Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4582 total results for your Year-in Year-Out Have Abundance search. I have created 46 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

朝賀

see styles
 chouga / choga
    ちょうが
New Year's greetings or well-wishes offered by retainers to the Emperor; (surname) Tomoga

期望

see styles
qī wàng
    qi1 wang4
ch`i wang
    chi wang
 kibou / kibo
    きぼう
to have expectations; to earnestly hope; expectation; hope
(noun/participle) (archaism) looking forward to; anticipating
To look for, expect, hope.

未及

see styles
wèi jí
    wei4 ji2
wei chi
to not have had time; to have not yet; not to touch upon

未年

see styles
 hitsujidoshi
    ひつじどし
year of the sheep

未羊

see styles
wèi yáng
    wei4 yang2
wei yang
Year 8, year of the Ram (e.g. 2003)

末田

see styles
mò tián
    mo4 tian2
mo t`ien
    mo tien
 matsuda
    まつだ
(place-name, surname) Matsuda
Madhyāntika, 末田地 (末田地那); 末田底加, 末田提; 末田鐸迦; 末彈地; 末闡地 or a 摩 is also used for 末. It is tr. by 中; 日中, 水中河中, and 金地. One of the two chief disciples of Ānanda, to whom he handed down the Buddha's doctrine. He is reputed to have been sent to convert 罽賓 Kashmir, the other, 商那和修 Śāṇakavāsa, to convert 中國 which is probably Central India, though it is understood as China. Another account makes the latter a disciple of the former. Eitel says that by his magic power he transported a sculptor to the Tuṣita heavens to obtain a correct image of Maitreya.

本厄

see styles
 honyaku
    ほんやく
(See 厄年・1) critical year in one's life; inauspicious year

本屆


本届

see styles
běn jiè
    ben3 jie4
pen chieh
current; this year

本年

see styles
 honnen
    ほんねん
(n,adv) this (current) year

本應


本应

see styles
běn yīng
    ben3 ying1
pen ying
should have; ought to have

束手

see styles
shù shǒu
    shu4 shou3
shu shou
to have one's hands tied; helpless; unable to do anything about it

来季

see styles
 raiki
    らいき
next season (esp. in sports); next year

来年

see styles
 rainen
    らいねん
(n,adv) next year

来話

see styles
 raiwa
    らいわ
(noun/participle) coming to talk; conversation one came (to a place) to have

松飾

see styles
 matsukazari
    まつかざり
(irregular okurigana usage) New Year's pine decorations

析智

see styles
xī zhì
    xi1 zhi4
hsi chih
 shakuchi
Analytical wisdom, which analyses Hīnayāna dharmas and attains to the truth that neither the ego nor things have a basis in reality.

果人

see styles
guǒ rén
    guo3 ren2
kuo jen
 kato
    かと
(personal name) Kato
Those who have obtained the fruit, i. e. escaped the chain of transmigration, e. g. buddha, pratyekabuddha, arhat.

枯葦

see styles
 kareashi
    かれあし
withered reeds (esp. reeds that have withered in the winter)

枯蘆

see styles
 kareashi
    かれあし
withered reeds (esp. reeds that have withered in the winter)

柰女

see styles
nài nǚ
    nai4 nv3
nai nü
 Nanyo
(or 柰氏) Āmradārikā, Āmrapālī, a woman who is said to have been born on a mango-tree, and to have given the Plum-garden 柰苑 (or 柰園) to the Buddha, cf. 菴羅.

梗死

see styles
gěng sǐ
    geng3 si3
keng ssu
(medicine) to have an infarction

梵字

see styles
fàn zì
    fan4 zi4
fan tzu
 bonji
    ぼんじ
script used to write Sanskrit (esp. Siddham); (given name) Bonji
Brahma letters; saṃskṛtam; Sanskrit: also梵書 The classical Aryan language of India, systematized by scholars, in contradistinction to prākrit, representing the languages as ordinarily spoken. With the exception of a few ancient translations probably from Pali versions, most of the original texts used in China were Sanskrit. Various alphabets have been introduced into China for transliterating Indian texts, the devanāgarī alphabet, which was introduced via Tibet, is still used on charms and in sorcery. Pali is considered by some Chinese writers to be more ancient than Sanskrit both as a written and spoken language.

楊過


杨过

see styles
yáng guò
    yang2 guo4
yang kuo
Yang Guo, protagonist of "The Return of the Condor Heroes" 神鵰俠侶|神雕侠侣[Shen2diao1 Xia2lu:3]; (used jocularly as a verb "to have tested positive", since 楊|杨[Yang2] and 陽|阳[yang2] are homonyms)

業滿


业满

see styles
yè mǎn
    ye4 man3
yeh man
to have paid one's karmic debts (Buddhism)

極月

see styles
 gokugetsu
    ごくげつ
last month of the year; December

榮幸


荣幸

see styles
róng xìng
    rong2 xing4
jung hsing
honored (to have the privilege of ...)

構う

see styles
 kamau
    かまう
(Godan verb with "u" ending) (1) (See 構わない) to mind; to care about; to be concerned about; to have a regard for; (v5u,vi) (2) to be an issue; to matter; to create inconvenience; (Godan verb with "u" ending) (3) (kana only) to keep company; to care for; to look after; to entertain; to pay attention to; to spend time with; (v5u,vi) (4) to interfere with; to meddle in; (transitive verb) (5) to tease; (transitive verb) (6) (archaism) to banish; to prohibit

様な

see styles
 youna / yona
    ような
(pre-noun adjective) (1) (kana only) (See ようだ・2,ように・1) like; similar to; (expression) (2) (kana only) (colloquialism) (abbreviation) (at sentence end; short for ような気がする) (See ような気がする) (I) think (that); (I) have a feeling (that); (expression) (3) (kana only) (colloquialism) (abbreviation) (at sentence end; short for ような感じ(がする)) feels like; feels similar to; feels as if

次年

see styles
 jinen
    じねん
the next year

歇息

see styles
xiē xi
    xie1 xi5
hsieh hsi
to have a rest; to stay for the night; to go to bed; to sleep

歇氣


歇气

see styles
xiē qì
    xie1 qi4
hsieh ch`i
    hsieh chi
to have a break; to rest

正月

see styles
zhēng yuè
    zheng1 yue4
cheng yüeh
 shougatsu / shogatsu
    しょうがつ
first month of the lunar year
(1) New Year (esp. first three days); (2) first month of the year; January; (surname) Mutsuki
the first month of the year

正朔

see styles
zhēng shuò
    zheng1 shuo4
cheng shuo
 seisaku / sesaku
    せいさく
first day of the first lunar month; (old) calendar promulgated by the first emperor of a dynasty
beginning of the month or the year; New Year's Day; the calendar; (given name) Seisaku

歯固

see styles
 hagatame
    はがため
(irregular okurigana usage) (1) tooth hardening toy (for infants); teether; teething ring; (2) tooth hardening meal; New Year's feast

歲修


岁修

see styles
suì xiū
    sui4 xiu1
sui hsiu
start of the year

歲夜


岁夜

see styles
suì yè
    sui4 ye4
sui yeh
 saiya
new year's eve

歲時


岁时

see styles
suì shí
    sui4 shi2
sui shih
season; time of the year

歲暮


岁暮

see styles
suì mù
    sui4 mu4
sui mu
end of the year

歲末


岁末

see styles
suì mò
    sui4 mo4
sui mo
end of the year

歲闌


岁阑

see styles
suì lán
    sui4 lan2
sui lan
late season of a year

歲首


岁首

see styles
suì shǒu
    sui4 shou3
sui shou
start of the year

歳事

see styles
 saiji
    さいじ
events of the year; happenings of the year

歳旦

see styles
 saitan
    さいたん
(1) (See 元旦・2) New Year's morning; morning of New Year's Day; (2) New Year's Day

歳晩

see styles
 saiban
    さいばん
year's end

歳暮

see styles
 seibo / sebo
    せいぼ
(1) (See お歳暮・1) year-end gift; (2) end of the year; year end

歳末

see styles
 saimatsu
    さいまつ
year end

歳次

see styles
 saiji
    さいじ
year; (personal name) Seiji

歳神

see styles
 toshigami
    としがみ
(1) kami celebrated at the beginning of New Year (usu. to pray for a good harvest); (2) goddess of (lucky) directions

歴年

see styles
 rekinen
    れきねん
calendar year; civil year; time; year after year

歷盡


历尽

see styles
lì jìn
    li4 jin4
li chin
to have experienced a lot of; to have been through

歹命

see styles
dǎi mìng
    dai3 ming4
tai ming
(Tw) to have been dealt a hard lot in life (from Taiwanese, Tai-lo pr. [pháinn-miā])

死心

see styles
sǐ xīn
    si3 xin1
ssu hsin
to give up; to admit failure; to drop the matter; to reconcile oneself to loss; to have no more illusions about

歿年

see styles
 botsunen
    ぼつねん
(1) year of a person's death; (2) one's age at death

毆鬥


殴斗

see styles
ōu dòu
    ou1 dou4
ou tou
to have a fist fight; fist fight; brawl

母主

see styles
mǔ zhǔ
    mu3 zhu3
mu chu
 moshu
The 'mother-lord', or mother, as contrasted with 主 and 母, lord and mother, king and queen, in the maṇḍala of Vajradhātu and Garbhadhātu; Vairocana, being the source of all things, has no 'mnother'as progenitor, and is the 部主 or lord of the maṇḍala; the other four dhyāni-buddhas have 'mothers' called 部母, who are supposed to arise from the paramitas; thus, Akṣobhya has 金剛波羅蜜 for mother; Ratnasaṃbhava has 寳波羅蜜 for mother; Amitābha has 法波羅蜜 for mother; Amoghasiddhi has 羯磨波羅蜜 for mother.

毎年

see styles
 maitoshi(p); mainen(p)
    まいとし(P); まいねん(P)
(adv,n) every year; yearly; annually

每年

see styles
měi nián
    mei3 nian2
mei nien
every year; each year; yearly

比丘

see styles
bǐ qiū
    bi3 qiu1
pi ch`iu
    pi chiu
 biku
    びく
Buddhist monk (loanword from Sanskrit "bhiksu")
bhikkhu (fully ordained Buddhist monk) (san: bhiksu)
比呼; 苾芻; 煏芻 bhikṣu, a religious mendicant, an almsman, one who has left home, been fully ordained, and depends on alms for a living. Some are styled 乞士 mendicant scholars, all are 釋種 Śākya-seed, offspring of Buddha. The Chinese characters are clearly used as a phonetic equivalent, but many attempts have been made to give meanings to the two words, e. g. 比 as 破 and 丘 as 煩惱, hence one who destroys the passions and delusions, also 悕能 able to overawe Māra and his minions; also 除饉 to get rid of dearth, moral and spiritual. Two kinds 内乞 and 外乞; both indicate self-control, the first by internal mental or spiritual methods, the second by externals such as strict diet. 苾芻 is a fragrant plant, emblem of the monastic life.

比年

see styles
bǐ nián
    bi3 nian2
pi nien
(literary) every year; year after year; (literary) in recent years; Taiwan pr. [bi4 nian2]

比爛


比烂

see styles
bǐ làn
    bi3 lan4
pi lan
to compare two unsatisfactory things; to argue that others have similar or worse faults (as a response to criticism); whataboutery

比試


比试

see styles
bǐ shì
    bi3 shi4
pi shih
to have a competition; to measure with one's hand or arm; to make a gesture of measuring

毘摩


毗摩

see styles
pí mó
    pi2 mo2
p`i mo
    pi mo
 Bima
Bhīmā. (1) Śiva, also a form of Durgā, his wife (the terrible). (2) A city west of Khotan, possessing a statue of Buddha said to have transported itself thither from Udyāna. Eitel. Also used for 毘摩羅 vimalā, unsullied, pure; name of a river, and especially of Śiva's wife.

民具

see styles
 mingu
    みんぐ
everyday articles which have come to be regarded as folk art

民國


民国

see styles
mín guó
    min2 guo2
min kuo
Republic of China (1912-1949); used in Taiwan as the name of the calendar era (e.g. 民國六十年|民国六十年 is 1971, the 60th year after 1911)
See: 民国

気学

see styles
 kigaku
    きがく
fortune telling based on Chinese twelve year cycle

水逆

see styles
shuǐ nì
    shui3 ni4
shui ni
(astrology) Mercury retrograde (abbr. for 水星逆行[shui3 xing1 ni4 xing2]); (coll.) to have a period of bad luck; (TCM) water retention in the abdomen causing the vomiting of liquids as soon as one drinks

求子

see styles
qiú zǐ
    qiu2 zi3
ch`iu tzu
    chiu tzu
 motoko
    もとこ
(of a childless couple) to pray for a son; to try to have a child
(female given name) Motoko

汝旣

see styles
rǔ jì
    ru3 ji4
ju chi
 nyoki
once you have...

沒勁


没劲

see styles
méi jìn
    mei2 jin4
mei chin
to have no strength; to feel weak; exhausted; feeling listless; boring; of no interest

沒有


没有

see styles
méi yǒu
    mei2 you3
mei yu
haven't; hasn't; doesn't exist; to not have; to not be

沒法


没法

see styles
méi fǎ
    mei2 fa3
mei fa
at a loss; unable to do anything about it; to have no choice

沒種


没种

see styles
méi zhǒng
    mei2 zhong3
mei chung
not to have the guts (to do something); cowardly

沒譜


没谱

see styles
méi pǔ
    mei2 pu3
mei p`u
    mei pu
to be clueless; to have no plan

沙門


沙门

see styles
shā mén
    sha1 men2
sha men
 shamon; samon
    しゃもん; さもん
monk (Sanskrit: Sramana, originally refers to north India); Buddhist monk
{Buddh} shramana (wandering monk); (surname) Shamon
śramaṇa. 桑門; 娑門; 喪門; 沙門那; 舍羅磨拏; 沙迦懣曩; 室摩那拏 (1) Ascetics of all kinds; 'the Sarmanai, or Samanaioi, or Germanai of the Greeks, perhaps identical also with the Tungusian Saman or Shaman.' Eitel. (2) Buddhist monks 'who 'have left their families and quitted the passions', the Semnoi of the Greeks'. Eitel. Explained by 功勞 toilful achievement, 勤息 diligent quieting (of the mind and the passions), 淨志 purity of mind, 貧道 poverty. 'He must keep well the Truth, guard well every uprising (of desire), be uncontaminated by outward attractions, be merciful to all and impure to none, be not elated to joy nor harrowed by distress, and able to bear whatever may come.' The Sanskrit root is śram, to make effort; exert oneself, do austerities.

没年

see styles
 botsunen
    ぼつねん
(1) year of a person's death; (2) one's age at death

河殤


河殇

see styles
hé shāng
    he2 shang1
ho shang
River Elegy, influential 1988 CCTV documentary series, said to have stimulated the Beijing Spring democracy movement of 1980s

沾邊


沾边

see styles
zhān biān
    zhan1 bian1
chan pien
to have a connection with; to be close (to reality); to be relevant; to have one's hand in

泉貨

see styles
 senka
    せんか
coin (esp. an east Asian coin, many of which have a hole in the center)

法界

see styles
fǎ jiè
    fa3 jie4
fa chieh
 hokkai; houkai / hokkai; hokai
    ほっかい; ほうかい
(1) {Buddh} universe; (2) {Buddh} realm of thought; (3) {Buddh} underlying principle of reality; manifestation of true thusness; (4) (ほうかい only) (abbreviation) (See 法界悋気) being jealous of things that have nothing to do with one; being jealous of others who are in love with each other
dharmadhātu, 法性; 實相; 達磨馱都 Dharma-element, -factor, or-realm. (1) A name for "things" in general, noumenal or phenomenal; for the physical universe, or any portion or phase of it. (2) The unifying underlying spiritual reality regarded as the ground or cause of all things, the absolute from which all proceeds. It is one of the eighteen dhātus. These are categories of three, four, five, and ten dharmadhātus; the first three are combinations of 事 and 理 or active and passive, dynamic and static; the ten are: Buddha-realm, Bodhisattva-realm, pratyekabuddha-realm, śrāvaka, deva, Human, asura, Demon, Animal, and Hades realms-a Huayan category. Tiantai has ten for meditaton, i.e. the realms of the eighteen media of perception (the six organs, six objects, and six sense-data or sensations), of illusion, sickness, karma, māra, samādhi, (false) views, pride, the two lower Vehicles, and the Bodhisattva Vehicle.

法臘


法腊

see styles
fǎ là
    fa3 la4
fa la
 hōrō
The end of the monk's year after the summer retreat; a Buddhist year; the number of 夏 or 戒臘 summer or discipline years indicating the years since a monk's ordination.

法蘭


法兰

see styles
fǎ lán
    fa3 lan2
fa lan
 Hōran
flange (loanword)
Gobharana, 竺法蘭, companion of Mātaṅga, these two being the first Indian monks said to have come to China, in the middle of the first century A.D.

泛ぶ

see styles
 ukabu
    うかぶ
(out-dated kanji) (Godan verb with "bu" ending) (1) to float; to be suspended; (2) to rise to surface; (3) to come to mind; to have inspiration

洗腎


洗肾

see styles
xǐ shèn
    xi3 shen4
hsi shen
to have dialysis treatment

洗茶

see styles
 sencha
    せんちゃ
tea leaves which have been washed in hot water after drying

洗頭


洗头

see styles
xǐ tóu
    xi3 tou2
hsi t`ou
    hsi tou
to wash one's hair; to have a shampoo

洞穿

see styles
dòng chuān
    dong4 chuan1
tung ch`uan
    tung chuan
to penetrate; to pierce; to see clearly; to have an insight into

洩瀉


泄泻

see styles
xiè xiè
    xie4 xie4
hsieh hsieh
loose bowels; diarrhea; to have the runs

洩痢


泄痢

see styles
xiè lì
    xie4 li4
hsieh li
to have diarrhea

流年

see styles
liú nián
    liu2 nian2
liu nien
fleeting time; horoscope for the year

流產


流产

see styles
liú chǎn
    liu2 chan3
liu ch`an
    liu chan
to have a miscarriage; (fig.) to fail; to fall through

浮ぶ

see styles
 ukabu
    うかぶ
(Godan verb with "bu" ending) (1) to float; to be suspended; (2) to rise to surface; (3) to come to mind; to have inspiration

淡忘

see styles
dàn wàng
    dan4 wang4
tan wang
to gradually forget as time passes; to have (something) fade from one's memory

深談


深谈

see styles
shēn tán
    shen1 tan2
shen t`an
    shen tan
to have an in depth conversation; to have intimate talks; to discuss thoroughly

淺嘗


浅尝

see styles
qiǎn cháng
    qian3 chang2
ch`ien ch`ang
    chien chang
to merely have a sip or a bite (of one's food or drink); (fig.) to dabble in; to flirt with (a topic)

渋る

see styles
 shiburu
    しぶる
(transitive verb) (1) to be reluctant (to do); to be unwilling (to do); to hesitate (to do); to grudge; to be tardy (in doing); to put off (doing); (v5r,vi) (2) to falter; to slacken; to slow down; (v5r,vi) (3) (See 渋り腹) to have a frequent urge to defecate but difficulty passing stool; to suffer from tenesmus

湿田

see styles
 shitsuden
    しつでん
a paddy moist all year due to improper irrigation

溫居


温居

see styles
wēn jū
    wen1 ju1
wen chü
to have a housewarming party; to celebrate moving into a new home

溫飽


温饱

see styles
wēn bǎo
    wen1 bao3
wen pao
to have enough food and warm clothes; adequately provided

滑々

see styles
 numenume
    ぬめぬめ
    subesube
    すべすべ
(adv-to,adv) (1) (kana only) wet and glistening; slimy; slippery; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) (kana only) to have a sheen; to be slimy; (adj-no,adj-na,adv,adv-to,vs) (kana only) smooth (skin, etc.); sleek; velvety; silky

滑滑

see styles
 numenume
    ぬめぬめ
    subesube
    すべすべ
(adv-to,adv) (1) (kana only) wet and glistening; slimy; slippery; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) (kana only) to have a sheen; to be slimy; (adj-no,adj-na,adv,adv-to,vs) (kana only) smooth (skin, etc.); sleek; velvety; silky

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "Year-in Year-Out Have Abundance" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary