Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 56 total results for your greetings to all search in the dictionary.

Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

see styles
bài
    bai4
pai
 hai
    はい
to bow to; to pay one's respects; (bound form) to extend greetings (on a specific occasion); to make a courtesy call; (bound form) (of a monarch) to appoint sb to (a position) by performing a ceremony; to acknowledge sb as one's (master, godfather etc); (used before some verbs to indicate politeness)
(personal name) Hai
Pay respect (with the hands), worship: the forms of bowing and heeling are meticulously regulated.

お晩

see styles
 oban
    おばん
(polite language) (thb:) (used in greetings) (See お晩です) evening; good evening

交す

see styles
 kawasu
    かわす
(irregular okurigana usage) (transitive verb) (1) to exchange (messages, greetings, arguments, etc.); (2) to intersect; to cross; to interlace; (suf,v5s) (3) ... with one another; ... to each other

前文

see styles
 zenbun
    ぜんぶん
(1) the above sentence; the foregoing remark; (2) preamble (to a statute, constitution, etc.); (3) opening part of a letter (used for season's greetings, asking after someone's health, etc.)

受禮


受礼

see styles
shòu lǐ
    shou4 li3
shou li
to accept a gift; to acknowledge greetings

團拜


团拜

see styles
tuán bài
    tuan2 bai4
t`uan pai
    tuan pai
 danpai
to gather as a group to exchange greetings (typically at New Year)
To kneel, or worship altogether as a company.

套話


套话

see styles
tào huà
    tao4 hua4
t`ao hua
    tao hua
polite phrase; conventional greetings; cliché; to try to worm facts out of sb

安安

see styles
ān ān
    an1 an1
an an
 yasuyasu
    やすやす
(Tw) (Internet slang) Greetings! (used when it's unknown what time the reader will see one's post, or just to be cute)
(adv,adv-to) calmly; peacefully; painlessly; comfortably

寒暄

see styles
hán xuān
    han2 xuan1
han hsüan
to exchange conventional greetings; to exchange pleasantries

年始

see styles
 nenshi
    ねんし
(1) beginning of the year; new year; (2) New Year's call; New Year's greetings

年礼

see styles
 nenrei / nenre
    ねんれい
New Year's greetings

年賀

see styles
 nenga
    ねんが
New Year's greetings; New Year's call; New Year's gift

御慶

see styles
 gyokei / gyoke
    ぎょけい
(New Year's) greetings

慰問


慰问

see styles
wèi wèn
    wei4 wen4
wei wen
 imon
    いもん
to express sympathy, greetings, consolation etc
(noun, transitive verb) visit to console someone; giving comfort (to the sick, injured, etc.); expressing condolences (sympathy, concern, etc.); sympathy call
to greet

挨拶

see styles
 aisatsu
    あいさつ
(n,vs,vi) (1) greeting; greetings; salutation; salute; polite set phrase used when meeting or parting from someone; (n,vs,vi) (2) speech (congratulatory or appreciative); address; (n,vs,vi) (3) reply; response; (n,vs,vi) (4) courtesy visit (to offer condolences, say congratulations, pay respect, introduce oneself, etc.); (n,vs,vi) (5) (colloquialism) revenge; retaliation; (expression) (6) (joc) (used sarcastically as a response to a rude remark; usu. in the form of ご挨拶) a fine thing to say; (7) (archaism) (orig. meaning) (See 一挨一拶) dialoging (with another Zen practitioner to ascertain their level of enlightenment); (8) (archaism) relationship (between people); connection; (9) (archaism) intervention; mediation; mediator

時宜


时宜

see styles
shí yí
    shi2 yi2
shih i
 jigi
    じぎ
contemporary expectations
right time; appropriate time; season's greetings

朝賀

see styles
 tomoga
    ともが
New Year's greetings or well-wishes offered by retainers to the Emperor; (surname) Tomoga

毎度

see styles
 maido
    まいど
(adv,n) (1) each time; every time; always; often; (interjection) (2) (familiar language) (abbreviation) (usu. to (regular) customers entering or leaving) (See 毎度ありがとうございます) thank you for your continued patronage; thank you for your support; greetings!; welcome!; hello!; (interjection) (3) (when visiting another person's home; Hokuriku dialect) hello; I'm coming in; (surname) Maido

致以

see styles
zhì yǐ
    zhi4 yi3
chih i
to express; to present; to extend; to tender (greetings, thanks etc)

致意

see styles
zhì yì
    zhi4 yi4
chih i
to send one's greetings; to send one's best regards; to devote attention to

賀歲


贺岁

see styles
hè suì
    he4 sui4
ho sui
to extend New Year's greetings; to pay a New Year's visit

賀詞


贺词

see styles
hè cí
    he4 ci2
ho tz`u
    ho tzu
 gashi
    がし
message of congratulation
congratulations; greetings

迎春

see styles
 geishun / geshun
    げいしゅん
(esp. on New Year's cards) New Year's greetings; (personal name) Geishun

通問


通问

see styles
tōng wèn
    tong1 wen4
t`ung wen
    tung wen
to mutually send greetings; to communicate; to exchange news

どうも

see styles
 doumo / domo
    どうも
(interjection) (1) (abbreviation) (See どうも有難う) thank you; thanks; (adverb) (2) much (thanks); very (sorry); quite (regret); (adverb) (3) quite; really; mostly; (adverb) (4) somehow; (adverb) (5) (See どうしても・1) in spite of oneself; try as one might; no matter how hard one may try (to, not to); (interjection) (6) greetings; hello; goodbye

交わす

see styles
 kawasu
    かわす
(transitive verb) (1) to exchange (messages, greetings, arguments, etc.); (2) to intersect; to cross; to interlace; (suf,v5s) (3) ... with one another; ... to each other

女正月

see styles
 onnashougatsu / onnashogatsu
    おんなしょうがつ
(hist) (See 小正月) 15th day of the New Year (when women would belatedly do their New Year's greetings or go back to their parents' homes; in Kyoto and Osaka)

喪中欠礼

see styles
 mochuuketsurei / mochuketsure
    もちゅうけつれい
(expression) refraining from offering the (New Year's) greetings during the period of mourning

年頭挨拶

see styles
 nentouaisatsu / nentoaisatsu
    ねんとうあいさつ
New Year's greetings

幾久しく

see styles
 ikuhisashiku
    いくひさしく
(adverb) (in formal correspondence or greetings) forever; eternally

恭賀佳節


恭贺佳节

see styles
gōng hè jiā jié
    gong1 he4 jia1 jie2
kung ho chia chieh
season's greetings (idiom)

新年の寿

see styles
 shinnennokotobuki
    しんねんのことぶき
New Years greetings

申上げる

see styles
 moushiageru / moshiageru
    もうしあげる
(transitive verb) (1) (humble language) to say; to tell; to state; to express; to offer; to extend (greetings, congratulations, etc.); (auxiliary verb) (2) (humble language) to do

声かけ運動

see styles
 koekakeundou / koekakeundo
    こえかけうんどう
friendly-greeting campaign; campaign for people to exchange greetings

声掛け運動

see styles
 koekakeundou / koekakeundo
    こえかけうんどう
friendly-greeting campaign; campaign for people to exchange greetings

年頭の挨拶

see styles
 nentounoaisatsu / nentonoaisatsu
    ねんとうのあいさつ
New Year's greetings

時候の挨拶

see styles
 jikounoaisatsu / jikonoaisatsu
    じこうのあいさつ
(expression) season's greetings (conventional way of beginning a letter)

申しあげる

see styles
 moushiageru / moshiageru
    もうしあげる
(transitive verb) (1) (humble language) to say; to tell; to state; to express; to offer; to extend (greetings, congratulations, etc.); (auxiliary verb) (2) (humble language) to do

申し上げる

see styles
 moushiageru / moshiageru
    もうしあげる
(transitive verb) (1) (humble language) to say; to tell; to state; to express; to offer; to extend (greetings, congratulations, etc.); (auxiliary verb) (2) (humble language) to do

賀詞交換会

see styles
 gashikoukankai / gashikokankai
    がしこうかんかい
New Year party where greetings (or business cards, etc.) are exchanged

どうぞ宜しく

see styles
 douzoyoroshiku / dozoyoroshiku
    どうぞよろしく
(expression) (1) (kana only) pleased to meet you; how do you do; (expression) (2) (kana only) my regards (to someone); my greetings; best wishes; remember me to

年頭あいさつ

see styles
 nentouaisatsu / nentoaisatsu
    ねんとうあいさつ
New Year's greetings

挨拶は抜きで

see styles
 aisatsuhanukide
    あいさつはぬきで
(expression) without compliments (greetings)

挨拶を交わす

see styles
 aisatsuokawasu
    あいさつをかわす
(exp,v5s) (See 交わす・1) to exchange greetings

年頭のあいさつ

see styles
 nentounoaisatsu / nentonoaisatsu
    ねんとうのあいさつ
New Year's greetings

時候のあいさつ

see styles
 jikounoaisatsu / jikonoaisatsu
    じこうのあいさつ
(expression) season's greetings (conventional way of beginning a letter)

Variations:
声かけ運動
声掛け運動

 koekakeundou / koekakeundo
    こえかけうんどう
friendly-greeting campaign; campaign for people to exchange greetings

Variations:
年頭挨拶
年頭あいさつ

 nentouaisatsu / nentoaisatsu
    ねんとうあいさつ
(See 年頭のあいさつ・ねんとうのあいさつ) New Year's greetings

Variations:
通り一遍
通りいっぺん

 tooriippen / toorippen
    とおりいっぺん
(adj-no,adj-na,n) (1) perfunctory; cursory; passing; conventional; formal (greetings, compliments, etc.); casual (acquaintance, remark, etc.); superficial; insincere; (adj-no,adj-na,n) (2) chance (e.g. customer); transient; stray

暑中お見舞い申し上げます

see styles
 shochuuomimaimoushiagemasu / shochuomimaimoshiagemasu
    しょちゅうおみまいもうしあげます
(expression) (humble language) (See 暑中お見舞い) midsummer greetings; to inquiry after someone's health in the hot season

Variations:
交わす
交す(io)

 kawasu
    かわす
(transitive verb) (1) to exchange (messages, greetings, arguments, etc.); (transitive verb) (2) to intersect; to cross; to interlace; (suf,v5s) (3) (after the -masu stem of a verb) ... with one another; ... to each other

Variations:
交わす
交す(sK)

 kawasu
    かわす
(transitive verb) (1) to exchange (messages, greetings, arguments, etc.); (transitive verb) (2) to intersect; to cross; to interlace; (suf,v5s) (3) (after the -masu stem of a verb) ... with one another; ... to each other

Variations:
年頭のあいさつ
年頭の挨拶

 nentounoaisatsu / nentonoaisatsu
    ねんとうのあいさつ
New Year's greetings

Variations:
申し上げる
申上げる
申しあげる

 moushiageru / moshiageru
    もうしあげる
(transitive verb) (1) (humble language) to say; to tell; to state; to express; to offer; to extend (greetings, congratulations, etc.); (v1,aux-v) (2) (humble language) (after a word beginning with お- or ご-) to do

Variations:
通り一遍
通りいっぺん
通り一ぺん(sK)

 tooriippen / toorippen
    とおりいっぺん
(adj-no,adj-na,n) (1) perfunctory; cursory; passing; conventional; formal (greetings, compliments, etc.); casual (acquaintance, remark, etc.); superficial; insincere; (adj-no,adj-na,n) (2) chance (e.g. customer); transient; stray

Variations:
挨拶を交わす
あいさつを交わす(sK)
挨拶をかわす(sK)
挨拶を交す(sK)

 aisatsuokawasu
    あいさつをかわす
(exp,v5s) to exchange greetings

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

This page contains 56 results for "greetings to all" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary