There are 110 total results for your タモ search. I have created 2 pages of results for you. Each page contains 100 results...
12>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
たも see styles |
damo だも |
(particle) (form) (more emphatic than だに) even |
たもと see styles |
tamoto タモト |
(personal name) Tamot |
たも子 see styles |
tamoko たもこ |
(female given name) Tamoko |
たも山 see styles |
tamoyama たもやま |
(place-name) Tamoyama |
たも網 see styles |
tamoami たもあみ |
hand net; dip net; scoop net |
たも香 see styles |
tamoka たもか |
(female given name) Tamoka |
だもの see styles |
damono だもの |
(noun/participle) indicate reason; infers some protest; (personal name) Damono |
タモツ see styles |
tamotsu タモツ |
(personal name) Tamotsu |
タモ沢 see styles |
tamosawa タモさわ |
(place-name) Tamosawa |
ダモン see styles |
damon ダモン |
(personal name) Damone |
ダモー see styles |
damoo ダモー |
(place-name) Damoh (India) |
青だも see styles |
aodamo; aodamo あおだも; アオダモ |
(kana only) Chinese flowering ash (Fraxinus lanuginosa form. serrata) |
だもので see styles |
damonode だもので |
(expression) thereupon; therefore; because of that |
だもんで see styles |
damonde だもんで |
(expression) thereupon; therefore; because of that |
タモロコ see styles |
tamoroko タモロコ |
(kana only) Gnathopogon elongatus (species of cyprinid) |
もたもた see styles |
motamota もたもた |
(adv,n,vs) (onomatopoeic or mimetic word) inefficient; slow |
アオダモ see styles |
aodamo アオダモ |
chinese flowering ash; fraxinus lanuginosa form. serrata |
アダモフ see styles |
adamofu アダモフ |
(personal name) Adamov |
オタモイ see styles |
otamoi オタモイ |
(place-name) Otamoi |
ケダモノ see styles |
kedamono ケダモノ |
beast; brute; animal |
スタモス see styles |
sutamosu スタモス |
(personal name) Stamos |
ヤチダモ see styles |
yachidamo ヤチダモ |
Japanese ash (Fraxinus mandshurica var. japonica) |
一本タモ see styles |
ippontamo いっぽんタモ |
(place-name) Ippontamo |
谷地だも see styles |
yachidamo やちだも |
Japanese ash (Fraxinus mandshurica var. japonica) |
Variations: |
tamo; tamo タモ; たも |
(See トネリコ,ヤチダモ) Japanese ash; Manchurian ash |
たもとの露 see styles |
tamotonotsuyu たもとのつゆ |
tears on the sleeves (of one's kimono); weeping copiously |
タモギタケ see styles |
tamogitake タモギタケ |
(kana only) golden oyster mushroom (Pleurotus cornucopiae) |
タモトユリ see styles |
tamotoyuri タモトユリ |
(place-name) Tamotoyuri |
タモノキ沢 see styles |
tamonokisawa タモノキさわ |
(place-name) Tamonokisawa |
タモンタワ see styles |
tamontawa タモンタワ |
(place-name) Tamontawa |
ダモクレス see styles |
damokuresu ダモクレス |
(person) Damocles |
ダモダル川 see styles |
damodarugawa ダモダルがわ |
(place-name) Damodar (river) |
オタモイ山 see styles |
otamoiyama オタモイやま |
(place-name) Otamoiyama |
オタモイ川 see styles |
otamoigawa オタモイがわ |
(place-name) Otamoigawa |
オタモイ沢 see styles |
otamoizawa オタモイざわ |
(place-name) Otamoizawa |
カスタモヌ see styles |
kasutamonu カスタモヌ |
(place-name) Kastamonu (Turkey) |
カダモスト see styles |
kadamosuto カダモスト |
(person) Ca da Mosto |
カルダモン see styles |
karudamon カルダモン |
cardamom; cardamon |
バッタモノ see styles |
battamono バッタモノ |
(1) (kana only) goods sold off through irregular channels (usu. at very low prices); merchandise obtained by buying out the inventories of failed retailers instead of going through normal wholesale channels; (2) (kana only) fake merchandise; unlicensed merchandise; knockoff |
バッタモン see styles |
battamon バッタモン |
(1) (kana only) goods sold off through irregular channels (usu. at very low prices); merchandise obtained by buying out the inventories of failed retailers instead of going through normal wholesale channels; (2) (kana only) fake merchandise; unlicensed merchandise; knockoff |
マタモロス see styles |
matamorosu マタモロス |
(place-name) Matamoros (Mexico) |
リタモレノ see styles |
ritamoreno リタモレノ |
(person) Rita Moreno |
丸葉青だも see styles |
marubaaodamo; marubaaodamo / marubaodamo; marubaodamo まるばあおだも; マルバアオダモ |
(kana only) Japanese flowering ash (Fraxinus sieboldiana) |
甚だもって see styles |
hanahadamotte はなはだもって |
(exp,adv) (kana only) exceedingly |
タモギヤチ沢 see styles |
tamogiyachizawa タモギヤチざわ |
(place-name) Tamogiyachizawa |
どうしたもの see styles |
doushitamono / doshitamono どうしたもの |
(expression) (colloquialism) what's up with; what's the deal with; what's to be done with |
どうしたもん see styles |
doushitamon / doshitamon どうしたもん |
(expression) (colloquialism) what's up with; what's the deal with; what's to be done with |
アカダモの木 see styles |
akadamonoki アカダモのき |
(place-name) Akadamonoki |
オオカナダモ see styles |
ookanadamo オオカナダモ |
(kana only) Brazilian elodea (species of aquatic plant, Egeria densa) |
オタモイ地蔵 see styles |
otamoijizou / otamoijizo オタモイじぞう |
(place-name) Otamoijizou |
サンタモニカ see styles |
santamonika サンタモニカ |
(place-name) Santa Monica |
ヒッポダモス see styles |
hippodamosu ヒッポダモス |
(person) Hippodamus of Miletus |
ビアナダモタ see styles |
bianadamota ビアナダモタ |
(personal name) Vianna da Motta |
ヤケダモノ沢 see styles |
yakedamonozawa ヤケダモノざわ |
(place-name) Yakedamonozawa |
死んだも同然 see styles |
shindamodouzen / shindamodozen しんだもどうぜん |
(expression) as good as dead; might as well be dead; more dead than alive |
良くしたもの see styles |
yokushitamono よくしたもの |
(exp,n) (1) (kana only) convenient thing; harmonious, well-made thing; (expression) (2) (kana only) things always work out |
タモキシフェン see styles |
tamokishifen タモキシフェン |
tamoxifen |
ダモクレスの剣 see styles |
damokuresunotsurugi; damokuresunoken ダモクレスのつるぎ; ダモクレスのけん |
(exp,n) sword of Damocles |
アバタもエクボ see styles |
abatamoekubo アバタもエクボ |
(expression) (kana only) love is blind; (when in love) even pockmarks are dimples |
カルダモン山地 see styles |
karudamonsanchi カルダモンさんち |
(place-name) Cardamon Hills |
カワバタモロコ see styles |
kawabatamoroko カワバタモロコ |
(kana only) golden venus chub (Hemigrammocypris rasborella) |
ハルタモシリ島 see styles |
harutamoshiritou / harutamoshirito ハルタモシリとう |
(place-name) Harutamoshiritō |
パラセタモール see styles |
parasetamooru パラセタモール |
(See アセトアミノフェン) paracetamol |
ビオラダモーレ see styles |
bioradamoore ビオラダモーレ |
viola d'amore (ita:) |
マルバアオダモ see styles |
marubaaodamo / marubaodamo マルバアオダモ |
(kana only) Japanese flowering ash (Fraxinus sieboldiana) |
下タモギヤチ沢 see styles |
shimotamogiyachizawa しもタモギヤチざわ |
(place-name) Shimotamogiyachizawa |
オーボエダモーレ see styles |
ooboedamoore オーボエダモーレ |
oboe d'amore (ita:) |
サンタモニカ山地 see styles |
santamonikasanchi サンタモニカさんち |
(place-name) Santa Monica Mountains |
データモジュール see styles |
deetamojuuru / deetamojuru データモジュール |
(computer terminology) data module |
データモデリング see styles |
deetamoderingu データモデリング |
(computer terminology) data modelling; data modeling |
ビイェダモラレス see styles |
biedamoraresu ビイェダモラレス |
(personal name) Villeda Morales |
メタモルフォーゼ see styles |
metamorufooze メタモルフォーゼ |
metamorphosis (ger: Metamorphose) |
Variations: |
damonde; damonode だもんで; だもので |
(expression) thereupon; therefore; because of that |
Variations: |
motamota; motamota もたもた; モタモタ |
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) slowly; inefficiently; tardily; dawdling |
Variations: |
tamotonotsuyu たもとのつゆ |
(exp,n) (form) tears on the sleeves (of one's kimono); weeping copiously |
クダモノトケイソウ see styles |
kudamonotokeisou / kudamonotokeso クダモノトケイソウ |
(kana only) passion fruit (Passiflora edulis); passionfruit |
ピンダモニャンガバ see styles |
pindamonyangaba ピンダモニャンガバ |
(place-name) Pindamonhangaba |
堪ったものじゃない see styles |
tamattamonojanai たまったものじゃない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) (emphatic form of たまらない) (See たまらない・1) intolerable; unbearable; unendurable; (exp,adj-i) (2) (kana only) (See たまらない・2) tremendous; out of this world; irresistible; (exp,adj-i) (3) (kana only) (See たまらない・3) cannot help (doing); cannot but do; anxious to do |
堪ったものではない see styles |
tamattamonodehanai たまったものではない |
(expression) (1) (kana only) (emphatic form of 堪らない) (See 堪らない・たまらない・1) intolerable; unbearable; unendurable; (expression) (2) (kana only) (See 堪らない・たまらない・2) tremendous; out of this world; irresistible; (expression) (3) (kana only) (See 堪らない・たまらない・3) cannot help (doing); cannot but do; anxious to do |
堪ったもんじゃない see styles |
tamattamonjanai たまったもんじゃない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) (emphatic form of たまらない) (See たまらない・1) intolerable; unbearable; unendurable; (exp,adj-i) (2) (kana only) (See たまらない・2) tremendous; out of this world; irresistible; (exp,adj-i) (3) (kana only) (See たまらない・3) cannot help (doing); cannot but do; anxious to do |
堪ったもんではない see styles |
tamattamondehanai たまったもんではない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) (emphatic form of たまらない) (See たまらない・1) intolerable; unbearable; unendurable; (exp,adj-i) (2) (kana only) (See たまらない・2) tremendous; out of this world; irresistible; (exp,adj-i) (3) (kana only) (See たまらない・3) cannot help (doing); cannot but do; anxious to do |
小浜神社の九本ダモ see styles |
obamajinjanokyuuhondamo / obamajinjanokyuhondamo おばまじんじゃのきゅうほんダモ |
(place-name) Obamajinjanokyūhondamo |
捨てたものではない see styles |
sutetamonodehanai すてたものではない |
(expression) not without its worth; not to be undervalued |
捨てたもんじゃない see styles |
sutetamonjanai すてたもんじゃない |
(expression) (colloquialism) nothing to sneeze at; pretty impressive |
Variations: |
tamoami たもあみ |
hand net; dip net; scoop net |
ポタモトリゴンモトロ see styles |
potamotorigonmotoro ポタモトリゴンモトロ |
ocellate river stingray (Potamotrygon motoro) (lat:); peacock-eye stingray |
分かったもんじゃない see styles |
wakattamonjanai わかったもんじゃない |
(expression) (colloquialism) there's no knowing; there's no telling; it's anyone's guess; who knows? |
見られたものじゃない see styles |
miraretamonojanai みられたものじゃない |
(exp,adj-i) (See 見られたものではない・みられたものではない) not a pretty sight; appalling; not a good look |
見られたものではない see styles |
miraretamonodehanai みられたものではない |
(exp,adj-i) (See 見られたものじゃない・みられたものじゃない) not a pretty sight; appalling; not a good look |
ポタモトリゴン・モトロ see styles |
potamotorigon motoro ポタモトリゴン・モトロ |
ocellate river stingray (Potamotrygon motoro) (lat:); peacock-eye stingray |
Variations: |
nitamonodoushi / nitamonodoshi にたものどうし |
(exp,n) two people alike; two of a kind; kissing cousins; two people cut from the same cloth |
Variations: |
nitamonodoushi / nitamonodoshi にたものどうし |
(exp,n) two people alike; two of a kind; kissing cousins; cut from the same cloth |
どうしたもこうしたもない see styles |
doushitamokoushitamonai / doshitamokoshitamonai どうしたもこうしたもない |
(expression) for crying out loud!; for chrissakes!; denotes shock at ignorance |
ショウリョウバッタモドキ see styles |
shouryoubattamodoki / shoryobattamodoki ショウリョウバッタモドキ |
(kana only) Gonista bicolor (species of grasshopper resembling the Oriental longheaded locust) |
Variations: |
yachidamo(谷地damo); yachidamo(谷地damo, 谷地梻); yachidamo やちダモ(谷地ダモ); やちだも(谷地だも, 谷地梻); ヤチダモ |
(kana only) Manchurian ash (Fraxinus mandshurica var. japonica) |
Variations: |
tamotoowakatsu たもとをわかつ |
(exp,v5t) (See 袂・1) to part from; to part company with; to split with; to break off relations with |
Variations: |
doushitamonoka; doushitamonka / doshitamonoka; doshitamonka どうしたものか; どうしたもんか |
(expression) what is to be done?; what should (I) do?; what (am I) to do? |
Variations: |
hanahadamotte はなはだもって |
(exp,adv) (kana only) exceedingly |
Variations: |
deetamojuuru; deeta mojuuru / deetamojuru; deeta mojuru データモジュール; データ・モジュール |
{comp} data module |
Variations: |
deetamoderingu; deeta moderingu データモデリング; データ・モデリング |
{comp} data modelling; data modeling |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.