There are 1578 total results for your Sun Tzu - Art of War search. I have created 16 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...10111213141516>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
senshou / sensho せんしょう |
(n,vs,vi) winning a war; victory |
Variations: |
oshidaiko おしだいこ |
war drum |
Variations: |
hirume ひるめ |
(archaism) {Shinto} (See 天照大神) Amaterasu Ōmikami (sun goddess) |
法蘭西斯·斐迪南 法兰西斯·斐迪南 see styles |
fǎ lán xī sī · fěi dí nán fa3 lan2 xi1 si1 · fei3 di2 nan2 fa lan hsi ssu · fei ti nan |
Archduke Francis Ferdinand of Austria (1863-1914), heir to the Hapsburg throne, whose assassination in Sarajevo led to World War I |
爆発性戦争残存物 see styles |
bakuhatsuseisensouzansonbutsu / bakuhatsusesensozansonbutsu ばくはつせいせんそうざんそんぶつ |
(See 不発弾) explosive remnants of war; ERW |
紛争ダイヤモンド see styles |
funsoudaiyamondo / funsodaiyamondo ふんそうダイヤモンド |
blood diamond; conflict diamonds; war diamonds |
英連邦戦死者墓地 see styles |
eirenpousenshishabochi / erenposenshishabochi えいれんぽうせんししゃぼち |
(place-name) Yokohama War Cemetery |
Variations: |
otoshigo おとしご |
(1) nobleman's illegitimate child; (2) product (of e.g. war); offspring; aftermath |
蓑になり笠になり see styles |
minoninarikasaninari みのになりかさになり |
(expression) (proverb) (See 陰になり日向になり・かげになりひなたになり) helping and protecting in all ways; acting as a raincoat (protecting from rain) and acting as a hat (protecting from sun) |
Variations: |
nishibi にしび |
westering sun; setting sun; afternoon sun |
鄰國戰諍互相逼惱 邻国战诤互相逼恼 see styles |
lín guó zhàn zhēng hù xiāng bīn ǎo lin2 guo2 zhan4 zheng1 hu4 xiang1 bin1 ao3 lin kuo chan cheng hu hsiang pin ao rinkoku sensō gosō hikinō |
mutual oppression in a war between neighboring states |
Variations: |
otakebi; osakebi(雄叫bi) おたけび; おさけび(雄叫び) |
(1) roar; cry (esp. of triumph); battle cry; war cry; (2) screech (of a bird); scream; yawp |
青天白日満地紅旗 see styles |
seitenhakujitsumanchikouki / setenhakujitsumanchikoki せいてんはくじつまんちこうき |
Blue Sky, White Sun, and a Wholly Red Earth; flag of the Republic of China |
Variations: |
toki とき |
(also written as 時) (See 鬨の声) battle cry; war cry |
Variations: |
tokinokoe ときのこえ |
(exp,n) battle cry; war cry |
アジア・太平洋戦争 see styles |
ajia taiheiyousensou / ajia taiheyosenso アジア・たいへいようせんそう |
Asia-Pacific War (starting with the Manchurian Incident in 1931 and ending with the Japanese surrender in 1945) |
イタリアトルコ戦争 see styles |
itariatorukosensou / itariatorukosenso イタリアトルコせんそう |
(See 伊土戦争) Italo-Turkish War (1911-1912) |
ウォーダイヤリング see styles |
woodaiyaringu ウォーダイヤリング |
{comp} war dialing |
ウォードライビング see styles |
woodoraibingu ウォードライビング |
{comp} war driving |
Variations: |
uraura; uraura ウラウラ; うらうら |
(adverb taking the "to" particle) (onomatopoeic or mimetic word) gently and clearly shining (like the sun in springtime) |
おとぼけパイレーツ see styles |
otobokepaireetsu おとぼけパイレーツ |
(work) Ghost In the Noonday Sun (film); (wk) Ghost In the Noonday Sun (film) |
サンステファノ条約 see styles |
sansutefanojouyaku / sansutefanojoyaku サンステファノじょうやく |
(hist) (See 露土戦争) Treaty of San Stefano (ending the Russo-Turkish War, 1878) |
サンヒルズゴルフ場 see styles |
sanhiruzugorufujou / sanhiruzugorufujo サンヒルズゴルフじょう |
(place-name) Sun Hills Golf Links |
サンユーザグループ see styles |
sanyuuzaguruupu / sanyuzagurupu サンユーザグループ |
(computer terminology) Sun User Group; SUG |
Variations: |
donpachi; donpachi ドンパチ; どんぱち |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) sound of pistol fire; sound of exploding gunpowder; (2) (colloquialism) exchange of (pistol) fire; shootout; conflict; war |
フォークランド紛争 see styles |
fookurandofunsou / fookurandofunso フォークランドふんそう |
(hist) Falklands War (1982) |
ブッシュドクトリン see styles |
busshudokutorin ブッシュドクトリン |
Bush Doctrine (American foreign policy guidelines allowing preemptive war, unilateral action, etc.) |
ポーランド継承戦争 see styles |
poorandokeishousensou / poorandokeshosenso ポーランドけいしょうせんそう |
(hist) War of the Polish Succession (1733-1735) |
ミリタリー・オタク see styles |
miritarii otaku / miritari otaku ミリタリー・オタク |
(slang) military nerd; war nerd |
三天打魚,兩天曬網 三天打鱼,两天晒网 see styles |
sān tiān dǎ yú , liǎng tiān shài wǎng san1 tian1 da3 yu2 , liang3 tian1 shai4 wang3 san t`ien ta yü , liang t`ien shai wang san tien ta yü , liang tien shai wang |
lit. to fish for three days and sun-dry the nets for two days (proverb); fig. not to persevere in doing something; to do something by fits and starts |
九〇式大空中聴音機 see styles |
kyuumarushikidaikuuchuuchouonki / kyumarushikidaikuchuchoonki きゅうまるしきだいくうちゅうちょうおんき |
(hist) Japanese war tuba; pre-radar acoustic locator used by the Imperial Japanese Army |
兩國相爭,不斬來使 两国相争,不斩来使 see styles |
liǎng guó xiāng zhēng , bù zhǎn lái shǐ liang3 guo2 xiang1 zheng1 , bu4 zhan3 lai2 shi3 liang kuo hsiang cheng , pu chan lai shih |
when two kingdoms are at war, they don't execute envoys (idiom) |
兩虎相爭,必有一傷 两虎相争,必有一伤 see styles |
liǎng hǔ xiāng zhēng , bì yǒu yī shāng liang3 hu3 xiang1 zheng1 , bi4 you3 yi1 shang1 liang hu hsiang cheng , pi yu i shang |
lit. if two tigers fight, one will get injured (idiom); fig. if you start a war, someone is bound to get hurt |
Variations: |
yatagarasu; yatagarasu やたがらす; ヤタガラス |
(1) Yatagarasu (mythical raven who aided Emperor Jimmu on his eastern expedition); (2) three-legged crow inhabiting the sun in Chinese mythology |
Variations: |
nanasensou(南阿戦争); nanasensou(南a戦争) / nanasenso(南阿戦争); nanasenso(南a戦争) なんあせんそう(南阿戦争); なんアせんそう(南ア戦争) |
(hist) (See ボーア戦争) (second) Boer War (1899-1902) |
Variations: |
hinata ひなた |
sunny place; in the sun |
明治二十七八年戦役 see styles |
meijinijuushichihachinenseneki / mejinijushichihachinenseneki めいじにじゅうしちはちねんせんえき |
(rare) (See 日清戦争) Meiji 27-28 Campaign (alternate name for the First Sino-Japanese war; 1894-1895) |
烽煙四起,戰火紛飛 烽烟四起,战火纷飞 see styles |
fēng yān sì qǐ , zhàn huǒ fēn fēi feng1 yan1 si4 qi3 , zhan4 huo3 fen1 fei1 feng yen ssu ch`i , chan huo fen fei feng yen ssu chi , chan huo fen fei |
lit. fire beacons in all four directions (idiom); the confusion of war |
私戦予備及び陰謀罪 see styles |
shisenyobioyobiinbouzai / shisenyobioyobinbozai しせんよびおよびいんぼうざい |
{law} (crime of) preparations or plots for private war |
秋の日は釣瓶落とし see styles |
akinohihatsurubeotoshi あきのひはつるべおとし |
(expression) (proverb) the autumn sun sets as quickly as a bucket dropping into a well |
Variations: |
barasensou(薔薇戦争); barasensou(bara戦争) / barasenso(薔薇戦争); barasenso(bara戦争) ばらせんそう(薔薇戦争); バラせんそう(バラ戦争) |
War of the Roses |
道格拉斯·麥克阿瑟 道格拉斯·麦克阿瑟 see styles |
dào gé lā sī · mài kè ā sè dao4 ge2 la1 si1 · mai4 ke4 a1 se4 tao ko la ssu · mai k`o a se tao ko la ssu · mai ko a se |
General Douglas MacArthur (1880-1964), US commander in Pacific during WW2, sacked in 1951 by President Truman for exceeding orders during the Korean war |
金烏西墜,玉兔東昇 金乌西坠,玉兔东升 see styles |
jīn wū xī zhuì , yù tù dōng shēng jin1 wu1 xi1 zhui4 , yu4 tu4 dong1 sheng1 chin wu hsi chui , yü t`u tung sheng chin wu hsi chui , yü tu tung sheng |
lit. the golden bird of the sun sets in the west, the jade hare of the moon rises in the east; fig. at sunset |
アイルランド独立戦争 see styles |
airurandodokuritsusensou / airurandodokuritsusenso アイルランドどくりつせんそう |
(hist) Irish War of Independence (1919-1921) |
アメリカスペイン戦争 see styles |
amerikasupeinsensou / amerikasupensenso アメリカスペインせんそう |
Spanish-American War |
アメリカメキシコ戦争 see styles |
amerikamekishikosensou / amerikamekishikosenso アメリカメキシコせんそう |
Mexican-American War (1846-1848) |
アメリカ極東軍司令部 see styles |
amerikakyokutougunshireibu / amerikakyokutogunshirebu アメリカきょくとうぐんしれいぶ |
Far East Command; FEC; United States military headquarters in the western Pacific after World War II |
エージェントオレンジ see styles |
eejentoorenji エージェントオレンジ |
Agent Orange (dioxin-laden defoliant used during the Vietnam War) |
オーストリア継承戦争 see styles |
oosutoriakeishousensou / oosutoriakeshosenso オーストリアけいしょうせんそう |
(hist) War of the Austrian Succession (1740-1748) |
Variations: |
shiizuu; shii zuu / shizu; shi zu シーズー; シー・ズー |
shih tzu (dog breed) (tib:) |
シュマルカルデン戦争 see styles |
shumarukarudensensou / shumarukarudensenso シュマルカルデンせんそう |
(hist) Schmalkaldic War (of the Holy Roman Empire; 1546-1547) |
ブッシュ・ドクトリン see styles |
busshu dokutorin ブッシュ・ドクトリン |
Bush Doctrine (American foreign policy guidelines allowing preemptive war, unilateral action, etc.) |
Variations: |
midareru みだれる |
(v1,vi) (1) to be disordered; to be disarranged; to be disarrayed; to be disheveled; to be dishevelled; (v1,vi) (2) to be discomposed; to be upset; to get confused; to be disturbed; (v1,vi) (3) to lapse into chaos (due to war, etc.) |
Variations: |
izanaminomikoto; izanaminomikoto いざなみのみこと; イザナミノミコト |
{Shinto} (See 伊弉諾尊) Izanami; female deity who gave birth to Japan and the sun, moon, and storm gods |
Variations: |
izanaginomikoto; izanakinomikoto いざなぎのみこと; いざなきのみこと |
(See 伊弉冉尊) Izanagi; male deity who fathered Japan and the sun, moon, and storm gods |
Variations: |
izanaginomikoto; izanakinomikoto; izanaginomikoto いざなぎのみこと; いざなきのみこと; イザナギノミコト |
{Shinto} (See 伊弉冉尊) Izanagi; male deity who fathered Japan and the sun, moon, and storm gods |
動かざること山の如し see styles |
ugokazarukotoyamanogotoshi うごかざることやまのごとし |
(expression) in being immobile be like a mountain (from Sun Tzu); being imperturbable; immobile like a mountain (from laziness, etc.) |
Variations: |
rin(厘)(p); ri(ok) りん(厘)(P); り(ok) |
(numeric) (1) one-hundredth; 0.3 mm (one-hundredth of a sun); 0.1 percent (one-hundredth of a wari); 0.0375 grams (one-hundredth of a monme); (2) (hist) rin (monetary unit; 0.001 yen) |
Variations: |
haremaaku / haremaku はれマーク |
sun symbol (e.g. in a weather forecast) |
目に入れても痛くない see styles |
meniiretemoitakunai / meniretemoitakunai めにいれてもいたくない |
(expression) thinking the sun shines out of someone's eyes; being the apple of one's eye; loving someone dearly |
Variations: |
tsunahiki つなひき |
(1) tug of war (orig. a form of divination to predict whether the year will be favourable or unfavourable); (2) forward puller (of a rickshaw) |
肉を切らせて骨を切る see styles |
nikuokirasetehoneokiru にくをきらせてほねをきる |
(exp,v5r) (idiom) to lose a battle to win the war; to incur damage so as to inflict greater damage on a foe; to allow one's flesh to be cut in order to sever another's bone |
肉を切らせて骨を断つ see styles |
nikuokirasetehoneotatsu にくをきらせてほねをたつ |
(exp,v5t) (idiom) to lose a battle to win the war; to incur damage so as to inflict greater damage on a foe; to allow one's flesh to be cut in order to sever another's bone |
Variations: |
gunbaiuchiwa ぐんばいうちわ |
(1) {mil} gourd-shaped war fan; (2) {sumo} referee's fan; umpire's fan; (3) fan-shaped emblem |
Variations: |
denkikurage(電気kurage); denkikurage(電気水母) でんきクラゲ(電気クラゲ); でんきくらげ(電気水母) |
(colloquialism) (See 鰹の烏帽子) Portuguese man-of-war (Physalia physalis) |
Variations: |
tokiotsukuru ときをつくる |
(exp,v5r) to raise a war cry |
エージェント・オレンジ see styles |
eejento orenji エージェント・オレンジ |
Agent Orange (dioxin-laden defoliant used during the Vietnam War) |
サン・ユーザ・グループ see styles |
san yuuza guruupu / san yuza gurupu サン・ユーザ・グループ |
(computer terminology) Sun User Group; SUG |
サンクラシックゴルフ場 see styles |
sankurashikkugorufujou / sankurashikkugorufujo サンクラシックゴルフじょう |
(place-name) Sun Classic Golf Links |
サンマイクロシステムズ see styles |
sanmaikuroshisutemuzu サンマイクロシステムズ |
(computer terminology) Sun Microsystems |
Variations: |
nono; nonno; nonnon のの; のんの; のんのん |
(child. language) (archaism) God; Buddha; sun; moon |
Variations: |
sanjuunensensou / sanjunensenso さんじゅうねんせんそう |
(hist) Thirty Years' War (1618-1648) |
世界基督教統一神霊教会 see styles |
sekaikirisutokyoutouitsushinreikyoukai / sekaikirisutokyotoitsushinrekyokai せかいきりすときょうとういつしんれいきょうかい |
(org) Reverend Sun Myung Moon's unification Church; (o) Reverend Sun Myung Moon's unification Church |
Variations: |
iri いり |
(n,n-suf) (1) entering; entrance; entry; (2) attendance; audience; number (of visitors, customers, etc.); (suffix noun) (3) (See サイン入り) containing; (4) income; earnings; takings; (5) (also written as 要り) expenses; expenditure; (6) setting (of the Sun or Moon); (7) beginning (of the equinoctial week, midsummer, etc.); start; first day |
Variations: |
tatakau たたかう |
(v5u,vi) (1) (esp. 戦う) to make war (on); to wage war (against); to go to war (with); to fight (with); to do battle (against); (v5u,vi) (2) (esp. 戦う) to compete (against); (v5u,vi) (3) (esp. 闘う) to struggle (against adversities, etc.); to fight; to contend; to resist |
Variations: |
oshimondou / oshimondo おしもんどう |
(n,vs,vi) arguing back and forth; bandying words; verbal tug-of-war |
Variations: |
sarasu さらす |
(transitive verb) (1) to expose (to the sun, public, danger, etc.); (transitive verb) (2) to bleach; to refine; (transitive verb) (3) to rinse (vegetables); to soak; (transitive verb) (4) (colloquialism) to doxx; to dox; to make someone's private information public without permission; (transitive verb) (5) (hist) (See 晒し・4) to sentence (someone) to public humiliation |
Variations: |
kurekakeru くれかける |
(v1,vi) to begin to get dark; to begin to set (the Sun) |
Variations: |
suujikukoku / sujikukoku すうじくこく |
(hist) (See 連合国・2) Axis powers (World War II) |
Variations: |
mizukukabane; mizukukabane みづくかばね; みずくかばね |
(poetic term) dead bodies submerged in water (in war, esp. naval battles) |
目にいれてもいたくない see styles |
meniiretemoitakunai / meniretemoitakunai めにいれてもいたくない |
(expression) thinking the sun shines out of someone's eyes; being the apple of one's eye; loving someone dearly |
Variations: |
dainijitaisen だいにじたいせん |
(hist) (abbreviation) (See 第二次世界大戦) Second World War (1939-1945); World War II; WWII; WW2 |
Variations: |
rengoukoku / rengokoku れんごうこく |
(1) allied nations; (2) (hist) (See 枢軸国) the Allies (World War I, World War II); Allied powers |
Variations: |
rengoukoku / rengokoku れんごうこく |
(1) allied nations; (2) (hist) (See 枢軸国) the Allies (World War I, World War II); Allied powers |
Variations: |
doutokukyou / dotokukyo どうとくきょう |
Tao Te Ching (classic Chinese text by Lao Tzu); Daodejing |
Variations: |
takeru たける |
(v1,vi) (1) to excel at; to be proficient at; (v1,vi) (2) to grow old; (v1,vi) (3) to ripen; (v1,vi) (4) to rise high (e.g. of the sun) |
サン・マイクロシステムズ see styles |
san maikuroshisutemuzu サン・マイクロシステムズ |
(computer terminology) Sun Microsystems |
Variations: |
sanoiru; san oiru サンオイル; サン・オイル |
suntan lotion (wasei: sun oil) |
Variations: |
sandekki; san dekki サンデッキ; サン・デッキ |
sun deck |
Variations: |
toroiasensou(toroia戦争); toroisensou(toroi戦争) / toroiasenso(toroia戦争); toroisenso(toroi戦争) トロイアせんそう(トロイア戦争); トロイせんそう(トロイ戦争) |
(hist) Trojan War |
フレンチインディアン戦争 see styles |
furenchiindiansensou / furenchindiansenso フレンチインディアンせんそう |
French and Indian War (1754-1763) |
一寸の光陰軽んずべからず see styles |
issunnokouinkaronzubekarazu / issunnokoinkaronzubekarazu いっすんのこういんかろんずべからず |
(expression) (proverb) (archaism) There isn't a moment to be wasted; Every moment is precious; make hay while the sun shines |
一寸の光陰軽んず可からず see styles |
issunnokouinkaronzubekarazu / issunnokoinkaronzubekarazu いっすんのこういんかろんずべからず |
(expression) (proverb) (archaism) There isn't a moment to be wasted; Every moment is precious; make hay while the sun shines |
Variations: |
dannouranotatakai / dannoranotatakai だんのうらのたたかい |
(exp,n) (hist) Battle of Dan-no-ura (final battle of the Genpei War; 1185) |
Variations: |
hinatabokko ひなたぼっこ |
(noun/participle) (kana only) basking in the sun |
目の中に入れても痛くない see styles |
menonakaniiretemoitakunai / menonakaniretemoitakunai めのなかにいれてもいたくない |
(expression) (idiom) thinking the sun shines out of someone's eyes; being the apple of one's eye |
相撲に勝って勝負に負ける see styles |
sumounikatteshoubunimakeru / sumonikatteshobunimakeru すもうにかってしょうぶにまける |
(exp,v1) (idiom) to ultimately fail despite being in a favourable position; to fail at the last moment; to win the battle but lose the war; to have the upper hand in sumo (technique) but lose the match |
Variations: |
tegaraotateru てがらをたてる |
(exp,v1) to do something distinguished; to perform great deeds; to distinguish oneself (e.g. in war) |
Variations: |
atatamaru(p); attamaru; nukumaru(温maru) あたたまる(P); あったまる; ぬくまる(温まる) |
(v5r,vi) to warm oneself; to sun oneself; to warm up; to get warm |
Variations: |
hakodatesensou / hakodatesenso はこだてせんそう |
(hist) (See 戊辰戦争) Battle of Hakodate (battle of the Boshin War; 1868-1869) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Sun Tzu - Art of War" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.