There are 142 total results for your senses search. I have created 2 pages of results for you. Each page contains 100 results...
12>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
心 see styles |
xīn xin1 hsin shin しん |
More info & calligraphy: Heart / Mind / Spirit(1) (See 心・こころ・1) heart; mind; spirit; vitality; inner strength; (2) bottom of one's heart; core (of one's character); nature; (3) (usu. written as 芯) (See 芯・2) centre; center; core; heart; (4) (See 心臓・1) heart (organ); (5) {astron} (See 二十八宿) Chinese "Heart" constellation (one of the 28 mansions); (6) (archaism) (child. language) friend; (given name) Haato hṛd, hṛdaya 汗栗太 (or 汗栗馱); 紀哩馱 the heart, mind, soul; citta 質多 the heart as the seat of thought or intelligence. In both senses the heart is likened to a lotus. There are various definitions, of which the following are six instances: (1) 肉團心 hṛd, the physical heart of sentient or nonsentient living beings, e. g. men, trees, etc. (2) 集起心 citta, the ālayavijñāna, or totality of mind, and the source of all mental activity. (3) 思量心 manas, the thinking and calculating mind; (4) 緣慮心; 了別心; 慮知心; citta; the discriminating mind; (5) 堅實心 the bhūtatathatā mind, or the permanent mind; (6) 積聚精要心 the mind essence of the sutras. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
欲 see styles |
yù yu4 yü yoku よく |
to wish for; to desire; variant of 慾|欲[yu4] greed; craving; desire; avarice; wants; (surname) Yoku rājas, passion. Also kāma, desire, love. The Chinese word means to breathe after, aspire to, desire, and is also used as 慾 for lust, passion; it is inter alia intp. as 染愛塵 tainted with the dust (or dirt) of love, or lust. The three desires are for beauty, demeanour, and softness; the five are those of the five physical senses. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
香 see styles |
xiāng xiang1 hsiang kou; kori(ok) / ko; kori(ok) こう; こり(ok) |
More info & calligraphy: Fragrant / Good Smell(See 御香) incense; (female given name) Yuka (竹; 象) Incense made in coils and burnt to measure the time; also 香盤; 香印.; gandha. Fragrance; incense; the sense of smell, i.e. one of the ṣaḍāyātana, six senses. Incense is one of the 使 Buddha's messengers to stimulate faith and devotion. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
感知 see styles |
gǎn zhī gan3 zhi1 kan chih kanchi かんち |
More info & calligraphy: Perception(noun, transitive verb) perception; sensing; noticing |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
本心 see styles |
běn xīn ben3 xin1 pen hsin honshin ほんしん |
More info & calligraphy: The Original MindThe original heart, or mind; one's own heart. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
喪魂失魄 丧魂失魄 see styles |
sàng hún shī pò sang4 hun2 shi1 po4 sang hun shih p`o sang hun shih po |
More info & calligraphy: Lost Soul |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
官能 see styles |
guān néng guan1 neng2 kuan neng kannou / kanno かんのう |
function; capability; sense (i.e. the five senses of sight 視|视, hearing 聽|听, smell 嗅, taste 味 and touch 觸|触); faculty (i.e. specific ability) (1) the senses; (2) sensuality; carnality; (surname) Kannou |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
受 see styles |
shòu shou4 shou ju じゅ |
to receive; to accept; to suffer; subjected to; to bear; to stand; pleasant; (passive marker); (LGBT) bottom {Buddh} (See 五蘊,十二因縁) vedana (sensation); (place-name) Uke To receive, be, bear; intp. of vedana, 'perception,' 'knowledge obtained by the senses, feeling, sensation.' M. W. It is defined as mental reaction to the object, but in general it means receptivity, or sensation; the two forms of sensation of physical and mental objects are indicated. It is one of the five skandhas; as one of the twelve nidānas it indicates the incipient stage of sensation in the embryo. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
聲 声 see styles |
shēng sheng1 sheng shō こえ |
sound; voice; tone; noise; reputation; classifier for sounds (out-dated kanji) voice śabda. Sound, tone, voice, repute; one of the five physical senses or sensations, i.e. sound, the聲入, 聲根, or聲塵, cf. 六 and 十二入. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
色 see styles |
shǎi shai3 shai shoku しょく |
(coll.) color; used in 色子[shai3 zi5] (counter) counter for colours; (female given name) Shiki rūpa, outward appearance, form, colour, matter, thing; the desirable, especially feminine attraction. It is defined as that which has resistance; or which changes and disappears, i. e. the phenomenal; also as 顯, 形 and 表色 colour and quality, form or the measurable, and mode or action. There are divisions of two, i. e. inner and outer, as the organs and objects of sense; also colour and form; of three, i. e. the visible object, e. g. colour, the invisible object, e. g. sound, the invisible and immaterial; of eleven, i. e. the five organs and five objects of sense and the immaterial object; of fourteen, the five organs and five objects of sense and the four elements, earth, water, fire, air. rūpa is one of the six bāhya-āyatana, the 六塵; also one of the five skandhas, 五蘊, i. e. the 色身. Keith refers to rūpa as 'material form or matter which is underived (no-utpādā) and which is derived (utpādā)', the underived or independent being the tangible; the derived or dependent being the senses, e. g. of hearing; most of their objects, e. g. sound; the qualities or faculties of feminity, masculinity, vitality; intimation by act and speech, space; qualities of matter, e. g. buoyancy and physical nutriment. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一識 一识 see styles |
yī shì yi1 shi4 i shih isshiki |
One sense or perception; the one individual intelligence or soul which uses the various senses, likened to a monkey which climbs in and out of the various windows of a house— a Satyasiddhi and Sautrāntika doctrine. Also, a Vairocana maṇḍala. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三心 see styles |
sān xīn san1 xin1 san hsin sanshin さんしん |
(given name) Sanshin The three minds, or hearts; various groups are given: (1) Three assured ways of reaching the Pure Land, by (a) 至誠心 perfect sincerity; (b) 深 profound resolve for it; (c) 廻向接發願心 resolve on demitting one's merits to others. (2) (a) 根本心 The 8th or ālaya-vijñāna mind, the storehouse, or source of all seeds of good or evil; (b) 依本 the 7th or mano-vijñāna mind, the mediating cause of all taint; (c) 起事心 the ṣaḍāyatana-vijñāna mind, the immediate influence of the six senses. (3) (a) 入心 (b) 住心 (c) 出心 The mind entering into a condition, staying there, departing. (4) A pure, a single, and an undistracted mind. There are other groups. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三識 三识 see styles |
sān shì san1 shi4 san shih sanshiki |
The three states of mind or consciousness: 眞識 the original unsullied consciousness or Mind, the tathāgatagarbha, the eighth or ālaya 阿賴耶識 ; 現識 mind or consciousness diversified in contact with or producing phenomena, good and evil; 分別識 consciousness discriminating and evolving the objects of the five senses. Also 意識 manas, 心識 ālaya, and 無垢識 amala, v. 識. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五受 see styles |
wǔ shòu wu3 shou4 wu shou goju |
The five vedanas, or sensations; i. e. of sorrow, ofjoy; of pain, of pleasure; of freedom from them all; the first two are limited to mental emotions, the two next are of the senses, and the fifth of both; v. 唯識論 5. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五塵 五尘 see styles |
wǔ chén wu3 chen2 wu ch`en wu chen gojin |
The objects of the five senses, which being dusty or earthly things can taint the true nature; idem 五境. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五境 see styles |
wǔ jìng wu3 jing4 wu ching gokyō |
The objects of the five senses, corresponding to the senses of form, sound, smell, taste, and touch. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五情 see styles |
wǔ qíng wu3 qing2 wu ch`ing wu ching gojou / gojo ごじょう |
the five passions (anger, joy, hatred, desire and grief) The feelings, or passions, which are stirred by the 五根 five senses. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五感 see styles |
gokan ごかん |
the five senses | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五智 see styles |
wǔ zhì wu3 zhi4 wu chih gochi ごち |
(place-name, surname) Gochi The five kinds of wisdom of the 眞言宗 Shingon School. Of the six elements 六大 earth, water, fire, air (or wind), ether (or space) 曇空, and consciousness (or mind 識 ), the first five form the phenomenal world, or Garbhadhātu, the womb of all things 胎藏界, the sixth is the conscious, or perceptive, or wisdom world, the Vajradhātu 金剛界, sometimes called the Diamond realm. The two realms are not originally apart, but one, and there is no consciousness without the other five elements. The sixth element, vijñāna, is further subdivided into five called the 五智 Five Wisdoms: (1) 法界體性智 dharmadhātu-prakṛti-jñāna, derived from the amala-vijñāna, or pure 識; it is the wisdom of the embodied nature of the dharmadhātu, defined as the six elements, and is associated with Vairocana 大日, in the centre, who abides in this samādhi; it also corresponds to the ether 空 element. (2) 大圓鏡智 adarśana-jñāna, the great round mirror wisdom, derived from the ālaya-vijñāna, reflecting all things; corresponds to earth, and is associated with Akṣobhya and the east. (3) 平等性智 samatā-jñāna, derived from mano-vijñāna, wisdom in regard to all things equally and universally; corresponds to fire, and is associated with Ratnasaṃbhava and the south. (4) 妙觀察智 pratyavekṣaṇa-jñāna, derived from 意識, wisdom of profound insight, or discrimination, for exposition and doubt-destruction; corresponds to water, and is associated with Amitābha and the west. (5) 成所作智 kṛtyānuṣṭhāna-jñāna, derived from the five senses, the wisdom of perfecting the double work of self-welfare and the welfare of others; corresponds to air 風 and is associated with Amoghasiddhi and the north. These five Dhyāni-Buddhas are the 五智如來. The five kinds of wisdom are the four belonging to every Buddha, of the exoteric cult, to which the esoteric cult adds the first, pure, all-refecting, universal, all-discerning, and all-perfecting. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五根 see styles |
wǔ gēn wu3 gen1 wu ken gokon |
pañcendriyāṇi. (1) The five roots, i. e. the five organs of the senses: eyes, ears, nose, tongue, and body as roots of knowing. (2) The five spiritual organs pr positive agents: 信 faith, 精進 energy, 念 memory, 定 visionary meditation, 慧 wisdom. The 五力 q. v. are regarded as negative agents. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五樂 五乐 see styles |
wǔ lè wu3 le4 wu le goraku |
The pleasures of the five senses, v. 五欲. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五欲 see styles |
wǔ yù wu3 yu4 wu yü goyoku |
The five desires, arising from the objects of the five senses, things seen, heard, smelt, tasted, or touched. Also, the five desires of wealth, sex, foodand-drink, fame, and sleep. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五蘊 五蕴 see styles |
wǔ yùn wu3 yun4 wu yün goun / gon ごうん |
the Five Aggregates (from Sanskrit "skandha") (Buddhism) {Buddh} the five skandhas (matter, sensation, perception, mental formations and consciousness); the five aggregates The five skandhas, pañca-skandha: also 五陰; 五衆; 五塞犍陀 The five cumulations, substances, or aggregates, i. e. the components of an intelligent being, specially a human being: (1) 色 rūpa, form, matter, the physical form related to the five organs of sense; (2) 受 vedana, reception, sensation, feeling, the functioning of the mind or senses in connection with affairs and things; (3) 想 saṃjñā, conception, or discerning; the functioning of mind in distinguishing; (4) 行 saṃskāra, the functioning of mind in its processes regarding like and dislike, good and evil, etc.; (5) 識 vijñāna, mental faculty in regard to perception and cognition, discriminative of affairs and things. The first is said to be physical, the other four mental qualities; (2), (3), and (4) are associated with mental functioning, and therefore with 心所; (5) is associated with the faculty or nature of the mind 心王 manas. Eitel gives— form, perception, consciousness, action, knowledge. See also Keith's Buddhist Philosophy, 85-91. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五識 五识 see styles |
wǔ shì wu3 shi4 wu shih goshiki |
The five parijñānas, perceptions or cognitions; ordinarily those arising from the five senses, i. e. of form-and-color, sound, smell, taste, and touch. The 起信論 Awakening of Faith has a different set of five steps in the history of cognition; (1) 業識 initial functioning of mind under the influence of the original 無明 unenlightenment or state of ignorance; (2) 轉識 the act of turning towards the apparent object for its observation; (3) 現識 observation of the object as it appears; (4) 知識 the deductions derived from its appearance; (5) 相續識 the consequent feelings of like or dislike, pleasure or pain, from which arise the delusions and incarnations. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
內緣 内缘 see styles |
nèi yuán nei4 yuan2 nei yüan naien |
The condition of perception arising from the five senses; also immediate, conditional, or environmental causes, in contrast with the more remote. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
八識 八识 see styles |
bā shì ba1 shi4 pa shih hasshiki; hachishiki はっしき; はちしき |
{Buddh} eight consciousnesses (one for each of the five senses, consciousness of the mind, self-consciousness and store consciousness) The eight parijñāna, or kinds of cognition, perception, or consciousness. They are the five senses of cakṣur-vijñāna, śrotra-v., ghrāna-v., jihvā-v., and kāya-v., i.e. seeing, hearing, smelling, tasting, and touch. The sixth is mano-vijñāna, the mental sense, or intellect, v. 末那. It is defined as 意 mentality, apprehension, or by some as will. The seventh is styled kliṣṭa-mano-vijñāna 末那識 discriminated from the last as 思量 pondering, calculating; it is the discriminating and constructive sense, more than the intellectually perceptive; as infected by the ālaya-vijñāna., or receiving "seeds" from it, it is considered as the cause of all egoism and individualizing, i.e. of men and things, therefore of all illusion arising from assuming the seeming as the real. The eighth is the ālaya-vijñāna, 阿頼耶識 which is the storehouse, or basis from which come all "seeds"of consciousness. The seventh is also defined as the ādāna 阿陀那識 or "laying hold of" or "holding on to" consciousness. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六依 see styles |
liù yī liu4 yi1 liu i roku e |
The six senses on which one relies, or from which knowledge is received; v. 六情. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六入 see styles |
liù rù liu4 ru4 liu ju rokunyuu / rokunyu ろくにゅう |
{Buddh} six sense organs (eyes, ears, nose, tongue, body, and mind) ṣaḍāyatana; 六阿耶怛那 (or 六阿也怛那) the six entrances, or locations, both the organ and the sensation — eye, ear, nose, tongue, body, and mind; sight, hearing, smell, taste, touch, and perception. The six form one of the twelve nidanas, see 十二因緣. The 六根 are the six organs, the 六境 the six objects, and the 六塵 or guṇas, the six inherent qualities. The later term is 六處 q. v.; The "six entries" ṣaḍāyatana, which form one of the links in the chain of causaton, v. 十二因緣 the preceding link being觸contact, and the succeeding link 識 perception. The six are the qualities and effects of the six organs of sense producing sight, hearing, smell, taste, touch, and thought (or mental presentations). v. also 二入. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六劍 六剑 see styles |
liù jiàn liu4 jian4 liu chien rokken |
六箭 The six swords (or arrows), i. e. the six senses, v. 六塵, which are defined as the qualities of sight, sound, smell, taste, touch, and mind. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六境 see styles |
liù jìng liu4 jing4 liu ching rokkyou / rokkyo ろっきょう |
{Buddh} six objective fields of the senses (shape and colour, sound, scent, flavour, physical feeling, and mental presentation) The six fields of the senses, i. e. the objective fields of sight, sound, smell, taste, touch, and idea (or thought); rūpa, form and color, is the field of vision; sound, of hearing; scent, of smelling; the five flavors, of tasting; physical feeling, of touch; and mental presentation, of discernment; cf. 六入; 六處 and next. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六妄 see styles |
liù wàng liu4 wang4 liu wang rokumō |
The six misleaders, i. e. the six senses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六情 see styles |
liù qíng liu4 qing2 liu ch`ing liu ching rokujou / rokujo ろくじょう |
the six emotions (joy, anger, sorrow, pleasure, love and hatred) The emotions arising from the six organs of sense 六根 for which term 六情 is the older interpretation; v. 六依. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六感 see styles |
rokkan ろっかん |
the six senses | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六箭 see styles |
liù jiàn liu4 jian4 liu chien rokusen |
The six arrows, i. e. the six senses; v. 六塵. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六衰 see styles |
liù shuāi liu4 shuai1 liu shuai rokusui |
The six ruiners, i. e. the attractions of the six senses, idem 六塵, 六賊 q. v. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六裁 see styles |
liù cái liu4 cai2 liu ts`ai liu tsai roku sai |
The six decisions, i. e. the concepts formed through the mental contact of the six senses; later called 六觸. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六賊 六贼 see styles |
liù zéi liu4 zei2 liu tsei rokuzoku |
The six cauras, or robbers, i. e. the six senses; the 六根 sense organs are the 媒 'matchmakers', or medial agents, of the six robbers. The 六賊 are also likened to the six pleasures of the six sense organs. Prevention is by not acting with them, i. e. the eye avoiding beauty, the ear sound, nose scent, tongue flavors, body seductions, and mind uncontrolled thoughts. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四微 see styles |
sì wēi si4 wei1 ssu wei shimi |
The four minutest forms or atoms perceptible to the four senses of sight, smell, taste, or touch; from these arise the 四大 four elements, from which arise the 五智 five wisdoms, q. v. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四食 see styles |
sì shí si4 shi2 ssu shih shijiki |
The four kinds of food, i. e. 段食 or 摶食 for the body and its senses; 觸食 or 樂食 for the emotions; 思食 or 念食 for thought; and 識食 for wisdom, i. e. the 六識 of Hīnayāna and the 八識 of Mahāyāna, of which the eighth, i. e. ālayavijñāna, is the chief. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
塵綱 尘纲 see styles |
chén gāng chen2 gang1 ch`en kang chen kang jinkō |
The net of the six guṇas, i.e. those connected with the six senses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
外塵 外尘 see styles |
wài chén wai4 chen2 wai ch`en wai chen gai jin |
The external objects of the six internal senses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
意根 see styles |
yì gēn yi4 gen1 i ken ikon |
The mind-sense, or indriya, the sixth of the senses; v. 六處. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
意處 意处 see styles |
yì chù yi4 chu4 i ch`u i chu i sho |
The, mind-sense, the mind, the sixth of the six senses, v. 六處. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
感受 see styles |
gǎn shòu gan3 shou4 kan shou kanju かんじゅ |
to sense; perception; to feel (through the senses); to experience; a feeling; an impression; an experience (noun/participle) (radio) receptivity; sensitivity; susceptibility |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
撲面 扑面 see styles |
pū miàn pu1 mian4 p`u mien pu mien |
lit. something hits one in the face; directly in one's face; something assaults the senses; blatant (advertising); eye-catching; (a smell) assaults the nostrils | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
撿情 捡情 see styles |
jiǎn qíng jian3 qing2 chien ch`ing chien ching kenjō |
to rein in one's senses | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
本質 本质 see styles |
běn zhì ben3 zhi4 pen chih honshitsu ほんしつ |
essence; nature; innate character; intrinsic quality (noun - becomes adjective with の) essence; true nature; substance; reality Original substance, the substance itself; any real object of the senses. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
染垢 see styles |
rǎn gòu ran3 gou4 jan kou zenku |
染汚 Soiled, contaminated, impure, especially by holding on to the illusory ideas and things of life; deluded. The kleśas or contaminations of attachment to the pleasures of the senses, to false views, to moral and ascetic practices regarded as adequate for salvation, to the belief in a self which causes suffering, etc. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
根敗 根败 see styles |
gēn bài gen1 bai4 ken pai konpai |
Decay of the powers, or senses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
根門 根门 see styles |
gēn mén gen1 men2 ken men nemon ねもん |
(surname) Nemon The senses as doors (through which illusion enters). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
欲愛 欲爱 see styles |
yù ài yu4 ai4 yü ai yokuai |
Passion-love; love inspired by desire, through any of the five senses; love in the passion realm as contrasted to 法愛 the love inspired by the dharma. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
歛情 see styles |
hān qíng han1 qing2 han ch`ing han ching kanjō |
to rein in one's senses | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
正体 see styles |
shoutai / shotai しょうたい |
(1) true character; true form; true colors (colours); identity; truth (of a mystery, phenomenon, etc.); origin; (2) consciousness; one's senses | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
法性 see styles |
fǎ xìng fa3 xing4 fa hsing hosshou; houshou / hossho; hosho ほっしょう; ほうしょう |
{Buddh} (See 法相・ほっそう・1) dharmata (dharma nature, the true nature of all manifest phenomena); (personal name) Hosshou dharmatā. Dharma-nature, the nature underlying all thing, the bhūtatathatā, a Mahāyāna philosophical concept unknown in Hīnayāna, v. 眞如 and its various definitions in the 法相, 三論 (or法性), 華嚴, and 天台 Schools. It is discussed both in its absolute and relative senses, or static and dynamic. In the Mahāparinirvāṇa sūtra and various śāstras the term has numerous alternative forms, which may be taken as definitions, i. e. 法定 inherent dharma, or Buddha-nature; 法住 abiding dharma-nature; 法界 dharmakṣetra, realm of dharma; 法身 dharmakāya, embodiment of dharma; 實際 region of reality; 實相 reality; 空性 nature of the Void, i. e. immaterial nature; 佛性 Buddha-nature; 無相 appearance of nothingness, or immateriality; 眞如 bhūtatathatā; 如來藏 tathāgatagarbha; 平等性 universal nature; 離生性 immortal nature; 無我性 impersonal nature; 虛定界: realm of abstraction; 不虛妄性 nature of no illusion; 不變異性 immutable nature; 不思議界 realm beyond thought; 自性淸淨心 mind of absolute purity, or unsulliedness, etc. Of these the terms 眞如, 法性, and 實際 are most used by the Prajñāpāramitā sūtras. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
無明 无明 see styles |
wú míng wu2 ming2 wu ming mumyou / mumyo むみょう |
avidya (Buddhism); ignorance; delusion {Buddh} avidya (ignorance) avidyā, ignorance, and in some senses Māyā, illusion; it is darkness without illumination, the ignorance which mistakes seeming for being, or illusory phenomena for realities; it is also intp. as 痴 ignorant, stupid, fatuous; but it means generally, unenlightened, unillumined. The 起信論 distinguishes two kinds as 根本: the radical, fundamental, original darkness or ignorance considered as a 無始無明 primal condition, and 枝末 'branch and twig' conditions, considered as phenomenal. There is also a list of fifteen distinctions in the Vibhāṣā-śāstra 2. avidyā is also the first, or last of the twelve nidānas.; Commonly tr. 'ignorance', means an unenlightened condition, non-perception, before the stirrings of intelligence, belief that the phenomenal is real, etc. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
無爲 无为 see styles |
wú wéi wu2 wei2 wu wei mui |
Non-active, passive; laisser-faire; spontaneous, natural; uncaused, not subject to cause, condition, or dependence; transcendental, not in time, unchanging, eternal, inactive, and free from the passions or senses; non-phenomenal, noumenal; also intp. as nirvāṇa, dharma-nature, reality, and dharmadhātu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
直觀 直观 see styles |
zhí guān zhi2 guan1 chih kuan chokkan |
direct observation; directly perceived through the senses; intuitive; audiovisual intuition |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
身入 see styles |
shēn rù shen1 ru4 shen ju shinnyū |
The sense of touch, one of the 六入 six senses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
身根 see styles |
shēn gēn shen1 gen1 shen ken shinkon |
kāyendriya; the organ of touch, one of the six senses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
靈醒 灵醒 see styles |
líng xǐng ling2 xing3 ling hsing |
(of senses, mind etc) alert; keen; clear-minded | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三三昧 see styles |
sān sān mèi san1 san1 mei4 san san mei san zanmai |
(三三昧地) The three samādhis, or the samādhi on three subjects; 三三摩 (三三摩地); 三定, 三等持; 三空; 三治; 三解脫門; 三重三昧; 三重等持. There are two forms of such meditation, that of 有漏 reincarnational, or temporal, called 三三昧; and that of 無 漏 liberation, or nirvāṇa, called 三解脫. The three subjects and objects of the meditation are (1) 空 to empty the mind of the ideas of me and mine and suffering, which are unreal; (2) 無相to get rid of the idea of form, or externals, i.e. the 十相 which are the five senses, and male and female, and the three 有; (3) 無願 to get rid of all wish or desire, also termed無作 and 無起. A more advanced meditation is called the Double Three Samādhi 重三三昧 in which each term is doubled 空空, 無相無相, 無願無願. The esoteric sect has also a group of its own. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
九世間 九世间 see styles |
jiǔ shì jiān jiu3 shi4 jian1 chiu shih chien ku seken |
The nine lower of the ten worlds, the highest or tenth being the Buddha-world; the nine are always subject to illusion, confused by the senses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二煩惱 二烦恼 see styles |
èr fán nǎo er4 fan2 nao3 erh fan nao ni bonnō |
The two kinds of kleśa, i.e. passions, delusions, temptations, or trials. (1) (a) 根本煩惱 The six fundamental kleśas arising from the six senses; (b) 隨煩惱 the twenty consequent kleśas arising out of the six. (2) (a) 分別起煩惱 Kleśa arising from false reasoning; (b) 倶生起煩惱 that which is natural to all. (3) (a) 大煩惱地法The six great, e.g. extravagance, and (b) 小煩惱地法 ten minor afflictions, e.g. irritability. (4) (a) 數行煩惱 Ordinary passions, or temptations; (b) 猛利煩惱fierce, sudden, or violent passions, or temptations. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五妙欲 see styles |
wǔ miào yù wu3 miao4 yu4 wu miao yü go myōyoku |
The five creature desires stimulated by the objects of the five earthly senses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五欲樂 五欲乐 see styles |
wǔ yù lè wu3 yu4 le4 wu yü le goyokuraku |
the five desires and pleasures (arising from the objects of the five senses) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
八無礙 八无碍 see styles |
bā wú ài ba1 wu2 ai4 pa wu ai hachi muge |
The eight universalized powers of the六識 six senses, 意根 the mind and the 法界 dharmadhātu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六和合 see styles |
liù hé hé liu4 he2 he2 liu ho ho roku wagō |
The six unions of the six sense organs with the six objects of the senses, the eye with the object seen, etc. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六根淨 see styles |
liù gēn jìng liu4 gen1 jing4 liu ken ching rokkon jō |
purity of the six senses | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六衆生 六众生 see styles |
liù zhòng shēng liu4 zhong4 sheng1 liu chung sheng roku shujō |
The six senses 六根 are likened to six wild creatures in confinement always struggling to escape. Only when they are domesticated will they be happy. So is it with the six senses and the taming power of Buddha truth. The six creatures are a dog, a bird, a snake, a hyena, a crocodile (śiśumāra), and a monkey. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十念處 十念处 see styles |
shí niàn chù shi2 nian4 chu4 shih nien ch`u shih nien chu jūnensho |
A bodhisattva's ten objects of thought or meditation, i.e. body, the senses, mind, things, environment, monastery, city (or district), good name, Buddha-learning, riddance of all passion and delusion. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
堙羅那 堙罗那 see styles |
yīn luó nà yin1 luo2 na4 yin lo na Inrana |
Airāvana, a king of the elephants; Indra's white elephant, cf. 伊. It is also confused with Airāvata in the above senses, and for certain trees, herbs, etc.; also with Elāpattra, name of a nāga. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
外無爲 外无为 see styles |
wài wú wéi wai4 wu2 wei2 wai wu wei ge mui |
Unmoved by externals, none of the senses stirred. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
守根門 守根门 see styles |
shǒu gēn mén shou3 gen1 men2 shou ken men shu konmon |
guard the gate of the senses | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
尼陀那 see styles |
ní tuó nà ni2 tuo2 na4 ni t`o na ni to na nidana |
nidāna, a band, bond, link, primary cause. I. The 十二因緣 twelve causes or links in the chain of existence: (1) jarā-maraṇa 老死 old age and death. (2) jāti 生 (re) birth. (3) bhava 有 existence. (4) upādāna 取 laying hold of, grasping. (5) tṛṣṇā 愛 love, thirst, desire. (6) vedana 受 receiving, perceiving, sensation. (7) sparśa 觸 touch, contact, feeling. (8) ṣaḍ-āyatana, 六入 the six senses. (9) nāma-rūpa 名色 name and form, individuality (of things). (10) vijñāna 六識 the six forms of perception, awareness or discernment. (11) saṃskāra 行 action, moral conduct. (12) avidyā 無明 unenlightenment, 'ignorance which mistakes the illusory phenomena of this world for realities. ' Eitel. These twelve links are stated also in Hīnayāna in reverse order, beginning with avidyā and ending with jarā-maraṇa. The Fanyimingyi says the whole series arises from 無明 ignorance, and if this can be got rid of the whole process of 生死 births and deaths (or reincarnations) comes to an end. II. Applied to the purpose and occasion of writing sutras, nidāna means (1) those written because of a request or query; (2) because certain precepts were violated; (3) because of certain events. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
律儀斷 律仪断 see styles |
lǜ yí duàn lv4 yi2 duan4 lü i tuan ritsugi dan |
to eliminate [affliction] by guarding the senses | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
感性界 see styles |
kanseikai / kansekai かんせいかい |
realm of the senses; sensible world; material world | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
扶塵根 扶尘根 see styles |
fú chén gēn fu2 chen2 gen1 fu ch`en ken fu chen ken fujin kon |
The external organs, i.e. of sight, etc., which aid the senses; 扶塵根 is also written 浮塵根 meaning fleeting, vacuous, these external things having an illusory existence; the real organs, or indriya, are the 正根 or 勝義根 which evolve the ideas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
有分別 有分别 see styles |
yǒu fēn bié you3 fen1 bie2 yu fen pieh u funbetsu |
The sixth sense of mental discrimination manas, as contrasted with the other five senses, sight, hearing, etc., each of which deals only with its own perceptions, and is 無分別. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
有根身 see styles |
yǒu gēn shēn you3 gen1 shen1 yu ken shen ukon jin |
The body with its five senses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
淨諸根 淨诸根 see styles |
jìng zhū gēn jing4 zhu1 gen1 ching chu ken jō shokon |
Undefiled senses; i.e. undefiled eye, ear, mouth, nose, body. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
異熟生 异熟生 see styles |
yì shóu shēng yi4 shou2 sheng1 i shou sheng ijuku shō |
A difference is made in Mahāyāna between 異熟 (異熟識) which is considered as ālaya-vijñāna, and 異熟生 the six senses, which are produced from the ālaya-vijñāna. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
相應法 相应法 see styles |
xiāng yìng fǎ xiang1 ying4 fa3 hsiang ying fa sōō hō |
The correspondence of mind with mental data dependent on five correspondences common to both, i. e. the senses, reasoning, process, time, and object. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
虛妄法 虚妄法 see styles |
xū wàng fǎ xu1 wang4 fa3 hsü wang fa komō hō |
Unreal things or sensations, such as those perceived by the senses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
視聴覚 see styles |
shichoukaku / shichokaku しちょうかく |
senses of seeing and hearing; audiovisual | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
覚める see styles |
sameru さめる |
(v1,vi) (1) to wake; to wake up; (2) to become sober; to sober up; to regain consciousness (e.g. after anaesthesia); (3) to come to one's senses; to be disillusioned | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
醒める see styles |
sameru さめる |
(v1,vi) (1) to wake; to wake up; (2) to become sober; to sober up; to regain consciousness (e.g. after anaesthesia); (3) to come to one's senses; to be disillusioned | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
離塵服 离尘服 see styles |
lí chén fú li2 chen2 fu2 li ch`en fu li chen fu rijin fuku |
The monk's robe, or kaṣāya, freed from the dusty world, i.e. freed from the contamination of the senses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
非六生 see styles |
fēi liù shēng fei1 liu4 sheng1 fei liu sheng |
Not arising directly from the mind, which is the sixth sense, but from the other senses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
龜藏六 龟藏六 see styles |
guī zàng liù gui1 zang4 liu4 kuei tsang liu |
The parable of the tortoise and the jackal, the tortoise hiding its six vulnerable parts, symbolizing the six senses, the jackal wailing and starving to death. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
テックス see styles |
tekkusu テックス |
(1) (senses 1 and 2 are originally from an abbreviation of "texture") soft fiberboard; soft fibreboard; (2) (often used in brand names) cloth; fabric; material; (3) tex; unit of linear mass density of fibres; (personal name) Decks | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五智如來 五智如来 see styles |
wǔ zhì rú lái wu3 zhi4 ru2 lai2 wu chih ju lai gochi nyorai |
五智五佛; 五佛; 五如來 The five Dhyāni-Buddhas, or Wisdom-Tathāgatas of the Vajradhātu 金剛界, idealizations of five aspects of wisdom; possibly of Nepalese origin. The Wisdom Buddha represents the dharmakāya or Buddha-mind, also the Dharma of the triratna, or trinity. Each evolves one of the five colours, one of the five senses, a Dhyani-bodhisattva in two forms onegracious, the other fierce, and a Mānuṣi-Buddha; each has his own śakti, i. e. feminine energy or complement; also his own bīja, or germ-sound 種子or 印 seal, i. e. 眞言 real or substantive word, the five being for 大日 aṃ, for 阿閦 hūṃ, for 寶生 ? hrīḥ, for 彌陀 ? aḥ, for 不 空 ? āḥ. The five are also described as the emanations or forms of an Ādi-Buddha, Vajrasattva; the four are considered by others to be emanations or forms of Vairocana as theSupreme Buddha. The five are not always described as the same, e. g. they may be 藥師 (or 王) Bhaiṣajya, 多寶 Prabhūtaratna, Vairocana, Akṣobhya, andeither Amoghasiddhi or Śākyamuni. Below is a classified list of the generally accepted five with certain particulars connected with them, butthese differ in different places, and the list can only be a general guide. As to the Dhyāni-bodhisattvas, each Buddha evolves three forms 五佛生五菩薩, 五金剛, 五忿怒, i. e. (1) a bodhisattva who represents the Buddha's dharmakāya, or spiritual body; (2) a vajra ordiamond form who represents his wisdom in graciousness; and (3) a fierce or angry form, the 明王 who represents his power against evil. (1) Vairocanaappears in the three forms of 轉法輪菩薩 Vajra-pāramitā Bodhisattva, 遍照金剛 Universally Shining Vajrasattva, and 不動明王 Ārya-Acalanātha Rāja; (2) Akṣobhya's three forms are 虛空藏 Ākāśagarbha, 如意 complete power, and 軍荼利明王 Kuṇḍalī-rāja; (3 ) Ratnasaṃbhava's are 普賢 Samantabhadra, 薩埵Sattvavajra, and 孫婆 or 降三世明王 Trailokyavijayarāja; (4) Amitābha's are 觀世音 Avalokiteśvara, 法金剛 Dharmarāja, and 馬頭明王 Hayagrīva, thehorse-head Dharmapāla; (5) Amoghasiddhi's are 彌勒 Maitreya, 業金剛Karmavajra, and 金剛夜叉 Vajrayakṣa. The above Bodhisattvas differ from those in the following list:
Arrival of the five wise Buddhas |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五種散亂 五种散乱 see styles |
wǔ zhǒng sàn luàn wu3 zhong3 san4 luan4 wu chung san luan goshu sanran |
The five kinds of mental aberration: (1) the five senses themselves not functioning properly; (2) external distraction, or inability to concentrate the attention; (3) internal distraction, or mental confusion; (4) distraction caused by ideas of mean and mine, personality, possession, etc. (5) confusion of thought produced by Hīnayāna ideas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人間清醒 人间清醒 see styles |
rén jiān qīng xǐng ren2 jian1 qing1 xing3 jen chien ch`ing hsing jen chien ching hsing |
(neologism c. 2021) to keep one's senses; not get carried away; not let success go to one's head | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六根功德 see styles |
liù gēn gōng dé liu4 gen1 gong1 de2 liu ken kung te rokkon kudoku |
The powers of the six senses, i. e. the achievement by purification of their interchange of function. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六根懺悔 六根忏悔 see styles |
liù gēn chàn huǐ liu4 gen1 chan4 hui3 liu ken ch`an hui liu ken chan hui rokkon sange |
A penitential service over the sins of the six senses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六根淸淨 六根淸净 see styles |
liù gēn qīng jìng liu4 gen1 qing1 jing4 liu ken ch`ing ching liu ken ching ching rokkon shōjō |
The six organs and their purification in order to develop their unlimited power and interchange, as in the case of a Buddha. This full development enables e. g. the eye to see everything in a great chiliocosm from its highest heaven down to its lowest hells and all the beings past, present, and future, with all the karma of each. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六自在王 see styles |
liù zì zài wáng liu4 zi4 zai4 wang2 liu tzu tsai wang roku jizai ō |
The six sovereign rulers, i. e. the six senses, see 六根. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
守護根門 守护根门 see styles |
shǒu hù gēn mén shou3 hu4 gen1 men2 shou hu ken men shugo konmon |
guarding the gates of the senses | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
感覺器官 感觉器官 see styles |
gǎn jué qì guān gan3 jue2 qi4 guan1 kan chüeh ch`i kuan kan chüeh chi kuan |
sense organs; the five senses | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
我に返る see styles |
warenikaeru われにかえる |
(exp,v5r) (1) to come to one's senses; (exp,v5r) (2) to calm down |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "senses" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.