Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 3719 total results for your time search. I have created 38 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

死に時

see styles
 shinidoki
    しにどき
time to die

比おい

see styles
 korooi
    ころおい
time; period; days

永い事

see styles
 nagaikoto
    ながいこと
(exp,adv) for a long time

永らく

see styles
 nagaraku
    ながらく
(adverb) long; (for a) long time

永年間

see styles
 naganenkan
    ながねんかん
long period of time

永続き

see styles
 nagatsuzuki
    ながつづき
(1) permanence; continuation; long-lasting; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) to last a long time; to continue; to keep at something for a long time

汐合い

see styles
 shioai
    しおあい
(1) tidal hour; (2) right time; favourable opportunity (favorable)

沒事兒


没事儿

see styles
méi shì r
    mei2 shi4 r5
mei shih r
to have spare time; free from work; it's not important; it's nothing; never mind

沒空兒


没空儿

see styles
méi kòng r
    mei2 kong4 r5
mei k`ung r
    mei kung r
having no time

法食時


法食时

see styles
fǎ shí shí
    fa3 shi2 shi2
fa shih shih
 hō jikiji
eating time [for monastics]

泡蘑菇

see styles
pào mó gu
    pao4 mo2 gu5
p`ao mo ku
    pao mo ku
to procrastinate; to shilly-shally and waste time

流れる

see styles
 nagareru
    ながれる
(v1,vi) (1) to stream; to flow (liquid, time, etc.); to run (ink); (v1,vi) (2) to be washed away; to be carried; (v1,vi) (3) to drift; to float (e.g. clouds); to wander; to stray; (v1,vi) (4) to sweep (e.g. rumour, fire); to spread; to circulate; (v1,vi) (5) to be heard (e.g. music); to be played; (v1,vi) (6) to lapse (e.g. into indolence, despair); (v1,vi) (7) to pass; to elapse; to be transmitted; (v1,vi) (8) to be called off; to be forfeited; (v1,vi) (9) to disappear; to be removed

浮れ女

see styles
 ukareme
    うかれめ
(archaism) woman who played music, danced and worked as a prostitute; good-time girl

涅槃時


涅槃时

see styles
niè pán shí
    nie4 pan2 shi2
nieh p`an shih
    nieh pan shih
 nehan ji
time to die

涅迦羅


涅迦罗

see styles
niè jiā luó
    nie4 jia1 luo2
nieh chia lo
 nekara
niṣkala, without parts; seedless; indivisible; or perhaps niṣkāla, but a short time to live, intp. as 暫時 a shot time, temporary.

消する

see styles
 shouzuru / shozuru
    しょうずる
(vz,vi) (1) (rare) (See 消する) to disappear; (vz,vt) (2) to cause to disappear; to get rid of; (vz,vi) (3) (of time) to pass; to while away

混日子

see styles
hùn rì zi
    hun4 ri4 zi5
hun jih tzu
to idle; to waste time

潮合い

see styles
 shioai
    しおあい
(1) tidal hour; (2) right time; favourable opportunity (favorable)

潰れる

see styles
 tsubureru
    つぶれる
(v1,vi) (1) to be crushed; to be squashed; to be smashed; to be destroyed; to be broken; to collapse; (v1,vi) (2) to go bankrupt; to go under; to fail; to collapse; (v1,vi) (3) to be ruined (of a plan); to be cancelled; to collapse (e.g. of a project); to fall through; to blow up; (v1,vi) (4) to be lost (of one's voice, eyesight, sense of smell, etc.); to cease functioning; (v1,vi) (5) to be taken up (of one's time); to be lost; to be wasted; (v1,vi) (6) to be missed (of a chance); to be lost; (v1,vi) (7) to be lost (of face, composure, etc.); to broken down (e.g. of one's courage); to be broken (of one's heart); (v1,vi) (8) to be worn down (of a pen nib, saw teeth, etc.); to wear away; to become dull; (v1,vi) (9) (See 飲みつぶれる) to get dead drunk

火保ち

see styles
 himochi
    ひもち
fire-holding qualities; length of time a fire burns

火持ち

see styles
 himochi
    ひもち
fire-holding qualities; length of time a fire burns

火点頃

see styles
 hitomoshigoro
    ひともしごろ
    hitoboshigoro
    ひとぼしごろ
early evening; dusk; lamp-lighting time; lighting-up time

無始來


无始来

see styles
wú shǐ lái
    wu2 shi3 lai2
wu shih lai
 mushirai
from beginningless [time]

無始時


无始时

see styles
wú shǐ shí
    wu2 shi3 shi2
wu shih shih
 mushiji
beginningless time

無爲法


无为法

see styles
wú wéi fǎ
    wu2 wei2 fa3
wu wei fa
 mui hō
asaṃskṛta dharmas, anything not subject to cause, condition, or dependence; out of time, eternal, inactive, supra-mundane. Sarvāstivādins enumerate three: ākāśa, space or ether; pratisaṃhyā-nirodha, conscious cessation of the contamination of the passions; apratisaṃhyā-nirodha, unconscious or effortless cessation.

無聲漏


无声漏

see styles
wú shēng lòu
    wu2 sheng1 lou4
wu sheng lou
 mushōro
The silent clepsydra, incense in the shape of ancient characters used to indicate the time.

無遅刻

see styles
 muchikoku
    むちこく
never being late (for school, work, etc.); always being on time

無駄骨

see styles
 mudabone
    むだぼね
useless; waste of time and effort; pointless; vain efforts

煮込む

see styles
 nikomu
    にこむ
(transitive verb) (1) to boil well; to stew; to simmer (for a long time); (transitive verb) (2) to cook (various ingredients) together

熟する

see styles
 jukusuru
    じゅくする
(vs-s,vi) (1) to ripen; to mature; (vs-s,vi) (2) to be ready for action; to be the right time (to act); (vs-s,vi) (3) to be in common use; to come to sound natural; (vs-s,vi) (4) to become skilled

熱騰騰


热腾腾

see styles
rè téng téng
    re4 teng2 teng2
je t`eng t`eng
    je teng teng
steaming hot; (fig.) bustling; hectic; (fig.) excited; stirred up; (fig.) created only a short time before; freshly minted; hot off the press; (coll.) also pr. [re4 teng1 teng1]

爾所時


尔所时

see styles
ěr suǒ shí
    er3 suo3 shi2
erh so shih
 nishoji
for that period of time

片手間

see styles
 katatema
    かたてま
spare time; free time; leisure time

物持ち

see styles
 monomochi
    ものもち
(1) rich person; wealthy person; (2) taking good care of things; keeping things for a long time and taking care of them

狙い目

see styles
 neraime
    ねらいめ
one's chance; the right time; target; objective

王舍城

see styles
wáng shè chéng
    wang2 she4 cheng2
wang she ch`eng
    wang she cheng
 Ōsha jō
Rājagṛha. King Bimbisāra is said to have removed his capital here from Kuśāgrapura, v. 矩 and 吉, a little further eastward, because of fire and other calamities. Rājagṛha was surrounded by five hills, of which Gṛdhrakūṭa (Vulture Peak) became the most famous. It was the royal city from the time of Bimbisara 'until the time of Aśoka'. Its ruins are still extant at the village of Rājgir, some sixteen miles S. S. W. of Bihār; they 'form an object of pilgrimages for the Jains'. Eitel. The first synod is said to have assembled here.

現代病

see styles
 gendaibyou / gendaibyo
    げんだいびょう
modern disease; disease of our time

現在時


现在时

see styles
xiàn zài shí
    xian4 zai4 shi2
hsien tsai shih
 genzai ji
present time

現時点

see styles
 genjiten
    げんじてん
present point (i.e. in history); at the present time

甫めて

see styles
 hajimete
    はじめて
(adv,adj-no) (1) for the first time; (adverb) (2) only after ... is it ...; only when ... do you ...

疾うに

see styles
 touni / toni
    とうに
(adverb) (kana only) (See 疾っくに) long ago; a long time ago; already

疾っく

see styles
 tokku
    とっく
(n,adj-no,adv) (1) (See 疾く・3) a long time ago; (adverb) (2) (See 疾く・1) quickly; swiftly

發稿時

see styles
fā gǎo shí
    fa1 gao3 shi2
fa kao shih
time of publication; at the time of going to press

盂蘭盆


盂兰盆

see styles
yú lán pén
    yu2 lan2 pen2
yü lan p`en
    yü lan pen
 urabon
    うらぼん
see 盂蘭盆會|盂兰盆会[Yu2 lan2 pen2 hui4]
Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15); Feast of Lanterns
(盂蘭); 鳥藍婆 (鳥藍婆拏) ullambana 盂蘭 may be another form of lambana or avalamba, "hanging down," "depending," "support"; it is intp. "to hang upside down", or "to be in suspense", referring to extreme suffering in purgatory; but there is a suggestion of the dependence of the dead on the living. By some 盆 is regarded as a Chinese word, not part of the transliteration, meaning a vessel filled with offerings of food. The term is applied to the festival of All Souls, held about the 15th of the 7th moon, when masses are read by Buddhist and Taoist priests and elaborate offerings made to the Buddhist Trinity for the purpose of releasing from purgatory the souls of those who have died on land or sea. The Ullambanapātra Sutra is attributed to Śākyamuni, of course incorrectly; it was first tr. into Chinese by Dharmaraksha, A.D. 266-313 or 317; the first masses are not reported until the time of Liang Wudi, A.D. 538; and were popularized by Amogha (A.D. 732) under the influence of the Yogācārya School. They are generally observed in China, but are unknown to Southern Buddhism. The "idea of intercession on the part of the priesthood for the benefit of" souls in hell "is utterly antagonistic to the explicit teaching of primitive Buddhism'" The origin of the custom is unknown, but it is foisted on to Śākyamuni, whose disciple Maudgalyāyana is represented as having been to purgatory to relieve his mother's sufferings. Śākyamuni told him that only the united efforts of the whole priesthood 十方衆會 could alleviate the pains of the suffering. The mere suggestion of an All Souls Day with a great national day for the monks is sufficient to account for the spread of the festival. Eitel says: "Engrafted upon the narrative ancestral worship, this ceremonial for feeding the ghost of deceased ancestors of seven generations obtained immense popularity and is now practised by everybody in China, by Taoists even and by Confucianists." All kinds of food offerings are made and paper garments, etc., burnt. The occasion, 7th moon, 15th day, is known as the盂蘭會 (or 盂蘭盆會 or 盂蘭齋 or 盂蘭盆齋) and the sutra as 盂蘭經 (or 盂蘭盆經).

相引き

see styles
 aibiki
    あいびき
(1) for enemies and allies to pull back their troops at the same time; (2) responding to enemy arrow fire with arrow fire

相應法


相应法

see styles
xiāng yìng fǎ
    xiang1 ying4 fa3
hsiang ying fa
 sōō hō
The correspondence of mind with mental data dependent on five correspondences common to both, i. e. the senses, reasoning, process, time, and object.

瞬く間

see styles
 matatakuma
    またたくま
(exp,n) brief moment; blink of an eye (time span)

瞿秋白

see styles
qú qiū bái
    qu2 qiu1 bai2
ch`ü ch`iu pai
    chü chiu pai
Qu Qiubai (1899-1935), politician, Soviet expert of the Chinese communists at time of Soviet influence, publisher and Russian translator, captured and executed by Guomindang at the time of the Long March

短日月

see styles
 tanjitsugetsu
    たんじつげつ
short period of time

短時日

see styles
 tanjijitsu
    たんじじつ
short period of time

短期間

see styles
 tankikan
    たんきかん
short term; short time

短納期

see styles
 tannouki / tannoki
    たんのうき
short deadline for payment or delivery; short delivery time; quick delivery

破天荒

see styles
pò tiān huāng
    po4 tian1 huang1
p`o t`ien huang
    po tien huang
 hatenkou / hatenko
    はてんこう
unprecedented; for the first time; never before; first ever
(noun or adjectival noun) (1) unheard-of; unprecedented; (noun or adjectival noun) (2) (colloquialism) daring; wild; uninhibited; unconventional; reckless

禺中時


禺中时

see styles
yú zhōng shí
    yu2 zhong1 shi2
yü chung shih
 guchū ji
time of the snake

移ろう

see styles
 utsurou / utsuro
    うつろう
(v5u,vi) (1) to change (with the passage of time); (v5u,vi) (2) to fade; to wane; to decline

稼ぎ時

see styles
 kasegidoki
    かせぎどき
good time to make a profit; most profitable season; peak time

空き枠

see styles
 akiwaku
    あきわく
open time slot; unoccupied time slot

空ける

see styles
 utsukeru
    うつける
    akeru
    あける
(v1,vi) (1) to become empty (hollow); (2) to relax from a tense situation into a vacant or absent minded state; (transitive verb) (1) to empty; to remove; to make space; to make room; (2) to move out; to clear out; (3) to be away from (e.g. one's house); to leave (temporarily); (v1,vi) (4) to dawn; to grow light; (5) to end (of a period, season); (6) to begin (of the New Year); (7) to leave (one's schedule) open; to make time (for); (8) to make (a hole); to open up (a hole)

空窗期

see styles
kōng chuāng qī
    kong1 chuang1 qi1
k`ung ch`uang ch`i
    kung chuang chi
window period (time between infection and the appearance of detectable antibodies); period during which something is lacking (boyfriend or girlfriend, work, revenue, production of a commodity etc); lull; hiatus

穿越劇


穿越剧

see styles
chuān yuè jù
    chuan1 yue4 ju4
ch`uan yüeh chü
    chuan yüeh chü
time travel series (on TV)

窓際族

see styles
 madogiwazoku
    まどぎわぞく
useless employees (shunted off by a window to pass their remaining time until retirement)

窗口期

see styles
chuāng kǒu qī
    chuang1 kou3 qi1
ch`uang k`ou ch`i
    chuang kou chi
window (interval of time); (epidemiology) window period

立替金

see styles
 tatekaekin
    たてかえきん
(noun - becomes adjective with の) (cash) advance; payment ahead of time

立詰め

see styles
 tachizume
    たちづめ
standing (for a long period of time); continuing to stand

章太炎

see styles
zhāng tài yán
    zhang1 tai4 yan2
chang t`ai yen
    chang tai yen
Zhang Taiyan (1869-1936), scholar, journalist, revolutionary and leading intellectual around the time of the Xinhai revolution

章炳麟

see styles
zhāng bǐng lín
    zhang1 bing3 lin2
chang ping lin
Zhang Taiyan 章太炎 (1869-1936), scholar, journalist, revolutionary and leading intellectual around the time of the Xinhai revolution

競べ馬

see styles
 kurabeuma
    くらべうま
traditional horse-racing; originally two horses head-to-head or ten at a time, esp. May 5th event at Kamigamo shrine

第一例

see styles
dì yī lì
    di4 yi1 li4
ti i li
first case; first instance; first time (something is done)

第一初

see styles
dì yī chū
    di4 yi1 chu1
ti i ch`u
    ti i chu
 daiichi sho
for the first time

第一回

see styles
 daiikkai / daikkai
    だいいっかい
(1) first time; (can be adjective with の) (2) first; initial

第一次

see styles
dì yī cì
    di4 yi1 ci4
ti i tz`u
    ti i tzu
 daiichiji / daichiji
    だいいちじ
the first time; first; number one
the first ...; primary

第二春

see styles
dì èr chūn
    di4 er4 chun1
ti erh ch`un
    ti erh chun
(lit.) second spring; (fig.) falling in love for the second time; a new lease of life; rebirth

第二次

see styles
dì èr cì
    di4 er4 ci4
ti erh tz`u
    ti erh tzu
 dainiji
    だいにじ
the second time; second; number two
the second ...

箸渡し

see styles
 hashiwatashi
    はしわたし
(1) passing a bone fragment from one pair of chopsticks to another while placing the remains of the deceased in a funerary urn; two people picking up the same bone fragment with chopsticks at the same time; (2) (See 拾い箸) passing food from one pair of chopsticks to another (a breach of etiquette); two people picking up the same piece of food with chopsticks at the same time

節の間

see styles
 fushinoma
    ふしのま
(1) (archaism) space between two nodes (on bamboo, etc.); (2) a short time

紛らす

see styles
 magirasu
    まぎらす
(transitive verb) (1) to divert (e.g. one's mind); to distract; to relieve (boredom, sorrow, etc.); to drown (one's sorrows); to beguile (the time); (transitive verb) (2) to conceal (e.g. one's grief with a smile); to hide; to shift (the conversation); to change (the subject)

経てば

see styles
 tateba
    たてば
(expression) (See 経つ・たつ) after; in (an amount of time)

経時的

see styles
 keijiteki / kejiteki
    けいじてき
(adjectival noun) chronological; over time

經久時


经久时

see styles
jīng jiǔ shí
    jing1 jiu3 shi2
ching chiu shih
 kyō kuji
passing through a long period of time

經多時


经多时

see styles
jīng duō shí
    jing1 duo1 shi2
ching to shih
 kyō taji
passing through much time

緊急時

see styles
 kinkyuuji / kinkyuji
    きんきゅうじ
(time of) emergency; (in) event of emergency; (in) case of emergency

線香代

see styles
 senkoudai / senkodai
    せんこうだい
(1) money brought to a funeral; incense money; (2) fee for a geisha's time

締め日

see styles
 shimebi
    しめび
time limit; closing day; deadline

締切日

see styles
 shimekiribi
    しめきりび
time limit; closing day; deadline

練り染

see styles
 nerizome
    ねりぞめ
dyeing of degummed silk; dyeing of raw silk at the same time as degumming

練染め

see styles
 nerizome
    ねりぞめ
dyeing of degummed silk; dyeing of raw silk at the same time as degumming

繞一圈


绕一圈

see styles
rào yī quān
    rao4 yi1 quan1
jao i ch`üan
    jao i chüan
to go around one time; to do a circuit

置きに

see styles
 okini
    おきに
(exp,suf) (kana only) (after a distance, time period, number of objects, etc.) every ...; every other ...; at intervals of ...; with ... in between; ... apart

翻訳時

see styles
 honyakuji
    ほんやくじ
{comp} translation time; compile time

老半天

see styles
lǎo bàn tiān
    lao3 ban4 tian1
lao pan t`ien
    lao pan tien
(coll.) a long time

聖誕節


圣诞节

see styles
shèng dàn jié
    sheng4 dan4 jie2
sheng tan chieh
Christmas time; Christmas season; Christmas

育ボス

see styles
 ikubosu; ikubosu
    いくボス; イクボス
(kana only) family-friendly boss; boss sympathetic to male employees spending time with their children

膝拍子

see styles
 hizabyoushi / hizabyoshi
    ひざびょうし
keeping time by tapping one's knees

臨終時


临终时

see styles
lín zhōng shí
    lin2 zhong1 shi2
lin chung shih
 rinshū ji
time of the approach of death

航時機

see styles
 koujiki / kojiki
    こうじき
(rare) (See タイムマシン) time machine

良い頃

see styles
 yoikoro
    よいころ
(exp,n) high time; about time

芥子劫

see styles
jiè zǐ jié
    jie4 zi3 jie2
chieh tzu chieh
 keshi kō
A mustard-seed kalpa, i.e. as long as the time it would take to empty a city 100 yojanas square, by extracting a seed once every century.

花の雨

see styles
 hananoame
    はなのあめ
(exp,n) rain falling on cherry blossoms; rain at the time of the blossoming of cherry trees

花時間


花时间

see styles
huā shí jiān
    hua1 shi2 jian1
hua shih chien
to take up time; to spend time

花盛り

see styles
 hanazakari
    はなざかり
(noun - becomes adjective with の) (1) flowers in full bloom; time of year in which flowers are in full bloom; (2) the age at which someone (esp. a woman) is at the peak of their beauty; (3) booming or peaking (in popularity)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "time" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary