Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 938 total results for your search. I have created 10 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345678910>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

夕焼小焼

see styles
 yuuyakekoyake / yuyakekoyake
    ゆうやけこやけ
(wk) Yūyake Koyake (1919 children's song)

夕發朝至


夕发朝至

see styles
xī fā zhāo zhì
    xi1 fa1 zhao1 zhi4
hsi fa chao chih
to depart in the evening and arrive the next morning; overnight (train)

夕立受山

see styles
 yuudachiukeyama / yudachiukeyama
    ゆうだちうけやま
(place-name) Yūdachiukeyama

夕間暮れ

see styles
 yuumagure / yumagure
    ゆうまぐれ
evening twilight

夕陽が丘

see styles
 yuuhigaoka / yuhigaoka
    ゆうひがおか
(place-name) Yūhigaoka

夕陽が浜

see styles
 yuuhigahama / yuhigahama
    ゆうひがはま
(place-name) Yūhigahama

夕陽ケ丘

see styles
 yuuhigaoka / yuhigaoka
    ゆうひがおか
(place-name) Yūhigaoka

夕陽丘町

see styles
 yuuhigaokachou / yuhigaokacho
    ゆうひがおかちょう
(place-name) Yūhigaokachō

夕陽產業


夕阳产业

see styles
xī yáng chǎn yè
    xi1 yang2 chan3 ye4
hsi yang ch`an yeh
    hsi yang chan yeh
sunset industry; declining industry

夕陽西下


夕阳西下

see styles
xī yáng xī xià
    xi1 yang2 xi1 xia4
hsi yang hsi hsia
the sun sets in the west (idiom)

夕顔瀬町

see styles
 yuugaosechou / yugaosecho
    ゆうがおせちょう
(place-name) Yūgaosechō

夕食抜き

see styles
 yuushokunuki / yushokunuki
    ゆうしょくぬき
without having supper

一夕數驚


一夕数惊

see styles
yī xī shù jīng
    yi1 xi1 shu4 jing1
i hsi shu ching
lit. one scare after another in a single night (idiom); fig. to live in fear

一朝一夕

see styles
yī zhāo yī xī
    yi1 zhao1 yi1 xi1
i chao i hsi
 icchouisseki / icchoisseki
    いっちょういっせき
lit. one morning and one evening (idiom); fig. in a short period of time; overnight
(yoji) in a day; in a brief space of time

三枝夕夏

see styles
 saegusayuuka / saegusayuka
    さえぐさゆうか
(person) Saegusa Yūka (1980.6.9-)

井上夕香

see styles
 inoueyuuka / inoeyuka
    いのうえゆうか
(person) Inoue Yūka

伊藤夕紀

see styles
 itouyuuki / itoyuki
    いとうゆうき
(person) Itō Yūki (1986.8.20-)

内田夕夜

see styles
 uchidayuuya / uchidayuya
    うちだゆうや
(person) Uchida Yūya

前田夕暮

see styles
 maedayuugure / maedayugure
    まえだゆうぐれ
(personal name) Maedayūgure

北夕日丘

see styles
 kitayuuhioka / kitayuhioka
    きたゆうひおか
(place-name) Kitayūhioka

北夕顔瀬

see styles
 kitayuugaose / kitayugaose
    きたゆうがおせ
(place-name) Kitayūgaose

南部夕南

see styles
 nanbuyuunan / nanbuyunan
    なんぶゆうなん
(place-name) Nanbuyūnan

危在旦夕

see styles
wēi zài dàn xī
    wei1 zai4 dan4 xi1
wei tsai tan hsi
in imminent peril (idiom); on the brink of crisis

只爭旦夕


只争旦夕

see styles
zhǐ zhēng dàn xī
    zhi3 zheng1 dan4 xi1
chih cheng tan hsi
see 只爭朝|只争朝[zhi3 zheng1 zhao1 xi1]

只爭朝夕


只争朝夕

see styles
zhǐ zhēng zhāo xī
    zhi3 zheng1 zhao1 xi1
chih cheng chao hsi
(idiom) to seize every minute; to make the best use of one's time

台夕起子

see styles
 utenayukiko
    うてなゆきこ
(person) Utena Yukiko

命在旦夕

see styles
mìng zài dàn xī
    ming4 zai4 dan4 xi1
ming tsai tan hsi
to be at death's door (idiom)

富鐘夕貴

see styles
 tomikaneyuki
    とみかねゆき
(person) Tomikane Yuki

小島剛夕

see styles
 kojimagouseki / kojimagoseki
    こじまごうせき
(person) Kojima Gouseki (1928.11.3-2000.1.5)

山川夕貴

see styles
 yamakawayuki
    やまかわゆき
(person) Yamakawa Yuki

工藤夕貴

see styles
 kudouyuuki / kudoyuki
    くどうゆうき
(person) Kudou Yūki (1971.1-)

常民夕狩

see styles
 jouminyuugari / jominyugari
    じょうみんゆうがり
(place-name) Jōminyūgari

新夕張駅

see styles
 shinyuubarieki / shinyubarieki
    しんゆうばりえき
(st) Shin'yūbari Station

新夕悦男

see styles
 nittaetsuo
    にったえつお
(person) Nitta Etsuo (1974.4.16-)

新年前夕

see styles
xīn nián qián xī
    xin1 nian2 qian2 xi1
hsin nien ch`ien hsi
    hsin nien chien hsi
New Year's eve

旧夕張川

see styles
 kyuuyuubarigawa / kyuyubarigawa
    きゅうゆうばりがわ
(personal name) Kyūyūbarigawa

春の夕べ

see styles
 harunoyuube / harunoyube
    はるのゆうべ
(expression) spring evening

曽宮夕見

see styles
 somiyayumi
    そみやゆみ
(person) Somiya Yumi

朝な夕な

see styles
 asanayuuna / asanayuna
    あさなゆうな
(n,adv) morning and evening

朝不保夕

see styles
zhāo bù bǎo xī
    zhao1 bu4 bao3 xi1
chao pu pao hsi
at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state; imminent crisis; living from hand to mouth

朝不慮夕


朝不虑夕

see styles
zhāo bù lǜ xī
    zhao1 bu4 lu:4 xi1
chao pu lü hsi
at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state; imminent crisis; living from hand to mouth

朝乾夕惕

see styles
zhāo qián xī tì
    zhao1 qian2 xi1 ti4
chao ch`ien hsi t`i
    chao chien hsi ti
cautious and diligent all day long (idiom)

朝令夕改

see styles
zhāo lìng xī gǎi
    zhao1 ling4 xi1 gai3
chao ling hsi kai
to make frequent or unpredictable changes in policy (idiom)

朝夕の行

see styles
 asayuunogyou / asayunogyo
    あさゆうのぎょう
morning and evening services

朝夕之池

see styles
zhāo xī zhī chí
    zhao1 xi1 zhi1 chi2
chao hsi chih ch`ih
    chao hsi chih chih
 chōseki no ike
lit. morning and evening ponds

朝夕相處


朝夕相处

see styles
zhāo xī xiāng chǔ
    zhao1 xi1 xiang1 chu3
chao hsi hsiang ch`u
    chao hsi hsiang chu
to spend all one's time together (idiom)

朝聞夕改


朝闻夕改

see styles
zhāo wén xī gǎi
    zhao1 wen2 xi1 gai3
chao wen hsi kai
lit. heard in the morning and changed by the evening; to correct an error very quickly (idiom)

朝花夕拾

see styles
zhāo huā xī shí
    zhao1 hua1 xi1 shi2
chao hua hsi shih
"Dawn Blossoms Plucked at Dusk", a collection of autobiographical essays by Lu Xun 魯迅|鲁迅[Lu3 Xun4]

朝過夕改


朝过夕改

see styles
zhāo guò xī gǎi
    zhao1 guo4 xi1 gai3
chao kuo hsi kai
to correct in the evening a fault of the morning (idiom); to quickly amend one's ways

朝饔夕飧

see styles
zhāo yōng xī sūn
    zhao1 yong1 xi1 sun1
chao yung hsi sun
lit. breakfast in the morning and supper in the evening (idiom); fig. to do nothing but eat and drink

木下夕爾

see styles
 kinoshitayuuji / kinoshitayuji
    きのしたゆうじ
(person) Kinoshita Yūji

林真夕弓

see styles
 hayashimayumi
    はやしまゆみ
(person) Hayashi Mayumi

根本夕子

see styles
 nemotoyuuko / nemotoyuko
    ねもとゆうこ
(person) Nemoto Yūko

片桐夕子

see styles
 katagiriyuuko / katagiriyuko
    かたぎりゆうこ
(person) Katagiri Yūko (1952.1.26-)

玉井夕海

see styles
 tamaiyuumi / tamaiyumi
    たまいゆうみ
(person) Tamai Yūmi

田中夕風

see styles
 tanakayuukaze / tanakayukaze
    たなかゆうかぜ
(personal name) Tanakayūkaze

石坂夕子

see styles
 ishizakayuuko / ishizakayuko
    いしざかゆうこ
(person) Ishizaka Yūko (1974.11-)

石川夕紀

see styles
 ishikawayuki
    いしかわゆき
(person) Ishikawa Yuki (1983.8.1-)

福田夕咲

see styles
 fukudayuusaku / fukudayusaku
    ふくだゆうさく
(person) Fukuda Yūsaku

穴井夕子

see styles
 anaiyuuko / anaiyuko
    あないゆうこ
(person) Anai Yūko (1974.6-)

聖誕前夕


圣诞前夕

see styles
shèng dàn qián xī
    sheng4 dan4 qian2 xi1
sheng tan ch`ien hsi
    sheng tan chien hsi
Christmas eve

花朝月夕

see styles
huā zhāo yuè xī
    hua1 zhao1 yue4 xi1
hua chao yüeh hsi
a beautiful day; cf Birthday of the Flowers on lunar 15th February and Mid-autumn Festival on lunar 15th August

藤森夕子

see styles
 fujimoriyuuko / fujimoriyuko
    ふじもりゆうこ
(person) Fujimori Yūko (1968.12.12-)

西尾夕紀

see styles
 nishioyuki
    にしおゆき
(person) Nishio Yuki (1974.7.24-)

轟夕起子

see styles
 todorokiyukiko
    とどろきゆきこ
(person) Todoroki Yukiko (1917.9.11-1967.5.11)

金井夕子

see styles
 kanaiyuuko / kanaiyuko
    かないゆうこ
(female given name) Kanaiyūko

鈴木夕佳

see styles
 suzukiyuuka / suzukiyuka
    すずきゆうか
(person) Suzuki Yūka (1982.6.2-)

風人夕真

see styles
 kazatoyuuma / kazatoyuma
    かざとゆうま
(person) Kazato Yūma

飯島夕雁

see styles
 iijimayukari / ijimayukari
    いいじまゆかり
(person) Iijima Yukari

Variations:
夕潮
夕汐

see styles
 yuushio / yushio
    ゆうしお
evening tide

夕張メロン

see styles
 yuubarimeron / yubarimeron
    ゆうばりメロン
(See カンタロープ) Yūbari melon (sweet orange melon grown in Yūbari City, Hokkaido)

夕張太共栄

see styles
 yuubaributokyouei / yubaributokyoe
    ゆうばりぶときょうえい
(place-name) Yūbaributokyōei

夕木えつこ

see styles
 yuukietsuko / yukietsuko
    ゆうきえつこ
(person) Yūki Etsuko (1986.3.31-)

夕立にあう

see styles
 yuudachiniau / yudachiniau
    ゆうだちにあう
(exp,v5u) to be caught in an evening shower

夕立に遭う

see styles
 yuudachiniau / yudachiniau
    ゆうだちにあう
(exp,v5u) to be caught in an evening shower

夕陽台団地

see styles
 yuuhidaidanchi / yuhidaidanchi
    ゆうひだいだんち
(place-name) Yūhidaidanchi

一朝一夕に

see styles
 icchouissekini / icchoissekini
    いっちょういっせきに
(adverb) in a day; in a brief interval

七夕池古墳

see styles
 tanabataikekofun
    たなばたいけこふん
(place-name) Tanabataike Tumulus

上田早夕里

see styles
 uedasayuri
    うえださゆり
(person) Ueda Sayuri

五十嵐夕紀

see styles
 igarashiyuki
    いがらしゆき
(person) Igarashi Yuki (1960.7.14-)

佐伯夕利子

see styles
 saekiyuriko
    さえきゆりこ
(person) Saeki Yuriko

佐藤夕美子

see styles
 satouyumiko / satoyumiko
    さとうゆみこ
(person) Satou Yumiko (1978.7-)

八島美夕紀

see styles
 yashimamiyuki
    やしまみゆき
(person) Yashima Miyuki

北夕顔瀬町

see styles
 kitayuugaosechou / kitayugaosecho
    きたゆうがおせちょう
(place-name) Kitayūgaosechō

南部夕南町

see styles
 nanbuyuunanchou / nanbuyunancho
    なんぶゆうなんちょう
(place-name) Nanbuyūnanchō

大夕張ダム

see styles
 ooyuubaridamu / ooyubaridamu
    おおゆうばりダム
(place-name) Ooyūbari Dam

岡元夕紀子

see styles
 okamotoyukiko
    おかもとゆきこ
(person) Okamoto Yukiko (1979.5.5-)

旦夕に迫る

see styles
 tansekinisemaru
    たんせきにせまる
(exp,v5r) (abbreviation) (See 命旦夕に迫る) to be on the brink of death

百舌鳥夕雲

see styles
 mozusekiun
    もずせきうん
(place-name) Mozusekiun

美々姫夕子

see styles
 mimihimeyuuko / mimihimeyuko
    みみひめゆうこ
(female given name) Mimihimeyūko

萬聖節前夕


万圣节前夕

see styles
wàn shèng jié qián xī
    wan4 sheng4 jie2 qian2 xi1
wan sheng chieh ch`ien hsi
    wan sheng chieh chien hsi
All Saints' Eve; Halloween

賓夕法尼亞


宾夕法尼亚

see styles
bīn xī fǎ ní yà
    bin1 xi1 fa3 ni2 ya4
pin hsi fa ni ya
Pennsylvania

Variations:
夕蝉
夕ぜみ

see styles
 yuuzemi / yuzemi
    ゆうぜみ
cicada singing at dusk

Variations:
夕闇
夕やみ

see styles
 yuuyami / yuyami
    ゆうやみ
dusk; twilight

夕張郡栗山町

see styles
 yuubarigunkuriyamachou / yubarigunkuriyamacho
    ゆうばりぐんくりやまちょう
(place-name) Yūbarigunkuriyamachō

夕張郡由仁町

see styles
 yuubarigunyunichou / yubarigunyunicho
    ゆうばりぐんゆにちょう
(place-name) Yūbarigun'yunichō

夕張郡長沼町

see styles
 yuubarigunnaganumachou / yubarigunnaganumacho
    ゆうばりぐんながぬまちょう
(place-name) Yūbarigunnaganumachō

夕焼け小焼け

see styles
 yuuyakekoyake / yuyakekoyake
    ゆうやけこやけ
(wk) Yūyake Koyake (1919 children's song)

夕立ちにあう

see styles
 yuudachiniau / yudachiniau
    ゆうだちにあう
(exp,v5u) to be caught in an evening shower

夕陽ヶ丘住宅

see styles
 yuuhigaokajuutaku / yuhigaokajutaku
    ゆうひがおかじゅうたく
(place-name) Yūhigaokajuutaku

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345678910>

This page contains 100 results for "夕" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary