There are 749 total results for your god of zion god of abraham the judeo-christian god search. I have created 8 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
人間学的証明 see styles |
ningengakutekishoumei / ningengakutekishome にんげんがくてきしょうめい |
anthropological argument (one of Descartes' ontological arguments for the existence of God) |
Variations: |
tsuchi(p); tsushi(地) つち(P); つし(地) |
(1) earth; soil; dirt; clay; mud; (2) the earth (historically, esp. as opposed to the heavens); the ground; the land; (3) (See 鳥の子紙) low-quality torinoko-gami (containing mud); (4) (also written as 犯土, 椎, 槌) (See 陰陽道) (period of) refraining from construction in the direction of the god of the earth (in Onmyōdō) |
Variations: |
tenichijin(天一神); nakagami てんいちじん(天一神); なかがみ |
(See 陰陽道,己酉,癸巳) Ten'ichijin; Nakagami; god of fortune in Onmyōdō who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; travelling in the direction of Ten'ichijin is considered unlucky |
天之御中主神 see styles |
amenominakanushinokami あめのみなかぬしのかみ |
More info & calligraphy: God in the Glorious Center of Heaven |
Variations: |
yamabiko やまびこ |
(1) echo (esp. one reverberating in the mountains); (2) mountain god; mountain guardian deity |
Variations: |
sakimitama さきみたま |
god who bestows happiness upon people |
Variations: |
shinigami しにがみ |
god of death; death deity; Death; Grim Reaper |
Variations: |
kawanokami かわのかみ |
(See 河伯・かはく・2) river god |
Variations: |
kaijin; kaishin(海神); watatsumi; wadatsumi かいじん; かいしん(海神); わたつみ; わだつみ |
(1) sea god; Poseidon; Neptune; (2) (わたつみ, わだつみ only) sea; ocean |
父なる神さま see styles |
chichinarukamisama ちちなるかみさま |
God the Father |
神の存在証明 see styles |
kaminosonzaishoumei / kaminosonzaishome かみのそんざいしょうめい |
(exp,n) arguments for the existence of God |
神も仏もない see styles |
kamimohotokemonai かみもほとけもない |
(expression) (idiom) there is no God!; it's a cruel world; there is no god or Buddha |
聖神中央教会 see styles |
seishinchuuoukyoukai / seshinchuokyokai せいしんちゅうおうきょうかい |
The Central Church of Holy God |
金剛那羅延身 金刚那罗延身 see styles |
jīn gāng nà luó yán shēn jin1 gang1 na4 luo2 yan2 shen1 chin kang na lo yen shen kongō Naraen shin |
body of the Vajra-god Nārāyaṇa |
雲の上の存在 see styles |
kumonouenosonzai / kumonoenosonzai くものうえのそんざい |
(exp,n) god-like existence; person far higher (in hierarchy, etc.) than oneself |
Variations: |
kaminarisama かみなりさま |
(honorific or respectful language) thunder; god of thunder |
アイヌラックル see styles |
ainurakkuru アイヌラックル |
Okikurumi (founder god of the Ainu) (ain:) |
ゴット・ハンド see styles |
gotto hando ゴット・ハンド |
(person who has the) hands of God; master; virtuoso |
ダイコクネズミ see styles |
daikokunezumi ダイコクネズミ |
(1) white rat; (2) white rat that serves Daikoku (god of wealth) |
ヘファイストス see styles |
hefaisutosu ヘファイストス |
(See ウルカヌス) Hephaestus (Greek god); Hephaistos |
Variations: |
maasu; maazu / masu; mazu マース; マーズ |
(1) (マース only) {rommyth} (See マールス・1) Mars (god); (2) {astron} (See 火星) Mars (planet) |
南無八幡大菩薩 see styles |
namuhachimandaibosatsu なむはちまんだいぼさつ |
(exp,int) O Great God of Arms, I beseech your aid against my enemy! |
因陀羅勢羅窶詞 因陀罗势罗窭词 see styles |
yīn tuó luó shì luó jù cí yin1 tuo2 luo2 shi4 luo2 ju4 ci2 yin t`o lo shih lo chü tz`u yin to lo shih lo chü tzu Indara seira kushi |
因陀羅世羅求訶; 因陀羅窟; 因沙舊 Indraśailaguhā; explained by 帝釋石窟 Indra's cave; also by 蛇神山 the mountain of the snake god, also by 小孤石山 the mountain of small isolated peaks located near Nālandā, where on the south crag of the west peak is a rock cave, broad but not high, which Śākyamuni frequently visited. Indra is said to have written forty-two questions on stone, to which the Buddha replied. |
Variations: |
mikotoba みことば |
(honorific or respectful language) {Christn} God's word; word of God |
Variations: |
arahitogami あらひとがみ |
(1) emperor; living god; god incarnate; (2) miracle-working god (who appears as the occasion demands) |
神は妄想である see styles |
kamihamousoudearu / kamihamosodearu かみはもうそうである |
(work) The God Delusion (2006 book by Richard Dawkins); (wk) The God Delusion (2006 book by Richard Dawkins) |
Variations: |
konchikushou / konchikusho こんちくしょう |
(interjection) (1) (kana only) (vulgar) (e.g. after sneezing) blast it!; bloody hell!; by thunder!; damn!; son of a bitch!; (expression) (2) (kana only) (vulgar) you bastard!; god damn you!; motherfucker! |
ザイオン国立公園 see styles |
zaionkokuritsukouen / zaionkokuritsukoen ザイオンこくりつこうえん |
(place-name) Zion National Park |
シティオブゴッド see styles |
shitiobugoddo シティオブゴッド |
(place-name) City of God |
Variations: |
titan; chitan ティタン; チタン |
(1) {grmyth} Titan (pre-Olympian god) (grc:); (2) {astron} (See タイタン・2) Titan (moon of Saturn) |
どうなることやら see styles |
dounarukotoyara / donarukotoyara どうなることやら |
(expression) having no idea what will happen; God only knows; there is no knowing; you never can tell |
Variations: |
maarusu; marusu / marusu; marusu マールス; マルス |
(1) {rommyth} Mars (god); (2) {astron} (See 火星) Mars (planet) |
Variations: |
yaanusu; yanusu / yanusu; yanusu ヤーヌス; ヤヌス |
Janus (Roman god) |
Variations: |
yanusu; yaanusu / yanusu; yanusu ヤヌス; ヤーヌス |
{rommyth} Janus (god) |
リションレジオン see styles |
rishonrejion リションレジオン |
(place-name) Rishon le Zion |
Variations: |
noriutsuru のりうつる |
(v5r,vi) (1) to change (buses, boats, etc.); to transfer (to); (v5r,vi) (2) to possess (of a god, spirit, etc.) |
叶わぬ時の神頼み see styles |
kanawanutokinokamidanomi かなわぬときのかみだのみ |
(expression) (idiom) turning to God only in one's trouble |
Variations: |
kunitamanokami くにたまのかみ |
(archaism) god who controls a country's territory; god who rules a country |
天は二物を与えず see styles |
tenhanibutsuoataezu てんはにぶつをあたえず |
(expression) (proverb) God doesn't give with both hands; God does not give two gifts; heaven does not grant people more than one talent |
Variations: |
ebessan えべっさん |
(kana only) (ksb:) (osb:) (See 恵比寿) Ebisu; god of fishing and commerce |
最上祕密那拏天經 最上祕密那拏天经 see styles |
zuì shàng mì mì nǎn á tiān jīng zui4 shang4 mi4 mi4 nan3 a2 tian1 jing1 tsui shang mi mi nan a t`ien ching tsui shang mi mi nan a tien ching Saijō himitsu nadaten gyō |
King of Ritual Procedures for the God Naḍa |
正直の頭に神宿る see styles |
shoujikinokoubenikamiyadoru / shojikinokobenikamiyadoru しょうじきのこうべにかみやどる |
(exp,v5r) (idiom) honesty is the best policy; honesty pays; God dwells in an honest heart |
Variations: |
hayarigami はやりがみ |
suddenly popular god; suddenly popular shrine |
Variations: |
unasaka うなさか |
boundary between the world of men and the world of the sea god |
生きとし生ける物 see styles |
ikitoshiikerumono / ikitoshikerumono いきとしいけるもの |
(expression) all living things; all God's creatures, great and small |
Variations: |
ogami; onokami(男神); otokogami(男神); youshin(陽神)(ok) / ogami; onokami(男神); otokogami(男神); yoshin(陽神)(ok) おがみ; おのかみ(男神); おとこがみ(男神); ようしん(陽神)(ok) |
(See 女神・めがみ) male god; male deity |
Variations: |
kaminokotoba かみのことば |
(exp,n) (1) Word of God; God's Word; sword of the Spirit; (exp,n) (2) (See ロゴス) Logos (i.e. the Trinity incarnate in Jesus Christ) |
苦しい時の神頼み see styles |
kurushiitokinokamidanomi / kurushitokinokamidanomi くるしいときのかみだのみ |
(expression) danger past, God forgotten |
Variations: |
chinju ちんじゅ |
local Shinto deity; tutelary god |
Variations: |
uranosu; uranusu ウラノス; ウラヌス |
(1) Uranus (Greek god); (2) {astron} (See 天王星・てんのうせい) Uranus (planet) |
Variations: |
oyamaa; aremaa / oyama; arema おやまあ; あれまあ |
(expression) Good heavens!; Oh my god!; gee whiz |
Variations: |
kupido; kupiidoo / kupido; kupidoo クピド; クピードー |
{rommyth} (See キューピッド) Cupid (god) (lat:) |
Variations: |
haadeesu; hadesu / hadeesu; hadesu ハーデース; ハデス |
(1) {grmyth} (See プルートー・1) Hades (god); (2) {grmyth} Hades (the underworld) |
Variations: |
bakkasu; bakkosu バッカス; バッコス |
{grmyth} (See ディオニュソス) Bacchus (god) |
Variations: |
hadesu; haadeesu / hadesu; hadeesu ハデス; ハーデース |
(1) {grmyth} Hades (god); (2) {grmyth} Hades (the underworld) |
仏ほっとけ神構うな see styles |
hotokehottokekamikamauna ほとけほっとけかみかまうな |
(expression) (joc) don't bother the Buddha, give no heed to God |
Variations: |
oonaobinokami おおなおびのかみ |
(See 直毘神) great god of restoration |
Variations: |
tenyuushinjo / tenyushinjo てんゆうしんじょ |
(yoji) divine grace; God's help |
生きとし生けるもの see styles |
ikitoshiikerumono / ikitoshikerumono いきとしいけるもの |
(expression) all living things; all God's creatures, great and small |
Variations: |
kaminomiko かみのみこ |
(exp,n) (1) (honorific or respectful language) {Christn} Son of God; Jesus Christ; (exp,n) (2) (honorific or respectful language) child of an emperor |
Variations: |
kamikakete かみかけて |
(adverb) swear by god; absolutely |
Variations: |
kamisama かみさま |
(1) (honorific or respectful language) God; god; (2) ace; king; superior person; god (amongst men) |
苦しいときの神頼み see styles |
kurushiitokinokamidanomi / kurushitokinokamidanomi くるしいときのかみだのみ |
(expression) danger past, God forgotten |
謀事在人,成事在天 谋事在人,成事在天 see styles |
móu shì zài rén , chéng shì zài tiān mou2 shi4 zai4 ren2 , cheng2 shi4 zai4 tian1 mou shih tsai jen , ch`eng shih tsai t`ien mou shih tsai jen , cheng shih tsai tien |
planning is with man, accomplishing with heaven (idiom); Man proposes but God disposes. |
鳥不拉屎,雞不生蛋 鸟不拉屎,鸡不生蛋 see styles |
niǎo bù lā shǐ , jī bù shēng dàn niao3 bu4 la1 shi3 , ji1 bu4 sheng1 dan4 niao pu la shih , chi pu sheng tan |
lit. (a place where) birds don't defecate and hens don't lay eggs (idiom); fig. god-forsaken; remote and desolate |
鳥不生蛋,狗不拉屎 鸟不生蛋,狗不拉屎 see styles |
niǎo bù shēng dàn , gǒu bù lā shǐ niao3 bu4 sheng1 dan4 , gou3 bu4 la1 shi3 niao pu sheng tan , kou pu la shih |
lit. (a place where) birds don't lay eggs and dogs don't defecate (idiom); fig. god-forsaken; remote and desolate |
Variations: |
aporoon; aporon アポローン; アポロン |
Apollo (Greek and Roman god) |
Variations: |
aporon; aporoon アポロン; アポローン |
{grmyth;rommyth} Apollo (god) (grc: Apollōn) |
Variations: |
rishunu; bishunu ヴィシュヌ; ビシュヌ |
Vishnu (Hindu god) |
Variations: |
jupitaa; yupiteru / jupita; yupiteru ジュピター; ユピテル |
(1) (See ゼウス) Jupiter (Roman god); (2) {astron} (See 木星・もくせい) Jupiter (planet); (3) (abbreviation) Jupiter Symphony; Symphony No. 41 by Mozart |
Variations: |
herumesu; herumeesu ヘルメス; ヘルメース |
{grmyth} Hermes (god) |
Variations: |
eyaminokami(疫病mino神); yakubyounokami(疫病no神) / eyaminokami(疫病mino神); yakubyonokami(疫病no神) えやみのかみ(疫病みの神); やくびょうのかみ(疫病の神) |
god of pestilence; god who spreads infectious diseases |
雷公打豆腐,揀軟的欺 雷公打豆腐,拣软的欺 see styles |
léi gōng dǎ dòu fu , jiǎn ruǎn de qī lei2 gong1 da3 dou4 fu5 , jian3 ruan3 de5 qi1 lei kung ta tou fu , chien juan te ch`i lei kung ta tou fu , chien juan te chi |
the God of Thunder strikes bean curd, a bully picks the weakest person; to pick on an easy target |
Variations: |
gankake; gangake(願掛ke, 願掛) がんかけ; がんがけ(願掛け, 願掛) |
(n,vs,vi) making a prayer (to a god or Buddha) |
鬼が出るか仏が出るか see styles |
onigaderukahotokegaderuka おにがでるかほとけがでるか |
(expression) (proverb) God only knows what may happen |
鬼が出るか蛇が出るか see styles |
onigaderukajagaderuka おにがでるかじゃがでるか |
(expression) (proverb) God only knows what may happen |
エイブラハムリンカーン see styles |
eiburahamurinkaan / eburahamurinkan エイブラハムリンカーン |
(person) Abraham Lincoln |
Variations: |
erosu(p); eroosu エロス(P); エロース |
(1) eros (grc:); sexual desire; physical love; (2) {grmyth} Eros (god); (3) {phil} (Platonic) Eros; (4) {astron} Eros (asteroid) |
Variations: |
omae(p); omai おまえ(P); おまい |
(pronoun) (1) (familiar language) (masculine speech) (formerly honorific, now oft. derog. in ref. to an equal or inferior) you; (pronoun) (2) (おまえ only) presence (of a god, nobleman, etc.) |
Variations: |
oinarisan おいなりさん |
(1) (honorific or respectful language) (See 稲荷・1) Inari (god of harvests, wealth, fertility, etc.); (2) (honorific or respectful language) (See 稲荷・2) Inari shrine; (3) (polite language) (See 稲荷鮨) inarizushi (sushi wrapped in fried tofu); (4) (joc) (slang) scrotum; testicle sack |
Variations: |
okage おかげ |
(1) (kana only) grace (of God); benevolence (of Buddha); blessing; (2) (kana only) assistance; help; aid; (3) (kana only) (See おかげで) effects; influence |
Variations: |
gaan; gaan; gaan / gan; gan; gan ガーン; があん; がーん |
(adv-to,adv,n) (1) (onomatopoeic or mimetic word) boom; bang; wham; (interjection) (2) (manga slang) (onomatopoeic or mimetic word) Oh my God!; What a shock! |
Variations: |
sataan; satotorunusu / satan; satotorunusu サターン; サトゥルヌス |
(1) (See クロノス) Saturn (Roman god); (2) {astron} (See 土星・どせい) Saturn (planet) |
Variations: |
nono; nonno; nonnon のの; のんの; のんのん |
(child. language) (archaism) God; Buddha; sun; moon |
寶藏神大明曼拏羅儀軌經 宝藏神大明曼拏罗仪轨经 see styles |
bǎo zàng shén dà míng màn ná luó yí guǐ jīng bao3 zang4 shen2 da4 ming2 man4 na2 luo2 yi2 gui3 jing1 pao tsang shen ta ming man na lo i kuei ching Hōzōshin daimyō mandara gikikyō |
Ritual Procedure of the Great Illuminating Maṇḍala of the Wealth God |
Variations: |
miko みこ |
(1) (御子, み子 only) {Christn} Son of God; (2) child of an emperor |
棒ほど願って針ほど叶う see styles |
bouhodonegatteharihodokanau / bohodonegatteharihodokanau ぼうほどねがってはりほどかなう |
(exp,v5u) (proverb) you can't always get what you want; man plans and God laughs; things don't always turn out the way you hope |
Variations: |
arahitogami あらひとがみ |
(1) emperor; living god; god incarnate; (2) miracle-working god (who appears as the occasion demands) |
知らぬ神より馴染みの鬼 see styles |
shiranukamiyorinajiminooni しらぬかみよりなじみのおに |
(expression) (proverb) (See 知らぬ仏より馴染みの鬼) better the devil you know than the devil you don't know; better the ogre you know than the god you don't |
Variations: |
isomatsuri いそまつり |
(1) (See 磯遊び) (rocky) seashore party; seashore festival; (2) celebration in honor of the dragon god by fishermen after a good haul |
Variations: |
ganotateru がんをたてる |
(exp,v1) (See 願をかける) to make a wish (to a god); to pray (for the fulfilment of a wish) |
エイブラハム・リンカーン see styles |
eiburahamu rinkaan / eburahamu rinkan エイブラハム・リンカーン |
(person) Abraham Lincoln |
Variations: |
oodin; oodiin / oodin; oodin オーディン; オーディーン |
(1) Odin (god in Norse mythology); (2) (オーディン only) {comp} ODIN |
Variations: |
omae(p); omai おまえ(P); おまい |
(pronoun) (1) (familiar language) (masculine speech) (formerly honorific, now very informal) you; (2) (おまえ only) before (a god, nobleman, etc.); in front of |
Variations: |
konchikushou / konchikusho こんちくしょう |
(interjection) (1) (kana only) (vulgar) (e.g. after sneezing) blast it!; bloody hell!; by thunder!; damn!; son of a bitch!; (expression) (2) (kana only) (vulgar) you bastard!; god damn you!; motherfucker! |
Variations: |
poseidoon; poseidon / posedoon; posedon ポセイドーン; ポセイドン |
(See ネプチューン・1) Poseidon (Greek god) |
Variations: |
poseidon; poseidoon / posedon; posedoon ポセイドン; ポセイドーン |
{grmyth} Poseidon (god) |
Variations: |
maarusu; marusu; maasu / marusu; marusu; masu マールス; マルス; マース |
(1) (See アレス) Mars (Roman god); (2) {astron} (See 火星・かせい) Mars (planet) |
人事を尽くして天命を待つ see styles |
jinjiotsukushitetenmeiomatsu / jinjiotsukushitetenmeomatsu じんじをつくしててんめいをまつ |
(exp,v5t) (proverb) man proposes, God disposes; man does what man can do then awaits the verdict of heaven (or fate) |
喉元過ぎれば熱さを忘れる see styles |
nodomotosugirebaatsusaowasureru / nodomotosugirebatsusaowasureru のどもとすぎればあつさをわすれる |
(exp,v1) (proverb) danger past and God forgotten; once on shore, we pray no more; once it's past the throat, one forgets the heat (of the swallowed object) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "god of zion god of abraham the judeo-christian god" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.