There are 4582 total results for your Year-in Year-Out Have Abundance search. I have created 46 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
不暇 see styles |
bù xiá bu4 xia2 pu hsia |
to have no time (for something); to be too busy (to do something) |
不服 see styles |
bù fú bu4 fu2 pu fu fufuku ふふく |
not to accept something; to want to have something overruled or changed; to refuse to obey or comply; to refuse to accept as final; to remain unconvinced by; not to give in to (noun or adjectival noun) dissatisfaction; discontent; disapproval; objection; complaint; protest; disagreement |
不空 see styles |
bù kōng bu4 kong1 pu k`ung pu kung fukuu / fuku ふくう |
(given name, person) Fukuu Amogha, Amoghavajra. 不空三藏; 智藏; 阿目佉跋折羅 Not empty (or not in vain) vajra. The famous head of the Yogācāra school in China. A Singhalese of northern brahmanic descent, having lost his father, he came at the age of 15 with his uncle to 東海, the eastern sea, or China, where in 718 he became a disciple of 金剛智 Vajrabodhi. After the latter's death in 732, and at his wish, Eliot says in 741, he went to India and Ceylon in search of esoteric or tantric writings, and returned in 746, when he baptized the emperor Xuan Tsung. He was especially noted for rain-making and stilling storms. In 749 he received permission to return home, but was stopped by imperial orders when in the south of China. In ?756 under Su Tsung he was recalled to the capital. His time until 771 was spent translating and editing tantric books in 120 volumes, and the Yogacara 密教 rose to its peak of prosperity. He died greatly honoured at 70 years of age, in 774, the twelfth year of Tai Tsung, the third emperor under whom he had served. The festival of feeding the hungry spirits 孟蘭勝會 is attributed to him. His titles of 智藏 and 不空三藏 are Thesaurus of Wisdom and Amogha Tripitaka. |
不算 see styles |
bù suàn bu4 suan4 pu suan |
to not calculate; to not count; to not be considered (as); to have no weight |
不育 see styles |
bù yù bu4 yu4 pu yü fuiku ふいく |
to be infertile; to have no offspring {med} (See 不妊症) female infertility; inability to carry a pregnancy to full term |
不見 不见 see styles |
bù jiàn bu4 jian4 pu chien fuken |
not to see; not to meet; to have disappeared; to be missing not seen |
不遑 see styles |
bù huáng bu4 huang2 pu huang |
to have no time to (do something) |
丑年 see styles |
ushidoshi うしどし |
year of the ox |
丑牛 see styles |
chǒu niú chou3 niu2 ch`ou niu chou niu |
Year 2, year of the Bull or Ox (e.g. 2009) |
丙午 see styles |
bǐng wǔ bing3 wu3 ping wu hinoeuma; heigo / hinoeuma; hego ひのえうま; へいご |
forty-third year C7 of the 60 year cycle, e.g. 1966 or 2026 (See 干支・1) Fire Horse (43rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1906, 1966, 2026); (given name) Heigo |
丙子 see styles |
bǐng zǐ bing3 zi3 ping tzu hinoene; heishi / hinoene; heshi ひのえね; へいし |
thirteenth year C1 of the 60 year cycle, e.g. 1996 or 2056 (See 干支・1) Fire Rat (13th term of the sexagenary cycle, e.g. 1936, 1996, 2056) |
丙寅 see styles |
bǐng yín bing3 yin2 ping yin hinoetora; heiin / hinoetora; hen ひのえとら; へいいん |
third year C3 of the 60 year cycle, e.g. 1986 or 2046 (See 干支・1) Fire Tiger (3rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1926, 1986, 2046) |
丙戌 see styles |
bǐng xū bing3 xu1 ping hsü hinoeinu; heijutsu / hinoenu; hejutsu ひのえいぬ; へいじゅつ |
twenty-third year C11 of the 60 year cycle, e.g. 2006 or 2066 (See 干支・1) Fire Dog (23rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1946, 2006, 2066) |
丙申 see styles |
bǐng shēn bing3 shen1 ping shen hinoesaru; heishin / hinoesaru; heshin ひのえさる; へいしん |
thirty-third year C9 of the 60 year cycle, e.g. 1956 or 2016 (See 干支・1) Fire Monkey (33rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1956, 2016, 2076) |
丙辰 see styles |
bǐng chén bing3 chen2 ping ch`en ping chen hinoetatsu; heishin / hinoetatsu; heshin ひのえたつ; へいしん |
fifty-third year C5 of the 60 year cycle, e.g. 1976 or 2036 (See 干支・1) Fire Dragon (53rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1916, 1976, 2036) |
丟手 丢手 see styles |
diū shǒu diu1 shou3 tiu shou |
to wash one's hands of something; to have nothing further to do with something |
中1 see styles |
chuuichi / chuichi ちゅういち |
first year (pupil) in junior middle school; second year (pupil) in lower secondary school |
中2 see styles |
chuuni / chuni ちゅうに |
second-year of junior high |
中一 see styles |
nakaichi なかいち |
first year (pupil) in junior middle school; second year (pupil) in lower secondary school; (surname) Nakaichi |
中二 see styles |
nakani なかに |
second-year of junior high; (surname) Nakani |
中元 see styles |
zhōng yuán zhong1 yuan2 chung yüan chuugen / chugen ちゅうげん |
Ghost Festival on 15th day of 7th lunar month when offerings are made to the deceased (1) 15th day of the 7th lunar month; (last day of) Bon lantern festival; (2) (See お中元) mid-year gift; summer gift; Bon Festival gifts; (surname) Nakamoto The fifteenth of the seventh moon; see 孟蘭盆. |
久經 久经 see styles |
jiǔ jīng jiu3 jing1 chiu ching |
to have long experience of; to go through repeatedly |
乙丑 see styles |
yǐ chǒu yi3 chou3 i ch`ou i chou kinotoushi; icchuu; occhuu / kinotoshi; icchu; occhu きのとうし; いっちゅう; おっちゅう |
second year B2 of the 60 year cycle, e.g. 1985 or 2045 (See 干支・1) Wood Ox (2nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1925, 1985, 2045) |
乙亥 see styles |
yǐ hài yi3 hai4 i hai kinotoi; itsugai; otsugai きのとい; いつがい; おつがい |
twelfth year B12 of the 60 year cycle, e.g. 1995 or 2055 (See 干支・1) Wood Boar (12th term of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055) |
乙卯 see styles |
yǐ mǎo yi3 mao3 i mao kinotou; itsubou; otsubou / kinoto; itsubo; otsubo きのとう; いつぼう; おつぼう |
fifty-second year B4 of the 60 year cycle, e.g. 1975 or 2035 (See 干支・1) Wood Rabbit (52nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1915, 1975, 2035); (place-name) Otsubou |
乙巳 see styles |
yǐ sì yi3 si4 i ssu kinotomi; isshi; osshi きのとみ; いっし; おっし |
forty-second year B6 of the 60 year cycle, e.g. 1965 or 2025 (See 干支・1) Wood Snake (42nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1905, 1965, 2025); (given name) Otomi |
乙未 see styles |
yǐ wèi yi3 wei4 i wei kinotohitsuji; itsubi; otsubi きのとひつじ; いつび; おつび |
thirty-second year B8 of the 60 year cycle, e.g. 1955 or 2015 (See 干支・1) Wood Sheep (32nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1955, 2015, 2075); (given name) Otomi |
乙酉 see styles |
yǐ yǒu yi3 you3 i yu kinototori; itsuyuu; otsuyuu / kinototori; itsuyu; otsuyu きのととり; いつゆう; おつゆう |
twenty-second year B10 of the 60 year cycle, e.g. 2005 or 2065 (See 干支・1) Wood Rooster (22nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1945, 2005, 2065) |
九星 see styles |
kyuusei / kyuse きゅうせい |
(See 陰陽道,一白・いっぱく・1,二黒・じこく,三碧・さんぺき,四緑・しろく,五黄・ごおう,六白・ろっぱく,七赤・しちせき,八白・はっぱく,九紫・きゅうし) nine traditional astrological signs in Onmyōdō, each corresponding to the year of a person's birth and used to create a horoscope; (surname) Kuboshi |
九衆 九众 see styles |
jiǔ z hòng jiu3 z hong4 chiu z hung ku shu |
The 七衆 q.v. plus junior monks and nuns, i.e. novices who have received the eight commandments. |
九鬼 see styles |
jiǔ guǐ jiu3 gui3 chiu kuei kuki くき |
(place-name, surname) Kuki The nine classes of ghosts are of three kinds: without means, small means, rich. The first group have 炬口 burning torch-like mouths, or 鍼口 narrow needle mouths, or 臭口 stinking mouths; the second group have hair like needles, or stinking hair, or tumours; the rich ghosts haunt sacrifices to the dead, or eat human leavings, or live truculently. |
乳兒 乳儿 see styles |
rǔ ér ru3 er2 ju erh |
nursing infant; child less than one year old |
予感 see styles |
yokan よかん |
(1) presentiment; premonition; hunch; (vs,vt) (2) (usu. 予感がする) to have a premonition; to have a hunch |
事關 事关 see styles |
shì guān shi4 guan1 shih kuan |
to concern; on (some topic); about; concerning; to have importance for |
二代 see styles |
èr dài er4 dai4 erh tai nidai にだい |
secondary; twice in the year (of generations of insects, harvests etc) (given name) Nidai |
二天 see styles |
èr tiān er4 tian1 erh t`ien erh tien niten にてん |
(place-name) Niten The two devas. (1) 日天 and 月天Sun-deva and Moon-deva. (2) 同生天A deva born simultaneously with the individual and 同名天 a deva with the same name as the individual; both devas have the duty of watching over the individual. (3) 梵天 and 帝釋天 Brahma and Indra. |
二季 see styles |
niki にき |
(1) two seasons; (2) (See 盆暮れ) Bon and year-end festivals; (female given name) Nikki |
二序 see styles |
èr xù er4 xu4 erh hsü nijo |
The two kinds of introductory phrase: (a) the ordinary opening phrase of a sutra— "Thus have I heard"; and (b) specific openings referring to the circumstances in which the sūtra was produced. |
二果 see styles |
èr guǒ er4 guo3 erh kuo nika |
Sakṛdāgāmin; v. 裟 and 斯. The second "fruit" of the four kinds of Hīnayāna arhats, who have only once more to return to mortality. Also the two kinds of fruit or karma: (a) 習氣果 The good or evil characteristics resulting from habit or practice in a former existence; (b) 報果the pain or pleasure resulting (in this life) from the practices of a previous life. |
二空 see styles |
èr kōng er4 kong1 erh k`ung erh kung nikū |
The two voids, unrealities, or immaterialities; v. 空. There are several antitheses: (1) (a) 人空; 我空 The non-reality of the atman, the soul, the person; (6) 法空 the non-reality of things. (2) (a) 性空 The Tiantai division that nothing has a nature of its own; (b) 相空 therefore its form is unreal, i.e. forms are temporary names. (3) (a) 但空 Tiantai says the 藏 and 通 know only the 空; (b) 不但空 the 別 and 圓 have 空, 假, and 中 q.v. (4) (a) 如實空 The division of the 起信論 that the 眞如 is devoid of all impurity; (b) 如實不空 and full of all merit, or achievement. |
五位 see styles |
wǔ wèi wu3 wei4 wu wei goi ごい |
(1) fifth court rank; (2) (abbreviation) (See 五位鷺) black-crowned night heron (Nycticorax nycticorax); night heron; (3) {Buddh} five ranks; five stages; (place-name, surname) Goi The five categories, or divisions; there are several groups, e. g. (1) Hīnayāna and Mahāyāna have groupings of all phenomena under five heads, i. e. Hīnayāna has 75 法 which are 11 色法, 1 心法, 46 心所法, 14 不相離法, and 3 無爲法; Mahāyāna has 100 法 which are 8 心, 51 心所, 11 色, 24 不相因, and 6 無爲法. (2) The five divisions of 唯識 are 資糧位, 加行位, 通達位, 修習位, and 究竟 or 佛位. (3) The five evolutions in the womb are: kalalaṃ, embryo-initiation; arbudaṃ, after 27 days; peśī, 37; ghana, 47; praśākha, 57 days when form and organs are all complete. (4) Certain combinations of the 八卦 Eight Diagrams are sometimes styled 五位君臣 five positions of prince and minister. |
五性 see styles |
wǔ xìng wu3 xing4 wu hsing goshō |
The five different natures as grouped by the 法相宗 Dharmalakṣana sect; of these the first and second, while able to attain to non-return to mortality, are unable to reach Buddhahood; of the fourth some may, others may not reach it; the fifth will be reborn as devas or men: (1) śrāvakas for arhats; (2) pratyekabuddhas for pratyekabuddha-hood; (3) bodhisattvas for Buddhahood; (4) indefinite; (5) outsiders who have not the Buddha mind. The Sutra of Perfect Enlightenment 圓覺經 has another group, i. e. the natures of (1) ordinary good people; (2) śrāvakas and pratyekabuddhas; (3) bodhisattvas; (4) indefinite; (5) heretics. |
五法 see styles |
wǔ fǎ wu3 fa3 wu fa gohō |
pañcadharma. The five laws or categories, of which four groups are as follows: I. 相名五法 The five categories of form and name: (1) 相 appearances, or phenomena; (2) 名 their names; (3) 分別 sometimes called 妄想 ordinary mental discrimination of them— (1) and (2) are objective, (3) subjective; (4) 正智 corrective wisdom, which corrects the deficiencies and errors of the last: (5) 如如 the 眞如 Bhutatathata or absolute wisdom, reached through the 如理智 understanding of the law of the absolute, or ultimate truth. II. 事理五法 The five categories into which things and their principles are divided: (1) 心法 mind; (2) 心所法 mental conditions or activities; (3) 色法 the actual states or categories as conceived; (4) 不相應法 hypothetic categories, 唯識 has twenty-four, the Abhidharma fourteen; (5) 無爲法 the state of rest, or the inactive principle pervading all things; the first four are the 事 and the last the 理. III. 理智五法 cf. 五智; the five categories of essential wisdom: (1) 眞如 the absolute; (2) 大圓鏡智 wisdom as the great perfect mirror reflecting all things; (3) 平等性智 wisdom of the equal Buddha nature of all beings; (4) 妙觀察智 wisdom of mystic insight into all things and removal of ignorance and doubt; (5) 成所作智 wisdom perfect in action and bringing blessing to self and others. IV. 提婆五法 The five obnoxious rules of Devadatta: not to take milk in any form, nor meat, nor salt; to wear unshaped garments, and to live apart. Another set is: to wear cast-off rags, beg food, have only one set meal a day, dwell in the open, and abstain from all kinds of flesh, milk, etc. |
交九 see styles |
jiāo jiǔ jiao1 jiu3 chiao chiu |
the coldest period of the year; three nine day periods after the winter solstice |
交媾 see styles |
jiāo gòu jiao1 gou4 chiao kou koukou / koko こうこう |
to have sex; to copulate (noun/participle) sexual union |
交心 see styles |
jiāo xīn jiao1 xin1 chiao hsin |
to open one's heart; to have a heart-to-heart conversation |
交接 see styles |
jiāo jiē jiao1 jie1 chiao chieh kousetsu / kosetsu こうせつ |
(of two things) to come into contact; to meet; to hand over to; to take over from; to associate with; to have friendly relations with; to have sexual intercourse (n,vs,vi) sexual intercourse |
交歡 交欢 see styles |
jiāo huān jiao1 huan1 chiao huan |
to have cordial relations with each other; to have sexual intercourse |
交流 see styles |
jiāo liú jiao1 liu2 chiao liu kouryuu / koryu こうりゅう |
to exchange; exchange; communication; interaction; to have social contact (with sb) (n,vs,vi) (1) exchange (e.g. cultural); interchange; interaction; mingling; mixing; coming together; (2) {elec} alternating current; AC |
交涉 see styles |
jiāo shè jiao1 she4 chiao she |
to negotiate (with); to have dealings (with) |
交遊 交游 see styles |
jiāo yóu jiao1 you2 chiao yu kyōyu こうゆう |
to have friendly relationships; circle of friends (noun/participle) friend; friendship; companionship; fraternization; fraternity; comradeship; acquaintance to make friends |
交鋒 交锋 see styles |
jiāo fēng jiao1 feng1 chiao feng |
to cross swords; to have a confrontation (with sb) |
亥年 see styles |
idoshi いどし |
year of the Boar; year of the Pig; (place-name) Inotoshi |
亥豬 亥猪 see styles |
hài zhū hai4 zhu1 hai chu |
Year 12, year of the Boar (e.g. 2007) |
享用 see styles |
xiǎng yòng xiang3 yong4 hsiang yung |
to enjoy (i.e. have the use or benefit of) |
人因 see styles |
rén yīn ren2 yin1 jen yin ninin |
The causative influences for being reborn as a human being, i.e. a good life. Those in positions of honour have obtained them by former deeds of benevolence, reverence to Buddhas and monks, patience, humility, devotion to the sutras, charity, morality, zeal and exhortation, obedience, loyalty - hence they have obtained affluence, long life, and are held in high regard. Those in mean condition are thus born because of the opposite characteristics in previous incarnation. |
人年 see styles |
jinnen; ninnen じんねん; にんねん |
person-year; man-year |
仁王 see styles |
rén wáng ren2 wang2 jen wang niwa にわ |
the two guardian Deva kings; (personal name) Niwa The benevolent king, Buddha; the name Śākya is intp. as 能仁 able in generosity. Also an ancient king, probably imaginary, of the 'sixteen countries' of India, for whom the Buddha is said to have dictated the 仁王經, a sutra with two principal translations into Chinese, the first by Kumārajīva styled 仁王般若經 or 佛說仁王般若波羅蜜經 without magical formulae, the second by Amogha (不空) styled 仁王護國般若波羅蜜經, etc., into which the magical formulae were introduced; these were for royal ceremonials to protect the country from all kinds of calamities and induce prosperity. |
今年 see styles |
jīn nián jin1 nian2 chin nien kotoshi(p); konnen ことし(P); こんねん |
this year (n,adv) this year |
今春 see styles |
konshun こんしゅん |
(n,adv) this spring; spring this year; (surname) Konparu |
今歲 今岁 see styles |
jīn suì jin1 sui4 chin sui |
(literary) this year |
今秋 see styles |
konshuu / konshu こんしゅう |
(n,adv) this autumn; this fall; autumn of this year; (surname) Imaaki |
今茲 see styles |
konji こんじ |
(n,adv) (archaism) this year; the current year |
仕初 see styles |
shizome しぞめ |
(1) outset; beginning; starting (things); (2) resuming work after the New Year's vacation |
他年 see styles |
tanen たねん |
(n,adv) some other year; some day |
任聽 任听 see styles |
rèn tīng ren4 ting1 jen t`ing jen ting |
to allow (sb to act arbitrarily); to let sb have his head |
任隨 任随 see styles |
rèn suí ren4 sui2 jen sui |
to allow (sb to have his head); to let things happen |
企投 see styles |
qì tóu qi4 tou2 ch`i t`ou chi tou |
to have fun (from Taiwanese 𨑨迌, Tai-lo pr. [tshit-thô]) |
休む see styles |
yasumu やすむ |
(v5m,vi) (1) to be absent; to take a day off; (v5m,vi) (2) to rest; to have a break; (v5m,vi) (3) to go to bed; to (lie down to) sleep; to turn in; to retire; (v5m,vi) (4) to stop doing some ongoing activity for a time; to suspend business |
休假 see styles |
xiū jià xiu1 jia4 hsiu chia |
to go on vacation; to have a holiday; to take leave |
会う see styles |
au あう |
(v5u,vi) (1) to meet; to encounter; to see; (2) (kana only) to have an accident; to have a bad experience |
佉樓 佉楼 see styles |
qiā lóu qia1 lou2 ch`ia lou chia lou Kyaru |
佉慮 (佉慮風吒); 佉路瑟吒 Kharoṣṭhi, tr. by "Ass's lips"; name of an ancient ṛṣi, perhaps Jyotīrasa. Also, "the writing of all the northerners," said to have been introduced by him, consisting of seventy-two characters. |
佔有 占有 see styles |
zhàn yǒu zhan4 you3 chan yu |
to have; to own; to hold; to occupy; to possess; to account for (a high proportion etc) See: 占有 |
何年 see styles |
nannen なんねん |
(1) how many years; how long; (2) what year |
佛子 see styles |
fó zǐ fo2 zi3 fo tzu busshi ぶっし |
(surname) Busshi Son of Buddha; a bodhisattva; a believer in Buddhism, for every believer is becoming Buddha; a term also applied to all beings, because all are of Buddha-nature. There is a division of three kinds: 外子 external sons, who have not yet believed; 度子 secondary sons, Hīnayānists; 眞子 true sons, Mahāyānists. |
佛性 see styles |
fó xìng fo2 xing4 fo hsing butsushou / butsusho ぶつしょう |
Buddha nature (surname) Butsushou buddhatā. The Buddha-nature, i.e. gnosis, enlightenment; potential bodhi remains in every gati, i.e. all have the capacity for enlightenment; for the Buddha-nature remains in all as wheat-nature remains in all wheat. This nature takes two forms: 理 noumenal, in the absolute sense, unproduced and immortal, and 行 phenomenal, in action. While every one possesses the Buddha-nature, it requires to be cultivated in order to produce its ripe fruit. |
佛經 佛经 see styles |
fó jīng fo2 jing1 fo ching bukkyō |
Buddhist texts; Buddhist scripture Buddhist canonical literature; also Buddha's image and sutras, with special reference to those purporting to have been introduced under Han Mingdi; sutras probably existed in China before that reign, but evidence is lacking. The first work, generally attributed to Mingdi's reign, is known as The Sutra of Forty-two Sections 四十二章經 but Maspero in B.E.F.E.O. ascribes it to the second century A.D. |
作主 see styles |
zuò zhǔ zuo4 zhu3 tso chu |
to decide; to have the final say |
作意 see styles |
zuò yì zuo4 yi4 tso i sakui さくい |
idea; design; motif; conception; intention cittotpāda; to have the thought arise, be aroused, beget the resolve, etc. |
來年 来年 see styles |
lái nián lai2 nian2 lai nien |
next year; the coming year See: 来年 |
來往 来往 see styles |
lái wǎng lai2 wang3 lai wang raiō |
to come and go; to have dealings with; to be in relation with to come and go |
來電 来电 see styles |
lái diàn lai2 dian4 lai tien raiden らいでん |
incoming telephone call (or telegram); to phone in; to send in a telegram; to have an instant attraction to sb; (of electricity, after an outage) to come back (personal name) Raiden |
例年 see styles |
reinen / renen れいねん |
(n,adv) (1) average (normal, ordinary) year; (n,adv) (2) (See 毎年) every year; annually |
便る see styles |
tayoru たよる |
(v5r,vi) to rely on; to have recourse to; to depend on |
係う see styles |
kakazurau かかずらう |
(v5u,vi) (1) (kana only) to be mixed up with; to have a connection with (a troublesome matter); (2) to be a stickler about; to be finicky about (some triviality); (3) to take part (in some work); to hang about; to bother (someone) |
俗我 see styles |
sú wǒ su2 wo3 su wo zokuga |
The popular idea of the ego or soul, i.e. the empirical or false ego 假我 composed of the five skandhas. This is to be distinguished from the true ego 眞我 or 實我, the metaphysical substratum from which all empirical elements have been eliminated; v.八大自在我. |
保留 see styles |
bǎo liú bao3 liu2 pao liu horyuu / horyu ほりゅう |
to keep; to retain; to have reservations (about something); to hold back (from saying something); to put aside for later (noun, transitive verb) reservation; putting on hold; deferment; withholding |
保管 see styles |
bǎo guǎn bao3 guan3 pao kuan hokan ほかん |
to hold in safekeeping; to have in one's care; to guarantee; certainly; surely; custodian; curator (noun, transitive verb) charge; custody; safekeeping; deposit; storage |
信受 see styles |
xìn shòu xin4 shou4 hsin shou shinju しんじゅ |
(noun/participle) belief; acceptance (of truths) The receptivity and obedience of faith; to believe and receive (the doctrine). |
信服 see styles |
xìn fú xin4 fu2 hsin fu shinpuku しんぷく |
to have faith in; to believe in; to have confidence in; to respect (noun/participle) being convinced |
修面 see styles |
xiū miàn xiu1 mian4 hsiu mien |
to have a shave; to enhance the appearance of the face |
倒煙 倒烟 see styles |
dào yān dao4 yan1 tao yen |
to have smoke billowing from a fireplace or stove (due to a blockage in the chimney) |
倒運 倒运 see styles |
dǎo yùn dao3 yun4 tao yün |
to have bad luck |
借る see styles |
karu かる |
(transitive verb) (1) (ksb:) (See 借りる) to borrow; to have a loan; (transitive verb) (2) to rent; to hire |
倦る see styles |
akiru あきる |
(irregular okurigana usage) (v1,vi) to get tired of; to lose interest in; to have enough |
倶空 see styles |
jù kōng ju4 kong1 chü k`ung chü kung kukū |
Both or all empty, or unreal, i.e. both ego and things have no reality. |
偏好 see styles |
piān hào pian1 hao4 p`ien hao pien hao henkou / henko へんこう |
to have a special liking (for something) partiality (to something); liking |
做事 see styles |
zuò shì zuo4 shi4 tso shih |
to work; to handle matters; to have a job |
做夢 做梦 see styles |
zuò mèng zuo4 meng4 tso meng |
to dream; to have a dream; fig. illusion; fantasy; pipe dream |
做臉 做脸 see styles |
zuò liǎn zuo4 lian3 tso lien |
to win honor; to put on a stern face; to have a facial (beauty treatment) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Year-in Year-Out Have Abundance" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.