There are 994 total results for your wisdom search. I have created 10 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
般若經 般若经 see styles |
bō rě jīng bo1 re3 jing1 po je ching Hannya kyō |
The wisdom sutras, especially the 大般若波羅密多經 tr. by Hsuanzang in 600 juan. A compendium of five wisdom sutras is 摩訶般若; 金剛般若; 天王問般若; 光讚般若 and 仁王般若; cf. the last. Another compendium contains eight books. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
般若船 see styles |
bō rě chuán bo1 re3 chuan2 po je ch`uan po je chuan hannya sen |
The boat of wisdom, the means of attaining nirvana. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
般若論 般若论 see styles |
bō rě lùn bo1 re3 lun4 po je lun Hannya ron |
Treatise on the Sūtra of Adamantine Transcendent Wisdom | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
般若鋒 般若锋 see styles |
bō rě fēng bo1 re3 feng1 po je feng hannya hō |
The spear of wisdom (which is able to cut off illusion and evil.). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
苦類智 苦类智 see styles |
kǔ lèi zhì ku3 lei4 zhi4 k`u lei chih ku lei chih kuruichi |
The wisdom which releases from suffering in all worlds. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
菩薩慧 菩萨慧 see styles |
pú sà huì pu2 sa4 hui4 p`u sa hui pu sa hui bosatsu e |
bodhisattva's wisdom | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
菩薩智 菩萨智 see styles |
pú sà zhì pu2 sa4 zhi4 p`u sa chih pu sa chih bosatsu chi |
bodhisattva's wisdom | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
虛空藏 虚空藏 see styles |
xū kōng zàng xu1 kong1 zang4 hsü k`ung tsang hsü kung tsang Kokū Zō |
Ākāśagarbha, or Gaganagarbha, the central bodhisattva in the court of space in the garbhadhātu group; guardian of the treasury of all wisdom and achievement; his powers extend to the five directions of space; five forms of him are portrayed under different names; he is also identified with the dawn, Aruṇa, and the 明星 or Venus. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
親不知 see styles |
oyashirazu おやしらず |
wisdom tooth; (place-name, surname) Oyashirazu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
覺悟智 觉悟智 see styles |
jué wù zhì jue2 wu4 zhi4 chüeh wu chih kakugochi |
Enlightened wisdom; wisdom that extends beyond the limitations of time and sense; omniscience. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
觀察智 观察智 see styles |
guān chá zhì guan1 cha2 zhi4 kuan ch`a chih kuan cha chih kansatsu chi |
observing wisdom | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
解脫慧 解脱慧 see styles |
jiě tuō huì jie3 tuo1 hui4 chieh t`o hui chieh to hui gedatsu e |
wisdom of liberation | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
解脫智 解脱智 see styles |
jiě tuō zhì jie3 tuo1 zhi4 chieh t`o chih chieh to chih gedatsu chi |
wisdom of liberation | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
諸通慧 诸通慧 see styles |
zhū tōng huì zhu1 tong1 hui4 chu t`ung hui chu tung hui shotsūe |
the wisdom of penetrations | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
辟支佛 see styles |
bì zhī fó bi4 zhi1 fo2 pi chih fo byakushi butsu |
(辟支迦) (辟支佛陀) (辟支迦佛陀) pratyekabuddha, one who seeks enlightenment for himself, defined in the Lotus Sūtra as a believer who is diligent and zealous in seeking wisdom, loves loneliness and seclusion, and understands deeply the nidānas. Also called 緣覺; 獨覺; 倶存. It is a stage above the śrāvaka 聲聞 and is known as the 中乘 middle vehicle. Tiantai distinguishes 獨覺 as an ascetic in a period without a Buddha, 緣覺 as a pratyekabuddha. He attains his enlightenment alone, independently of a teacher, and with the object of attaining nirvāṇa and his own salvation rather than that of others, as is the object of a bodhisattva. Cf. 畢. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
辯才天 辩才天 see styles |
biàn cái tiān bian4 cai2 tian1 pien ts`ai t`ien pien tsai tien Benzai ten べんざいてん |
Saraswati (the Hindu goddess of wisdom and arts and consort of Lord Brahma) (out-dated kanji) (Buddhist term) Benzaiten; Saraswati; goddess of music, eloquence, also wealth and water Sarasvatī, goddess of speech and learning, v. 大辯才天. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
道法智 see styles |
dào fǎ zhì dao4 fa3 zhi4 tao fa chih dōhotchi |
The wisdom attained by them; the wisdom which rids one of false views in regard to mārga, or the eightfold noble path. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
道種智 道种智 see styles |
dào zhǒng zhì dao4 zhong3 zhi4 tao chung chih dōshu chi |
The wisdom which adopts all means to save all the living: one of the 三智. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
道類智 道类智 see styles |
dào lèi zhì dao4 lei4 zhi4 tao lei chih dōrui chi |
The wisdom obtained through insight into the way of release in the upper realms of form and formlessness; one of the 八智. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
邊際智 边际智 see styles |
biān jì zhì bian1 ji4 zhi4 pien chi chih hensai chi |
The perfect wisdom of a bodhisattva who has attained complete enlightenment. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
金剛佛 金刚佛 see styles |
jīn gāng fó jin1 gang1 fo2 chin kang fo kongō butsu |
vajra-buddha. Vairocana, or 大日 the Sun-buddha; sometimes applied to Śākyamuni as embodiment of the Truth, of Wisdom, and of Purity. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
金剛慧 金刚慧 see styles |
jīn gāng huì jin1 gang1 hui4 chin kang hui kongō e |
Diamond wisdom, which by its reality overcomes all illusory knowledge. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
金剛智 金刚智 see styles |
jīn gāng zhì jin1 gang1 zhi4 chin kang chih kongō chi |
vajramati. The indestructible and enriching diamond wisdom of the Buddha. Also the name of an Indian who came to China A.D. 619; he is said to have introduced the Yogācāra system and founded the esoteric school, but this is attributed to Amoghavajra, v. 大教. 金剛智三藏 Vajrabodhi may be the same person, but there is doubt about the matter, cf. 大教. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
金剛杵 金刚杵 see styles |
jīn gāng chǔ jin1 gang1 chu3 chin kang ch`u chin kang chu kongousho / kongosho こんごうしょ |
vajra scepter (ritual object of Buddhism) vajra (mystical weapon in Hinduism and Buddhism) (or 金剛杖) v. 金剛.; The vajra, or thunderbolt; it is generally shaped as such, but has various other forms. Any one of the beings represented with the vajra is a 金剛. The vajra is also intp. as a weapon of Indian soldiers. It is employed by the esoteric sects, and others, as a symbol of wisdom and power over illusion and evil spirits. When straight as a sceptre it is 獨股 one limbed, when three-pronged it is 三股, and so on with five and nine limbs. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
金剛界 金刚界 see styles |
jīn gāng jiè jin1 gang1 jie4 chin kang chieh kongoukai / kongokai こんごうかい |
(1) {Buddh} (See 胎蔵界・たいぞうかい・1) Vajradhatu; Diamond Realm; (2) (abbreviation) {Buddh} (See 金剛界曼荼羅・こんごうかいまんだら) Vajradathu Mandala; Diamond Realm Mandala vajradhātu, 金界 The 'diamond', or vajra, element of the universe; it is the 智 wisdom of Vairocana in its indestructibility and activity; it arises from the garbhadhātu 胎藏界q.v., the womb or store of the Vairocana 理 reason or principles of such wisdom, v. 理智. The two, garbhadhātu and vajradhātu, are shown by the esoteric school, especially in the Japanese Shingon, in two maṇḍalas, i.e. groups or circles, representing in various portrayals the ideas arising from the two, fundamental concepts. vajradhātu is intp. as the 智 realm of intellection, and garbhadhātu as the 理 substance underlying it, or the matrix; the latter is the womb or fundamental reason of all things, and occupies the eastern position as 'cause' of the vajradhātu, which is on the west as the resultant intellectual or spiritual expression. But both are one as are Reason and Wisdom, and Vairocana (the illuminator, the 大日 great sun) presides over both, as source and supply. The vajradhātu represents the spiritual world of complete enlightenment, the esoteric dharmakāya doctrine as contrasted with the exoteric nirmāṇakāya doctrine. It is the sixth element 識 mind, and is symbolized by a triangle with the point downwards and by the full moon, which represents 智 wisdom or understanding; it corresponds to 果 fruit, or effect, garbhadhātu being 因 or cause. The 金剛王五部 or five divisions of the vajradhātu are represented by the Five dhyāni-buddhas, thus: centre 大日Vairocana; east 阿閦 Akṣobhya; south 寶生Ratnasambhava; west 阿彌陀 Amitābha; north 不 空 成就 Amoghasiddhi, or Śākyamuni. They are seated respectively on a lion, an elephant, a horse, a peacock, and a garuda. v. 五佛; also 胎. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
阿凡提 see styles |
ā fán tí a1 fan2 ti2 a fan t`i a fan ti |
the Effendi (Nasreddin), the hero of folk tales of the Muslim world, known for his wisdom and humor | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
阿彌陀 阿弥陀 see styles |
ā mí tuó a1 mi2 tuo2 a mi t`o a mi to Amida あみだ |
(out-dated kanji) (1) (Buddhist term) Amitabha (Buddha); Amida; (2) (kana only) (abbreviation) ghostleg lottery; ladder lottery; lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner; (3) (kana only) (abbreviation) wearing a hat pushed back on one's head (阿彌) amita, boundless, infinite; tr. by 無量 immeasurable. The Buddha of infinite qualities, known as 阿彌陀婆 (or 阿彌陀佛) Amitābha, tr. 無量光 boundless light; 阿彌陀廋斯Amitāyus, tr. 無量壽 boundless age, or life; and among the esoteric sects Amṛta 甘露 (甘露王) sweet-dew (king). An imaginary being unknown to ancient Buddhism, possibly of Persian or Iranian origin, who has eclipsed the historical Buddha in becoming the most popular divinity in the Mahāyāna pantheon. His name indicates an idealization rather than an historic personality, the idea of eternal light and life. The origin and date of the concept are unknown, but he has always been associated with the west, where in his Paradise, Suikhāvatī, the Western Pure Land, he receives to unbounded happiness all who call upon his name (cf. the Pure Lands 淨土 of Maitreya and Akṣobhya). This is consequent on his forty-eight vows, especially the eighteenth, in which he vows to refuse Buddhahood until he has saved all living beings to his Paradise, except those who had committed the five unpardonable sins, or were guilty of blasphemy against the Faith. While his Paradise is theoretically only a stage on the way to rebirth in the final joys of nirvana, it is popularly considered as the final resting-place of those who cry na-mo a-mi-to-fo, or blessed be, or adoration to, Amita Buddha. The 淨土 Pure-land (Jap. Jōdo) sect is especially devoted to this cult, which arises chiefly out of the Sukhāvatīvyūha, but Amita is referred to in many other texts and recognized, with differing interpretations and emphasis, by the other sects. Eitel attributes the first preaching of the dogma to 'a priest from Tokhara' in A. D.147, and says that Faxian and Xuanzang make no mention of the cult. But the Chinese pilgrim 慧日Huiri says he found it prevalent in India 702-719. The first translation of the Amitāyus Sutra, circa A.D. 223-253, had disappeared when the Kaiyuan catalogue was compiled A.D. 730. The eighteenth vow occurs in the tr. by Dharmarakṣa A.D. 308. With Amita is closely associated Avalokiteśvara, who is also considered as his incarnation, and appears crowned with, or bearing the image of Amita. In the trinity of Amita, Avalokiteśvara appears on his left and Mahāsthāmaprāpta on his right. Another group, of five, includes Kṣitigarbha and Nāgārjuna, the latter counted as the second patriarch of the Pure Land sect. One who calls on the name of Amitābha is styled 阿彌陀聖 a saint of Amitābha. Amitābha is one of the Five 'dhyāni buddhas' 五佛, q.v. He has many titles, amongst which are the following twelve relating to him as Buddha of light, also his title of eternal life: 無量光佛Buddha of boundless light; 無邊光佛 Buddha of unlimited light; 無礙光佛 Buddha of irresistible light; 無對光佛 Buddha of incomparable light; 燄王光佛 Buddha of yama or flame-king light; 淸淨光佛 Buddha of pure light; 歡喜光佛 Buddha of joyous light; 智慧光佛 Buddha of wisdom light; 不斷光佛 Buddha of unending light; 難思光佛 Buddha of inconceivable light; 無稱光佛Buddha of indescribable light; 超日月光佛 Buddha of light surpassing that of sun and moon; 無量壽 Buddha of boundless age. As buddha he has, of course, all the attributes of a buddha, including the trikāya, or 法報化身, about which in re Amita there are differences of opinion in the various schools. His esoteric germ-letter is hrīḥ, and he has specific manual-signs. Cf. 阿彌陀經, of which with commentaries there are numerous editions. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
阿術達 阿术达 see styles |
ā shù dá a1 shu4 da2 a shu ta Ajutsudatsu |
Āśu-cittā, daughter of Ajātaśatru, king of Magadha, noted for her wisdom at 12 years of age. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
隨律經 随律经 see styles |
suí lǜ jīng sui2 lv4 jing1 sui lü ching zui ritsukyō |
according to the wisdom and insight as described in the Vinaya-piṭaka | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
隨情智 随情智 see styles |
suí qíng zhì sui2 qing2 zhi4 sui ch`ing chih sui ching chih zui jō chi |
in accord with [both] feelings and wisdom | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
隨經律 随经律 see styles |
suí jīng lǜ sui2 jing1 lv4 sui ching lü zui kyōritsu |
According to the discipline as described in the sūtras, i.e. the various regulations for conduct in the Sūtra-piṭaka; the phrase 隨律經 means according to the wisdom and insight as described in the Vinaya-piṭaka. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
集合知 see styles |
shuugouchi / shugochi しゅうごうち |
wisdom of crowds | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
須摩提 须摩提 see styles |
xū mó tí xu1 mo2 ti2 hsü mo t`i hsü mo ti |
(or 須摩題) Sumati, of wonderful meaning, or wisdom, the abode of Amitābha, his Pure Land. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
麽麽鷄 see styles |
jī ji1 chi |
Māmakī; 忙忙鷄; 忙莽鷄 (or 忙莽計); 摩莫枳; the Vajra mother, mother of the 金剛部 or of wisdom in all the vajra group. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
に従って see styles |
nishitagatte にしたがって |
(expression) in accordance with; according to; as X, then Y (e.g. as we age we gain wisdom, as wine matures it becomes more valuable, etc.) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ビズダム see styles |
bizudamu ビズダム |
(personal name) Wisdom | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一切智句 see styles |
yī qiè zhì jù yi1 qie4 zhi4 ju4 i ch`ieh chih chü i chieh chih chü issai chiku |
The state or abode of all wisdom, i.e. of Buddha; 句 is 住處. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一切智地 see styles |
yī qiè zhì dì yi1 qie4 zhi4 di4 i ch`ieh chih ti i chieh chih ti issai chi ji |
The state or place of such wisdom. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一切智天 see styles |
yī qiè zhì tiān yi1 qie4 zhi4 tian1 i ch`ieh chih t`ien i chieh chih tien issaichi ten |
薩婆愼若提婆 Sarvajñadeva, the deva (i.e. Buddha) of universal wisdom. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一切智心 see styles |
yī qiè zhì xīn yi1 qie4 zhi4 xin1 i ch`ieh chih hsin i chieh chih hsin issaichi shin |
The Buddha-wisdom mind. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一切智智 see styles |
yī qiè zhì zhì yi1 qie4 zhi4 zhi4 i ch`ieh chih chih i chieh chih chih issai chi chi |
The wisdom of all wisdom, Buddha's wisdom, including bodhi, perfect enlightenment and purity; 大悲 great pity (for mortals); and 方便 tact or skill in teaching according to receptivity. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一切智相 see styles |
yī qiè zhì xiàng yi1 qie4 zhi4 xiang4 i ch`ieh chih hsiang i chieh chih hsiang issaichi sō |
sarvajñatā, omniscience, or the state or condition of such wisdom. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一切智藏 see styles |
yī qiè zhì zàng yi1 qie4 zhi4 zang4 i ch`ieh chih tsang i chieh chih tsang issai chi zō |
The thesaurus of 一切智; Buddha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一月三身 see styles |
yī yuè sān shēn yi1 yue4 san1 shen1 i yüeh san shen ichigatsu sanshin |
The allegorical trikāya or three bodies of the moon, i.e. form as 法身, its light as 報身, its reflection as 應身; the Buddha-truth 法 has also its 體 body, its light of wisdom 智, and its application or use 用, but all three are one, or a trinity; see trikāya, 三身. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一道法門 一道法门 see styles |
yī dào fǎ mén yi1 dao4 fa3 men2 i tao fa men ichidōhōmon |
The "a' school (Shingon) which takes a as the alpha (and even omega) of all wisdom; the way by which all escape mortality. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
七種無上 七种无上 see styles |
qī zhǒng wú shàng qi1 zhong3 wu2 shang4 ch`i chung wu shang chi chung wu shang shichi shumujō |
The seven peerless qualities of a Buddha:―his body 身 with its thirty-two signs and eighty-four marks; his way 道 of universal mercy; his perfect insight or doctrine 見; his wisdom 智; his supernatural power 神 力; his ability to overcome hindrances 斷障, e.g. illusion, karma, and suffering; and his abiding place 住 i.e. Nirvana. Cf. 七勝事. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三世覺母 三世觉母 see styles |
sān shì jué mǔ san1 shi4 jue2 mu3 san shih chüeh mu sanze(no)kakumo |
A name for Mañjuśrī 文殊; as guardian of the wisdom of Vairocana he is the bodhi-mother of all Buddhas past, present, and future. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三佛菩提 see styles |
sān fó pú tí san1 fo2 pu2 ti2 san fo p`u t`i san fo pu ti san butsu bodai |
The bodhi, or wisdom, of each of the Trikāya, 三身, i.e. that under the bodhi tree, that of parinirvāṇa, that of tathāgatagarbha in its eternal nirvāṇa aspect. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三因三果 see styles |
sān yīn sān guǒ san1 yin1 san1 guo3 san yin san kuo san'in sanka |
The three causes produce their three effects: (1) 異熟因異熟果 differently ripening causes produce differently ripening effects, i.e. every developed cause produces its developed effect, especially the effect of the present causes in the next transmigration; (2) 福因福報 blessed deeds produce blessed rewards, now and hereafter; (3) 智因智果 wisdom (now) produces wisdom-fruit (hereafter). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三平等戒 see styles |
sān píng děng jiè san1 ping2 deng3 jie4 san p`ing teng chieh san ping teng chieh san byōdō kai |
idem 三昧耶戒 and 世無障礙智戒. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三昧耶戒 see styles |
sān mèi yé jiè san1 mei4 ye2 jie4 san mei yeh chieh samaiya kai さんまやかい |
(Buddhist term) precepts given to an adherent prior to being consecrated as an Acharya (in esoteric Buddhism) samaya commandments: the rules to be strictly observed before full ordination in the esoteric sects. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三昧耶智 see styles |
sān mèi yé zhì san1 mei4 ye2 zhi4 san mei yeh chih zanmaiya chi |
samaya wisdom. In esoteric teaching, the characteristic of a Buddha's or bodhisattva's wisdom, as shown in the maṇḍala. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三無漏學 三无漏学 see styles |
sān wú lòu xué san1 wu2 lou4 xue2 san wu lou hsüeh san muro gaku |
The three studies, or endeavours, after the passionless life and escape from transmigration: (a) 戒 Moral discipline; (b) 定 meditation, or trance; (c) 慧 the resulting wisdom. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三種善根 三种善根 see styles |
sān zhǒng shàn gēn san1 zhong3 shan4 gen1 san chung shan ken sanshu zenkon |
The three kinds of good roots— almsgiving, mercy, and wisdom. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三種大智 三种大智 see styles |
sān zhǒng dà zhì san1 zhong3 da4 zhi4 san chung ta chih sanshu daichi |
The three major kinds of wisdom: (a) self-acquired, no master needed; (b) unacquired and natural; (c) universal. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三綱五常 三纲五常 see styles |
sān gāng wǔ cháng san1 gang1 wu3 chang2 san kang wu ch`ang san kang wu chang |
three principles and five virtues (idiom); the three rules (ruler guides subject, father guides son and husband guides wife) and five constant virtues of Confucianism (benevolence 仁, righteousness 義|义, propriety 禮|礼, wisdom 智 and fidelity 信) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三身三德 see styles |
sān shēn sān dé san1 shen1 san1 de2 san shen san te sanshin sandoku |
The 三身 are the 法, 報, and 應; the 三德 are 法, 般, and 解, i.e. the virtue, or merit, of the (a) 法身 being absolute independence, reality; of (b) 報身, being 般若 prajñā or wisdom; and of (c) 應身, being 解脫德 liberation, or Nirvāṇa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三陀羅尼 三陀罗尼 see styles |
sān tuó luó ní san1 tuo2 luo2 ni2 san t`o lo ni san to lo ni san darani |
The three dhāraṇī, which word from dhāra, " maintaining," "preserving," is defined as the power maintaining wisdom or knowledge. Dhāraṇī are "spells chiefly for personal use" (Eliot), as compared with mantra, which are associated with religious services. The Tiantai School interprets the "three dhāraṇī" of the Lotus Sutra on the lines of the三諦, i.e. 空, 假and中. Another group is聞持陀羅尼 the power to retain all the teaching one hears; 分別陀羅尼 unerring powers of discrimination; 入音聲陀羅尼 power to rise superior to external praise or blame. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不了佛智 see styles |
bù liǎo fó zhì bu4 liao3 fo2 zhi4 pu liao fo chih fu ryō butchi |
The incomprehensible wisdom of Buddha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不可稱智 不可称智 see styles |
bù kě chēng zhì bu4 ke3 cheng1 zhi4 pu k`o ch`eng chih pu ko cheng chih fukashō chi |
The Buddha wisdom that in its variety is beyond description. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不思議智 不思议智 see styles |
bù sī yì zhì bu4 si1 yi4 zhi4 pu ssu i chih fushigi chi |
acintya-jñāna, inconceivable wisdom, the indescribable Buddha-wisdom. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
世間業智 世间业智 see styles |
shì jiān yè zhì shi4 jian1 ye4 zhi4 shih chien yeh chih seken gōchi |
karmic wisdom of the conventional world | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
世間般若 世间般若 see styles |
shì jiān bō rě shi4 jian1 bo1 re3 shih chien po je seken hannya |
mundane wisdom | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
乘急戒緩 乘急戒缓 see styles |
shèng jí jiè huǎn sheng4 ji2 jie4 huan3 sheng chi chieh huan jōkyū kaigan |
One who is zealous for knowledge rather than the discipline, e.g. Vimalakīrti 維摩. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
乘戒倶急 see styles |
shèng jiè jù jí sheng4 jie4 ju4 ji2 sheng chieh chü chi jōkai gukyū |
One who emphasizes both precepts and meditative insight, the Bodhisattva. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
乘戒倶緩 乘戒倶缓 see styles |
shèng jiè jù huǎn sheng4 jie4 ju4 huan3 sheng chieh chü huan jōkai gukan |
One who is indifferent to both meditative insight and moral discipline. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
九無間道 九无间道 see styles |
jiǔ wú jiān dào jiu3 wu2 jian1 dao4 chiu wu chien tao ku muken dō |
In every universe there are nine realms, in every realm there are nine illusions in practice 修, and nine ways of relief; hence the nine ways of overcoming hindrances; also there are nine uninterrupted ways of advance from one stage to another of the nine stages of the 三界 trailokya, by the wisdom of overcoming delusion in each stage; also 九無礙道 ; and cf. 九解脫道. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
了因佛性 see styles |
liǎo yīn fó xìng liao3 yin1 fo2 xing4 liao yin fo hsing ryōin busshō |
The second of the three Buddha-nature "causes", i.e. 正因佛性 is the 眞如 as direct cause of attaining the perfect Buddha-nature, associated with the 法身; 了因佛性 is the revealing or enlightening cause, associated with the Buddha-wisdom; 緣因佛性 is the environing cause, e.g. his goodness and merits which result in deliverance, or salvation. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二十二根 see styles |
èr shí èr gēn er4 shi2 er4 gen1 erh shih erh ken nijūni kon |
The twenty-two roots, organs, or powers, v. 根. They are: (1) 眼根 eye, cakṣurindriya; (2) 耳 根 ear, śrotrendriya; (3) 鼻根 nose, ghrāṇendriya; (4) 舌根 tongue, jihvendriya; (5) 身根 body, kāyendriya; (6) 意根 mind, manaīndriya (the above are the 六根); (7) 女根 female organ, strīndriya; (8) 男根 male organ, puruṣendriya; (9) 命根 life, jīvitendriya; (10) 苦根 suffering (or pain), duḥkhendriya; (11) 樂根 pleasure, sukhendriya; (12) 憂根 sorrow, daurmanasyendriya; (13) 喜根 joy, saumanas-yendriya; (14) 捨根 abandoning, upekṣendriya (from 10 to 14 they are the 五受); (15) 信根 faith, śraddhendriya; (16) 精進根 zeal, vīryendriya; (17) 念根 memory, smṛtīndriya; (18) 定根 meditation, or trance, samādhīndriya; (19) 慧根 wisdom, prajñendriya (these are the 信等之五根); (20) 未知當知根 the power for learning (the Four Noble Truths) anājñātamājñāsyāmīndriya; (21) 巳知根 the power of having learned (them), ājñendriya; (22) 具知根 the power of perfect knowledge (of them), ājñātādvīndriya (these three are called the 無漏根) . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二增菩薩 二增菩萨 see styles |
èr zēng pú sà er4 zeng1 pu2 sa4 erh tseng p`u sa erh tseng pu sa nizō bosatsu |
The two superior kinds of bodhisattvas, 智增菩薩 bodhisattva superior in wisdom (chiefly beneficial to self); 悲增菩薩 bodhisattva superior in pity for others and devotion to their salvation. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二智圓滿 二智圆满 see styles |
èr zhì yuán mǎn er4 zhi4 yuan2 man3 erh chih yüan man nichi enman |
The two kinds of Tathāgata-wisdom, 實 and 權 absolute and functional (or relative), both perfect and complete. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二無我智 二无我智 see styles |
èr wú wǒ zhì er4 wu2 wo3 zhi4 erh wu wo chih ni muga chi |
The wisdom that recognizes the two categories of anātman, v. 四諦. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二種光明 二种光明 see styles |
èr zhǒng guāng míng er4 zhong3 guang1 ming2 erh chung kuang ming nishu kōmyō |
The two kinds of light: (1) (a) 色光明 physical light; (b) 智慧光明 or 心光明 wisdom or mental light. (2) (a) 魔光 Māra's delusive light; (b) 佛光 the true light of the Buddha. (3) (a) 常光The constant or eternal light; (b) 現起光 the light in temporary manifestations. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二種資糧 二种资粮 see styles |
èr zhǒng zī liáng er4 zhong3 zi1 liang2 erh chung tzu liang nishu shiryō |
The two kinds of (spiritual) provender: charity and wisdom. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五佛五身 see styles |
wǔ fó wǔ shēn wu3 fo2 wu3 shen1 wu fo wu shen gobutsu goshin |
A Shingon term for the five Buddhas in their five manifestations: Vairocana as eternal and pure dharmakāya; Akṣobhya as immutable and sovereign; Ratnasaṃbhava as bliss and glory; Amitābha as wisdom in action; Śākyamuni as incarnation and nirmāṇakāya. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五佛寶冠 五佛宝冠 see styles |
wǔ fó bǎo guàn wu3 fo2 bao3 guan4 wu fo pao kuan gobutsu hōkan |
五佛冠; 五智冠 (五智寶冠) ; 五寶天冠; 寶冠 A Buddha-crown containing the Five Dhyāni-Buddhas. The five Buddhas 'are always crowned when holding the śakti, and hence are called by the Tibetans the 'crowned Buddhas' (Getty). Vairocana in the Vajradhātu wears a crown with five points indicative of the five qualities of perfect wisdom, etc., as represented by the Five Dhyāni-Buddhas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五佛灌頂 五佛灌顶 see styles |
wǔ fó guàn dǐng wu3 fo2 guan4 ding3 wu fo kuan ting gobutsu kanjō |
Baptism with five vases of perfumed water, symbol of Buddha-wisdom in its five forms. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五大明王 see styles |
wǔ dà míng wáng wu3 da4 ming2 wang2 wu ta ming wang godaimyouou / godaimyoo ごだいみょうおう |
{Buddh} five great wisdom kings (Acala, Kundali, Trilokavijaya, Vajrayaksa, Yamantaka) The five Dharmapālas, or Law-guardians of the Five Dhyāni-Buddhas, of whom they are emanations or embodiments in two forms, compassionate and minatory. The five kings are the fierce aspect, e. g. Yamantaka, or the 六足尊金剛 Six-legged Honoured One is an emanation of Mañjuśrī, who is an emanation of Amitābha. The five kings are 不動, 降三世, 軍荼梨, 六足尊, and 淨身, all vajra-kings. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五所依土 see styles |
wǔ suǒ yī tǔ wu3 suo3 yi1 tu3 wu so i t`u wu so i tu go shoe do |
The five Buddha-kṣetra, or dependencies, the realms, or conditions of a Buddha. They are: (1) 法性土 his dharmakāya-kṣetra, or realm of his 'spiritual nature', dependent on and yet identical with the 眞如 bhutatathata; (2) 實 with its five immortal skandhas, i. e. his glorified body for his own enjoyment;. (3) 色相土 the land or condition of his self-expression as wisdom; (4) 他受用土 his saṃbhogakāya realm for the joy of others; (5) 變化土 the realm on which his nirmāṇakāya depends, that of the wisdom of perfect service of all, which results in his relation to every kind of condition. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五智如來 五智如来 see styles |
wǔ zhì rú lái wu3 zhi4 ru2 lai2 wu chih ju lai gochi nyorai |
五智五佛; 五佛; 五如來 The five Dhyāni-Buddhas, or Wisdom-Tathāgatas of the Vajradhātu 金剛界, idealizations of five aspects of wisdom; possibly of Nepalese origin. The Wisdom Buddha represents the dharmakāya or Buddha-mind, also the Dharma of the triratna, or trinity. Each evolves one of the five colours, one of the five senses, a Dhyani-bodhisattva in two forms onegracious, the other fierce, and a Mānuṣi-Buddha; each has his own śakti, i. e. feminine energy or complement; also his own bīja, or germ-sound 種子or 印 seal, i. e. 眞言 real or substantive word, the five being for 大日 aṃ, for 阿閦 hūṃ, for 寶生 ? hrīḥ, for 彌陀 ? aḥ, for 不 空 ? āḥ. The five are also described as the emanations or forms of an Ādi-Buddha, Vajrasattva; the four are considered by others to be emanations or forms of Vairocana as theSupreme Buddha. The five are not always described as the same, e. g. they may be 藥師 (or 王) Bhaiṣajya, 多寶 Prabhūtaratna, Vairocana, Akṣobhya, andeither Amoghasiddhi or Śākyamuni. Below is a classified list of the generally accepted five with certain particulars connected with them, butthese differ in different places, and the list can only be a general guide. As to the Dhyāni-bodhisattvas, each Buddha evolves three forms 五佛生五菩薩, 五金剛, 五忿怒, i. e. (1) a bodhisattva who represents the Buddha's dharmakāya, or spiritual body; (2) a vajra ordiamond form who represents his wisdom in graciousness; and (3) a fierce or angry form, the 明王 who represents his power against evil. (1) Vairocanaappears in the three forms of 轉法輪菩薩 Vajra-pāramitā Bodhisattva, 遍照金剛 Universally Shining Vajrasattva, and 不動明王 Ārya-Acalanātha Rāja; (2) Akṣobhya's three forms are 虛空藏 Ākāśagarbha, 如意 complete power, and 軍荼利明王 Kuṇḍalī-rāja; (3 ) Ratnasaṃbhava's are 普賢 Samantabhadra, 薩埵Sattvavajra, and 孫婆 or 降三世明王 Trailokyavijayarāja; (4) Amitābha's are 觀世音 Avalokiteśvara, 法金剛 Dharmarāja, and 馬頭明王 Hayagrīva, thehorse-head Dharmapāla; (5) Amoghasiddhi's are 彌勒 Maitreya, 業金剛Karmavajra, and 金剛夜叉 Vajrayakṣa. The above Bodhisattvas differ from those in the following list:
Arrival of the five wise Buddhas |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五智如来 see styles |
gochinyorai ごちにょらい |
{Buddh} five dhyani buddhas; five wisdom buddhas | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五智寶冠 五智宝冠 see styles |
wǔ zhì bǎo guàn wu3 zhi4 bao3 guan4 wu chih pao kuan gochi no hōkan |
idem 五佛寶冠. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五智月輪 五智月轮 see styles |
wǔ zhì yuè lún wu3 zhi4 yue4 lun2 wu chih yüeh lun go chigetsurin |
five wisdom-moon wheels | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五根色: see styles |
wǔ gēn wu3 gen1 wu ken |
faith, white; zeal, red; memory yellow; meditation, blue; and wisdom, black. These are represented inter alia in the 五色線 (or 五色縷, or 五色綖, or 五色繩) the five-colored emblematic cord; this cord is also a brahman's sign worn on the shoulder and forbidden by the Buddha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五波羅密 五波罗密 see styles |
wǔ bō luó mì wu3 bo1 luo2 mi4 wu po lo mi go haramitsu |
The five pāramitās (omitting the sixth, wisdom), i. e. dāna, almsgiving: śīla, commandment-keeping; kṣānti, patience (under provocation): vīrya, zeal; and dhyāna, meditation. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五甁智水 see styles |
wǔ píng zhì shuǐ wu3 ping2 zhi4 shui3 wu p`ing chih shui wu ping chih shui gobyō chisui |
The five vases are emblems of the five departments of the Vajradhātu, and the fragrant water the wisdom of the five. Wisdom— Buddhas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五甁灌頂 五甁灌顶 see styles |
wǔ píng guàn dǐng wu3 ping2 guan4 ding3 wu p`ing kuan ting wu ping kuan ting gobyō kanjō |
Baptism with water of the five vases 五甁 representing the wisdom of the five Buddhas 五佛. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五種唯識 五种唯识 see styles |
wǔ zhǒng wéi shì wu3 zhong3 wei2 shi4 wu chung wei shih goshu yuishiki |
The five kinds of weishi, or idealistic representation in the sutras and śāstras as summed up by Cien 慈恩 of the 法相宗 Dharmalakṣana school: (1) 境唯識 wisdom or insight in objective conditions; (2) 教唯識 in interpretation; (3) 理唯識 in principles; (4) 行唯識 in meditation and practice; (5) 果唯識 in the fruits or results of Buddhahood. The first four are objective, the fifth subject. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五種法身 五种法身 see styles |
wǔ zhǒng fǎ shēn wu3 zhong3 fa3 shen1 wu chung fa shen goshu hosshin |
The five kinds of a Buddha's dharmakāya. There are four groups. I. (1) 如如智法身 the spiritual body of bhūtatathatā-wisdom; (2) 功德法身 of all virtuous achievement; (3) 自法身 of incarnation in the world; (4) 變化法身 of unlimited powers of transformation; (5) 虛空法身 of unlimited space; the first and second are defined as saṃbhogakāya, the third and fourth as nirmāṇakāya, and the fifth as the dharmakāya, but all are included under dharmakāya as it possesses all the others. II. The esoteric cult uses the first four and adds as fifth 法界身 indicating the universe as pan-Buddha. III. Huayan gives (1) 法性生身 the body or person of Buddha born from the dharma-nature. (2) 功德生身 the dharmakāya evolved by Buddha virtue, or achievement; (3) 變化法身 the dharmakāya with unlimited powers of transformation; (4) 實相法身 the real dharmakāya; (5) 虛 空法身 the universal dharmakāya. IV. Hīnayāna defines them as 五分法身 q. v. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五種灌頂 五种灌顶 see styles |
wǔ zhǒng guàn dǐng wu3 zhong3 guan4 ding3 wu chung kuan ting goshu kanjō |
The five abhiṣecanī baptisms of the esoteric school— for ordaining ācāryas, teachers, or preachers of the Law: for admitting disciples: for putting an end to calamities or suffering for sins; for advancement, or success; and for controlling (evil spirits ) or getting rid of difficulties, cf. 五種修法. Also, baptism of light: of sweet dew (i. e. perfume): of the 'germ-word' as seed; of the five baptismal signs of wisdom made on the forehead, shoulders, heart, and throat, indicating the five Dhyāni-Buddhas; and of the ' true word' on the breast. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五種般若 五种般若 see styles |
wǔ zhǒng bō rě wu3 zhong3 bo1 re3 wu chung po je goshu hannya |
five kinds of wisdom | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人定勝天 人定胜天 see styles |
rén dìng shèng tiān ren2 ding4 sheng4 tian1 jen ting sheng t`ien jen ting sheng tien |
man can conquer nature (idiom); human wisdom can prevail over nature | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人情世故 see styles |
rén qíng shì gù ren2 qing2 shi4 gu4 jen ch`ing shih ku jen ching shih ku |
worldly wisdom; the ways of the world; to know how to get on in the world | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人無我智 人无我智 see styles |
rén wú wǒ zhì ren2 wu2 wo3 zhi4 jen wu wo chih nin muga chi |
The knowledge, or wisdom, of anātman, cf. 人無我. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
令和臨調 see styles |
reiwarinchou / rewarincho れいわりんちょう |
Reiwa Rincho (national council on structural reforms); Reinventing Infrastructure of Wisdom and Action; ReIWA | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
以智爲體 以智为体 see styles |
yǐ zhì wéi tǐ yi3 zhi4 wei2 ti3 i chih wei t`i i chih wei ti i chi i tai |
taking wisdom as a substance | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
佛具十身 see styles |
fó jù shí shēn fo2 ju4 shi2 shen1 fo chü shih shen butsugu jūshin |
The ten perfect bodies or characteristics of Buddha: (1) 菩提身 Bodhi-body in possession of complete enlightenment. (2) 願身 Vow-body, i.e. the vow to be born in and from the Tuṣita heaven. (3) 化身 nirmāṇakāya, Buddha incarnate as a man. (4) 住持身 Buddha who still occupies his relics or what he has left behind on earth and thus upholds the dharma. (5) 相好莊嚴身 saṁbhogakāya, endowed with an idealized body with all Buddha marks and merits. (6) 勢力身 or 心佛 Power-body, embracing all with his heart of mercy. (7) 如意身 or 意生身 At will body, appearing according to wish or need. (8) 福德身 or 三昧身 samādhi body, or body of blessed virtue. (9) 智身 or 性佛 Wisdom-body, whose nature embraces all wisdom. (10) 法身 dharmakāya, the absolute Buddha, or essence of all life. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
佛無礙慧 佛无碍慧 see styles |
fó wú ài huì fo2 wu2 ai4 hui4 fo wu ai hui butsu muge e |
Unhindered, infinite Buddha-wisdom. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
修所成慧 see styles |
xiū suǒ chéng huì xiu1 suo3 cheng2 hui4 hsiu so ch`eng hui hsiu so cheng hui shu shojō e |
wisdom acquired through meditation | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
八大明王 see styles |
bā dà míng wáng ba1 da4 ming2 wang2 pa ta ming wang hachidaimyouou / hachidaimyoo はちだいみょうおう |
{Buddh} (See 五大明王) eight great wisdom kings (Acala, Kundali, Mezu, Munosho, Trilokavijaya, Ucchusma, Vajrayaksa, Yamantaka) The eight diamond-kings, or bodhisattvas, in their representations as fierce guardians of Vairocana 大日; 金剛手 is represented as 降三世; 妙吉祥; as 大威德;虛空藏as大笑; 慈氏 as 大輪; 觀自在 as 馬頭; 地藏 as 無能勝明; 除蓋障 as 不動尊 and 普賢as歩擲. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "wisdom" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.