist

信天游

see styles
xìn tiān yóu
    xin4 tian1 you2
hsin t`ien yu
    hsin tien yu
a style of folk music of Shaanxi

信天翁

see styles
xìn tiān wēng
    xin4 tian1 weng1
hsin t`ien weng
    hsin tien weng
 shintenou / shinteno
    しんてんおう
    ahoudori / ahodori
    あほうどり
albatross (family Diomedeidae)
(kana only) albatross (esp. the short-tailed albatross, Phoebastria albatrus)

元天神

see styles
 mototenjin
    もとてんじん
(place-name) Mototenjin

先天性

see styles
xiān tiān xìng
    xian1 tian1 xing4
hsien t`ien hsing
    hsien tien hsing
 sentensei / sentense
    せんてんせい
congenital; intrinsic; innate
(adj-no,n) {med} hereditary; congenital

先天病

see styles
 sentenbyou / sentenbyo
    せんてんびょう
hereditary disease

先天的

see styles
 sententeki
    せんてんてき
(adjectival noun) (1) (ant: 後天的・1) inborn; innate; inherent; congenital; hereditary; (adjectival noun) (2) {phil} (See アプリオリ) a priori

光音天

see styles
guāng yīn tiān
    guang1 yin1 tian1
kuang yin t`ien
    kuang yin tien
 kōon ten
Ābhāsvara, light and sound, or light-sound heavens, also styled 極光淨, the heavens of utmost light and purity, i. e. the third of the second dhyāna heavens, in which the inhabitants converse by light instead of words; they recreate the universe from the hells up to and including the first dhyāna heavens after it has been destroyed by fire during he final series of cataclysms; but they gradually diminish in power and are reborn in lower states. The three heavens of the second dhyāna are 少光, 無量光, and 光音.

兜率天

see styles
dōu shuò tiān
    dou1 shuo4 tian1
tou shuo t`ien
    tou shuo tien
 Tosotsu ten
    とそつてん
(out-dated kanji) (Buddhist term) Tusita heaven; Tushita; one of the six heavens of the desire realm
Tuṣita Heaven

兜術天


兜术天

see styles
dōu shù tiān
    dou1 shu4 tian1
tou shu t`ien
    tou shu tien
 Tojutsuten
Tuṣita Heaven

全天候

see styles
quán tiān hòu
    quan2 tian1 hou4
ch`üan t`ien hou
    chüan tien hou
 zentenkou / zentenko
    ぜんてんこう
all-weather
all-weather; weather-proof

八天岳

see styles
 hattendake
    はってんだけ
(personal name) Hattendake

八天狗

see styles
 hattengu
    はってんぐ
(See 天狗・1) hattengu; tengu said to live among the 8 mountains of Atago, Hira, Daisen, Ōmine, Kurama, Iizuna, Hiko, and Shiramine

八天町

see styles
 hattenchou / hattencho
    はってんちょう
(place-name) Hattenchō

八天象

see styles
 hattenshou / hattensho
    はってんしょう
(given name) Hattenshou

八方天

see styles
bā fāng tiān
    ba1 fang1 tian1
pa fang t`ien
    pa fang tien
 happō ten
The eight heavens and devas at the eight points of the compass: E., the Indra, or Śakra heaven; S., the Yama heaven; W., the Varuna, or water heaven; N., the Vaiśramana, or Pluto heaven; N.E., the Īśāna, or Śiva heaven; S.E., the Homa, or fire heaven; S.W., the Nirṛti, or Rakṣa heaven; N.W., the Vāyu, or wind heaven. All these may be considered as devalokas or heavens.

八臂天

see styles
bā bì tiān
    ba1 bi4 tian1
pa pi t`ien
    pa pi tien
 hachipi ten
The eight-arm deva; an epithet of Brahma as Nārāyaṇadeva 那羅延 creator of men.

六欲天

see styles
liù yù tiān
    liu4 yu4 tian1
liu yü t`ien
    liu yü tien
 rokuyokuten
    ろくよくてん
{Buddh} (See 欲界) the six domains of the desire realm; the six heavens of the desire realm
The devalokas, i. e. the heavens of desire, i. e. with sense-organs; the first is described as half-way up Mt. Sumeru, the second at its summit, and the rest between it and the Brahmalokas; for list v. 六. Descriptions are given in the 智度論 9 and the 倶舍論 8. They are also spoken of as 六欲婬相, i. e. as still in the region of sexual desire.

円天井

see styles
 marutenjou / marutenjo
    まるてんじょう
arched ceiling; vaulted ceiling; domed ceiling; circular ceiling

凡天勝

see styles
 bontenshou / bontensho
    ぼんてんしょう
(surname) Bontenshou

凡天岩

see styles
 bonteniwa
    ぼんてんいわ
(place-name) Bonten'iwa

初禪天


初禅天

see styles
chū chán tiān
    chu1 chan2 tian1
ch`u ch`an t`ien
    chu chan tien
 sho zen ten
The first of the four dhyāna heavens, corresponding to the first stage of dhyāna meditation.

別天地

see styles
 bettenchi
    べってんち
another world

別天楼

see styles
 bettenrou / bettenro
    べってんろう
(male given name) Bettenrou

前一天

see styles
qián yī tiān
    qian2 yi1 tian1
ch`ien i t`ien
    chien i tien
the day before (an event)

前半天

see styles
qián bàn tiān
    qian2 ban4 tian1
ch`ien pan t`ien
    chien pan tien
morning; a.m.; first half of the day

前天沼

see styles
 maeamanuma
    まえあまぬま
(place-name) Maeamanuma

前幾天


前几天

see styles
qián jǐ tiān
    qian2 ji3 tian1
ch`ien chi t`ien
    chien chi tien
a few days ago; a few days before; the past few days; the previous few days

劉天華


刘天华

see styles
liú tiān huá
    liu2 tian1 hua2
liu t`ien hua
    liu tien hua
Liu Tianhua (1895-1932), Chinese musician and composer

功德天

see styles
gōng dé tiān
    gong1 de2 tian1
kung te t`ien
    kung te tien
 Kudoku ten
(功德女) idem 吉祥 (吉祥女) Lakṣmī, goddess of fortune.

勝天王


胜天王

see styles
shèng tiān wáng
    sheng4 tian1 wang2
sheng t`ien wang
    sheng tien wang
 Shō Tennō
Pravara-deva-rāja

匂天神

see styles
 nioitenjin
    においてんじん
(place-name) Nioitenjin

包青天

see styles
bāo qīng tiān
    bao1 qing1 tian1
pao ch`ing t`ien
    pao ching tien
Bao Qingtian, fictional nickname of Bao Zheng 包拯[Bao1 Zheng3] (999-1062), Northern Song official renowned for his honesty

化楽天

see styles
 kerakuten
    けらくてん
{Buddh} (See 六欲天) heaven of enjoying emanations; one of the six heavens of the desire realm

化樂天


化乐天

see styles
huà lè tiān
    hua4 le4 tian1
hua le t`ien
    hua le tien
 keraku ten
Nirmāṇarati, 樂變化 the fifth of the six desire-heavens, 640, 000 yojanas above Meru; it is next above the Tuṣita, or fourth deva. loka; a day is equal to 800 human years; life lasts for 8, 000 years; its inhabitants are eight yojanas in height, and light-emitting; mutual smiling produces impregnation and children are born on the knees by metamorphosis, at birth equal in development to human children of twelve— hence the 'joy-born heaven'.

北天佑

see styles
 hokutenyuu / hokutenyu
    ほくてんゆう
(surname) Hokuten'yū

北天枝

see styles
 kitaamaeda / kitamaeda
    きたあまえだ
(place-name) Kitaamaeda

北天満

see styles
 kitatenman
    きたてんまん
(place-name) Kitatenman

北天神

see styles
 kitatenjin
    きたてんじん
(place-name) Kitatenjin

北天間

see styles
 kitatenma
    きたてんま
(place-name) Kitatenma

十七天

see styles
shí qī tiān
    shi2 qi1 tian1
shih ch`i t`ien
    shih chi tien
 jūshichiten
seventeen dhyāna heavens of the form realm

十二天

see styles
shí èr tiān
    shi2 er4 tian1
shih erh t`ien
    shih erh tien
 juuniten / juniten
    じゅうにてん
twelve devas (esp. of the Shingon sect); (place-name) Jūniten
The twelve devas (especially of the Shingon sect): Brahmā; the deva of earth; of the moon; of the sun; Indra; of fire; Yama; of the rakṣas (or demons); of water; of wind; Vaiśramaṇa (wealth); and Maheśvara (Śiva). Also 十二大衆.

十八天

see styles
shí bā tiān
    shi2 ba1 tian1
shih pa t`ien
    shih pa tien
 jūhachi ten
Brahmaloka, the eighteen heavens of form, rūpadhātu, three of the first dhyāna, 梵衆; 梵輔; 大梵; three of the second, 少光; 無量光; 光音; three of the third, 少淨; 無量淨; 徧淨; and nine of the fourth, 無雲; 福生; 廣果; 無想; 無煩; 無熱; 善見; 善現,; 色究竟 ."Southern Buddhism knows only sixteen. Those two which Northern Buddhists added are Punya-prasava 福生 and Anabhraka 無雲." Eitel.

十六天

see styles
shí liù tiān
    shi2 liu4 tian1
shih liu t`ien
    shih liu tien
 jūroku ten
(十六大) The sixteen devas are E. Indra and his wife; S.E. the fire deva and his wife; S. Yama and his wife; S.W. Yakṣa-rāja (Kuvera) and wife; W. the water deva and his nāga wife (Śakti); N.W. the wind deva and wife; N. Vaiśramaṇa and wife; N.E. Īśāna and wife.

十天干

see styles
shí tiān gān
    shi2 tian1 gan1
shih t`ien kan
    shih tien kan
the ten Heavenly Stems 甲[jia3], 乙[yi3], 丙[bing3], 丁[ding1], 戊[wu4], 己[ji3], 庚[geng1], 辛[xin1], 壬[ren2], 癸[gui3] (used cyclically in the calendar and as ordinal number like Roman I, II, III)

千眼天

see styles
qiān yǎn tiān
    qian1 yan3 tian1
ch`ien yen t`ien
    chien yen tien
 sengen ten
The Deva with 1,000 of a thousand petals, i.e. that of Locana Buddha.

半邊天


半边天

see styles
bàn biān tiān
    ban4 bian1 tian1
pan pien t`ien
    pan pien tien
half the sky; women of the new society; womenfolk

南天子

see styles
 nantenshi
    なんてんし
(given name) Nantenshi

南天山

see styles
 nantenyama
    なんてんやま
(personal name) Nanten'yama

南天枝

see styles
 minamiamaeda
    みなみあまえだ
(place-name) Minamiamaeda

南天田

see styles
 minamitenden
    みなみてんでん
(place-name) Minamitenden

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "天" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary