Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 51 total results for your Natha search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
月 see styles |
yuè yue4 yüeh tsuki つき |
More info & calligraphy: Moon(1) Moon; (2) month; (3) moonlight; (4) (See 衛星・1) (a) moon; natural satellite; (female given name) Runa candra, 旅達 (旅達羅); 旂陀羅; 戰達羅; 戰捺羅 the moon, called also 蘇摩 soma, from the fermented juice of asclepias acida used in worship, and later personified in association with the moon. It has many other epithets, e. g. 印度 Indu, incorrectly intp. as marked like a hare; 創夜神 Niśākara, maker of the night; 星宿王 Nakṣatranātha, lord of constellations; 喜懷之頭飾 the crest of Siva; 蓮華王 Kumuda-pati, lotus lord; 白馬主 Śvetavājin, drawn by (or lord of) white horses; 大白光神 Śītāṃśu, the spirit with white rays; 冷光神 Sitamarici, the spirit with cool rays; 鹿形神 Mṛgāṅka, the spirit with marks m form like a deer; 野兎形神 Śaśi, ditto like a hare. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
喬納森 乔纳森 see styles |
qiáo nà sēn qiao2 na4 sen1 ch`iao na sen chiao na sen |
More info & calligraphy: Jonathan |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不動明王 不动明王 see styles |
bù dòng míng wáng bu4 dong4 ming2 wang2 pu tung ming wang fudoumyouou / fudomyoo ふどうみょうおう |
More info & calligraphy: Fudo Myo-o / Wisdom King不動尊 Aryacalanatha 阿奢羅曩 tr. 不動尊 and 無動尊 and Acalaceta, 阿奢囉逝吒 tr. 不動使者. The mouthpiece or messenger, e. g. the Mercury, of the Buddhas; and the chief of the five Ming Wang. He is regarded as the third person in the Vairocana trinity. He has a fierce mien overawing all evil spirits. He is said to have attained to Buddhahood, but also still to retain his position with Vairocana. He has many descriptive titles, e. g. 無量力神通無動者; 不動忿怒王, etc. Five different verbal signs are given to him. He carries a sharp wisdom-sword, a noose, a thunder-bolt. The colour of his images is various—black, blue, purple. He has a youthful appearance; his hair falls over his left shoulder; he stands or sits on a rock; left eye closed; mouth shut, teeth gripping upper lip, wrinkled forehead, seven locks of hair, full-bodied, A second representation is with four faces and four arms, angry mien, protruding teeth, with fames around him. A third with necklaces. A fourth, red, seated on a rock, fames, trident, etc. There are other forms. He has fourteen distinguishing symbols, and many dharanis associated with the realm of fire, of saving those in distress, and of wisdom. He has two messengers 二童子 Kimkara 矜羯羅 and Cetaka 制吒迦, and, including these, a group of eight messengers 八大童子 each with image, symbol, word-sign, etc. Cf. 不動佛. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ジョナサン see styles |
jonasan ジョナサン |
More info & calligraphy: Jonathan |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
祇 只 see styles |
qí qi2 ch`i chi tada |
god of the earth To revere, venerate; only; translit. j in 祇園精舍; 祇樹給孤獨園 The vihāra and garden Jetavana, bought by Anāthapiṇḍaka from prince Jeta and given to Śākyamuni.; The Earth-Spirit; repose; vast; translit. j, g. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
邠 see styles |
bīn bin1 pin Hin |
variant of 彬[bin1] The ancient state of Bin, south-west Shanxi; translit. p, e. g. in Pūrṇamaitrāyaṇīputra 邠祁文陀弗, Anāthapiṇḍada 阿那邠抵, etc. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
世尊 see styles |
shì zūn shi4 zun1 shih tsun seson せそん |
World Honored One; Revered One of the World (Buddha) World-Honored One (honorific name for Gautama Buddha) lokajyeṣṭha, world's most Venerable, or lokanātha, lord of worlds. 盧迦委斯諦; 路迦那他 World-honoured, an epithet of every Buddha. Also a tr. of Bhagavat, v. 婆. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十號 十号 see styles |
shí hào shi2 hao4 shih hao jūgō |
Ten titles of a Buddha: 如來 Tathāgata; 應供 Arhat; 正徧知 Samyak‐sambuddha; 明行足 Vidyācaraṇa-saṁpanna; 善逝 Sugata; 世間解 Lokavid.; 無上士 Anuttara; 調御丈夫 Puruṣa-damya-sārathi; 天人師 Śāstā deva-manuṣyāṇām; 佛世尊 Buddha-lokanātha, or Bhagavān. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
喜子 see styles |
xǐ zi xi3 zi5 hsi tzu yoshiko よしこ |
Tetragnatha (long-jawed spider); same as 蟢子 (female given name) Yoshiko |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
孤園 孤园 see styles |
gū yuán gu1 yuan2 ku yüan Koen |
(孤獨園); 給園; 祗洹; 逝多林 Jetavana, the seven-story abode and park presented to Śākyamuni by Anāthapiṇḍaka, who bought it from the prince Jeta. It was a favourite resort of the Buddha, and 'most of the sūtras (authentic and suppositious) date from this spot'. Eitel. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
文殊 see styles |
wén shū wen2 shu1 wen shu monju もんじゅ |
Manjushri, the Bodhisattva of keen awareness (Buddhist term) Manjushri; Manjusri; Bodhisattva that represents transcendent wisdom; (p,s,f) Monju (文殊師利) Mañjuśrī 滿殊尸利 -later 曼殊室利. 文殊 is also used for Mañjunātha, Mañjudeva, Mañjughoṣa, Mañjuṣvara, et al. T., hjamdpal; J., Monju. Origin unknown; presumably, like most Buddhas and bodhisattvas, an idealization of a particular quality, in his case of Wisdom. Mañju is beautiful, Śrī; good fortune, virtue, majesty, lord, an epithet of a god. Six definitions are obtained from various scriptures: 妙首 (or 頭 ) wonderful or beautiful) head; 普首 universal head; 濡首 glossy head (probably a transliteration); 敬首 revered head; 妙德 wonderful virtue (or power); 妙吉祥 wonderfully auspicious; the last is a later translation in the 西域記. As guardian of wisdom 智慧 he is often placed on Śākyamuni's left, with 普顯 on the right as guardian of law 理, the latter holding the Law, the former the wisdom or exposition of it; formerly they held the reverse positions. He is often represented with five curls or waves to his hair indicating the 五智 q. v. or the five peaks; his hand holds the sword of wisdom and he sits on a lion emblematic of its stern majesty: but he has other forms. He is represented as a youth, i. e. eternal youth. His present abode is given as east of the universe, known as 淸涼山 clear and cool mountain, or a region 寶住 precious abode, or Abode of Treasures, or 寶氏 from which he derives one of his titles, 寶相如來. One of his dhāraṇīs prophesies China as his post-nirvāṇa realm. In past incarnations he is described as being the parent of many Buddhas and as having assisted the Buddha into existence; his title was 龍種上佛 the supreme Buddha of the nāgas, also 大身佛 or 神仙佛; now his title is 歡喜藏摩尼寶精佛 The spiritual Buddha who joyfully cares for the jewel: and his future title is to be 普現佛 Buddha universally revealed. In the 序品 Introductory Chapter of the Lotus Sutra he is also described as the ninth predecessor or Buddha-ancestor of Śākyamuni. He is looked on as the chief of the Bodhisattvas and represents them, as the chief disciple of the Buddha, or as his son 法王子. Hīnayāna counts Śāriputra as the wisest of the disciples, Mahāyāna gives Mañjuśrī the chief place, hence he is also styled 覺母 mother, or begetter of understanding. He is shown riding on either a lion or a peacock, or sitting on a white lotus; often he holds a book, emblem of wisdom, or a blue lotus; in certain rooms of a monastery he is shown as a monk; and he appears in military array as defender of the faith. His signs, magic words, and so on, are found in various sutras. His most famous centre in China is Wu-tai shan in Shansi. where he is the object of pilgrimages, especially of Mongols. The legends about him are many. He takes the place in Buddhism of Viśvakarman as Vulcan, or architect, of the universe. He is one of the eight Dhyāni-bodhisattvas, and sometimes has the image of Akṣobhya in his crown. He was mentioned in China as early as the fourth century and in the Lotus Sutra he frequently appears, especially as the converter of the daughter of the Dragon-king of the Ocean. He has five messengers 五使者 and eight youths 八童子 attending on him. His hall in the Garbhadhātu maṇḍala is the seventh, in which his group numbers twenty-five. His position is northeast. There are numerous sutras and other works with his name as title, e. g. 文殊師利問菩提經 Gayaśīrṣa sūtra, tr. by Kumārajīva 384-417: and its 論 or .Tīkā of Vasubandhu, tr. by Bodhiruci 535. see list in B. N. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
樂施 乐施 see styles |
lè shī le4 shi1 le shih Rakuse |
Joyful giver, tr. of Sudatta, i.e. Anāthapindika, v. 阿. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
獨園 独园 see styles |
dú yuán du2 yuan2 tu yüan Dokuon |
v. 給 and 阿 Anāthapiṇḍika. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
矢虫 see styles |
yamushi; yamushi やむし; ヤムシ |
(kana only) (See 毛顎動物) arrow worm (any worm of phylum Chaetognatha) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
紅玉 see styles |
kougyoku / kogyoku こうぎょく |
(1) (See ルビー・1) ruby; (2) Jonathan apple; (3) (archaism) glowing skin; beautiful looks; (female given name) Rubii | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
給孤 给孤 see styles |
jǐ gū ji3 gu1 chi ku Gikko |
(給孤獨) To give to orphans and widows; a benefactor; almsgiver; e.g. Anāthapiṇḍika, v. 阿那. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
蟢子 see styles |
xǐ zi xi3 zi5 hsi tzu |
Tetragnatha (long-jawed spider) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
賓坻 宾坻 see styles |
bīn dǐ bin1 di3 pin ti Hinchi |
Piṇḍada, abbrev. for Anāthapiṇḍada. v. 阿. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
饒王 饶王 see styles |
ráo wáng rao2 wang2 jao wang |
(饒王佛) Lokeśvara, 'the lord or ruler of the world; N. of a Buddha' (M.W.); probably a development of the idea of Brahmā, Viṣṇu or Śiva as lokanātha, 'lord of worlds.' In Indo-China especially it refers to Avalokiteśvara, whose image or face, in masculine form, is frequently seen, e.g. at Angkor. Also 世饒王佛. It is to Lokeśvara that Amitābha announces his forty-eight vows. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
鹿苑 see styles |
lù yuàn lu4 yuan4 lu yüan shikazono しかぞの |
(surname) Shikazono 鹿野園 Mṛgadāva, known also as 仙人園, etc., the park, abode, or retreat of wise men, whose resort it formed; 'a famous park north-east of Vārāṇasī, a favourite resort of Śākyamuni. The modern Sārnāth (Śāraṅganātha) near Benares.' M. W. Here he is reputed to have preached his first sermon and converted his first five disciples. Tiantai also counts it as the scene of the second period of his teaching, when during twelve years he delivered the Āgama sūtras. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ヤムシ see styles |
yamushi ヤムシ |
(kana only) arrow worm (any worm of phylum Chaetognatha) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三摩竭 see styles |
sān mó jié san1 mo2 jie2 san mo chieh Sanmaka |
Sumāgadhā, said to be a daughter of Anāthapiṇḍada of Śrāvastī, who married the ruler of 難國 and converted the ruler and people. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不動尊 不动尊 see styles |
bù dòng zūn bu4 dong4 zun1 pu tung tsun fudouson / fudoson ふどうそん |
(honorific or respectful language) (See 不動明王) Acala (Wisdom King); Āryācalanātha; Fudō; fierce Buddhist deity; (place-name) Fudouson Āryācalanātha |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
史景遷 史景迁 see styles |
shǐ jǐng qiān shi3 jing3 qian1 shih ching ch`ien shih ching chien |
Jonathan D Spence (1936-), distinguished British US historian of China, author of The Search for Modern China 追尋現代中國|追寻现代中国[Zhui1 xun2 Xian4 dai4 Zhong1 guo2] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
李宗盛 see styles |
lǐ zōng shèng li3 zong1 sheng4 li tsung sheng |
Jonathan Lee (1958-), Taiwanese record producer and songwriter | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
無顎類 see styles |
mugakurui むがくるい |
agnathans (jawless fishes of superclass Agnatha) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
蘇達多 苏达多 see styles |
sū dá duō su1 da2 duo1 su ta to Sodatta |
Sudatta, v. 須 name of Anāthapiṇḍaka. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
贍部金 赡部金 see styles |
shàn bù jīn shan4 bu4 jin1 shan pu chin senbu kon |
(贍部) jambūnada, the produce of the river Jambūnadī, i.e. gold, hence 贍部光像is an image of golden glory, especially the image of Śākyamuni attributed to Anathapiṇḍaka. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
阿遮羅 阿遮罗 see styles |
ā zhē luó a1 zhe1 luo2 a che lo Ashara |
(or 阿遮攞); 阿奢羅 Acala, Immovable, the name of Āryācalanātha 不動明王, the one who executes the orders of Vairocana. Also, a stage in Bodhisattva development, the eighth in the ten stages towards Buddhahood. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
阿那他 see styles |
ān à tā an1 a4 ta1 an a t`a an a ta anata |
anātha, protector-less. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
須達多 须达多 see styles |
xū dá duō xu1 da2 duo1 hsü ta to |
(須達); 蘇達多 Sudatta, well-given, intp. as a good giver, beneficent; known as 給獨 benefactor of orphans, etc. His name was Anāthapiṇḍaka, who bestowed the Jetavana vihāra on the Buddha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五智如來 五智如来 see styles |
wǔ zhì rú lái wu3 zhi4 ru2 lai2 wu chih ju lai gochi nyorai |
五智五佛; 五佛; 五如來 The five Dhyāni-Buddhas, or Wisdom-Tathāgatas of the Vajradhātu 金剛界, idealizations of five aspects of wisdom; possibly of Nepalese origin. The Wisdom Buddha represents the dharmakāya or Buddha-mind, also the Dharma of the triratna, or trinity. Each evolves one of the five colours, one of the five senses, a Dhyani-bodhisattva in two forms onegracious, the other fierce, and a Mānuṣi-Buddha; each has his own śakti, i. e. feminine energy or complement; also his own bīja, or germ-sound 種子or 印 seal, i. e. 眞言 real or substantive word, the five being for 大日 aṃ, for 阿閦 hūṃ, for 寶生 ? hrīḥ, for 彌陀 ? aḥ, for 不 空 ? āḥ. The five are also described as the emanations or forms of an Ādi-Buddha, Vajrasattva; the four are considered by others to be emanations or forms of Vairocana as theSupreme Buddha. The five are not always described as the same, e. g. they may be 藥師 (or 王) Bhaiṣajya, 多寶 Prabhūtaratna, Vairocana, Akṣobhya, andeither Amoghasiddhi or Śākyamuni. Below is a classified list of the generally accepted five with certain particulars connected with them, butthese differ in different places, and the list can only be a general guide. As to the Dhyāni-bodhisattvas, each Buddha evolves three forms 五佛生五菩薩, 五金剛, 五忿怒, i. e. (1) a bodhisattva who represents the Buddha's dharmakāya, or spiritual body; (2) a vajra ordiamond form who represents his wisdom in graciousness; and (3) a fierce or angry form, the 明王 who represents his power against evil. (1) Vairocanaappears in the three forms of 轉法輪菩薩 Vajra-pāramitā Bodhisattva, 遍照金剛 Universally Shining Vajrasattva, and 不動明王 Ārya-Acalanātha Rāja; (2) Akṣobhya's three forms are 虛空藏 Ākāśagarbha, 如意 complete power, and 軍荼利明王 Kuṇḍalī-rāja; (3 ) Ratnasaṃbhava's are 普賢 Samantabhadra, 薩埵Sattvavajra, and 孫婆 or 降三世明王 Trailokyavijayarāja; (4) Amitābha's are 觀世音 Avalokiteśvara, 法金剛 Dharmarāja, and 馬頭明王 Hayagrīva, thehorse-head Dharmapāla; (5) Amoghasiddhi's are 彌勒 Maitreya, 業金剛Karmavajra, and 金剛夜叉 Vajrayakṣa. The above Bodhisattvas differ from those in the following list:
Arrival of the five wise Buddhas |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
拘那羅陀 拘那罗陀 see styles |
jun à luó tuó jun1 a4 luo2 tuo2 chün a lo t`o chün a lo to Kunarada |
(or拘那羅他); 拘那蘭難陀 ? Guṇarata, name of Paramārtha, who was known as 眞諦三藏, also as Kulanātha, came to China A. D. 546 from Ujjain in Western India, tr. many books, especially the treatises of Vasubandhu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
毘舍佉母 毗舍佉母 see styles |
pí shè qiā mǔ pi2 she4 qia1 mu3 p`i she ch`ia mu pi she chia mu Bishakyamo |
鹿母 A wealthy matron who with her husband gave a vihāra to Śākyamuni, wife of Anāthapindika; v. 阿那. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
毛顎動物 see styles |
mougakudoubutsu / mogakudobutsu もうがくどうぶつ |
(See 矢虫) chaetognath (any worm of phylum Chaetognatha) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
眞諦三藏 眞谛三藏 see styles |
zhēn dì sān zàng zhen1 di4 san1 zang4 chen ti san tsang Shintai Sanzō |
Paramārtha 波羅末陀, also called ? Guṇarata 拘那羅陀 or Kulanātha, from Ujjain in western India, who came to China A.D. 546, and is famous as translator or editor, e.g. of the 起信論. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
祇哆槃那 只哆槃那 see styles |
qí chǐ pán nà qi2 chi3 pan2 na4 ch`i ch`ih p`an na chi chih pan na Gitahanna |
(or 祇哆槃林); 祇園 (祇園精舍); 祇樹園; 祇樹給孤獨園; 祇樹花林窟; 祇桓林 (or 祇洹林); 祇陀林 (or 祇陀園); also 逝 or 誓多, etc. Jetavana, a park near Śrāvastī, said to have been obtained from Prince Jeta by the elder Anāthapiṇḍika, in which monasterial buildings were erected, the favourite resort of Śākyamuni. Two hundred years later it is said to have been destroyed by fire, rebuilt smaller 500 years after, and again a century later burnt down; thirteen years afterwards it was rebuilt on the earlier scale but a century later entirely destroyed. This is the account given in 法苑珠林 39. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
納塔乃耳 纳塔乃耳 see styles |
nà tǎ nǎi ěr na4 ta3 nai3 er3 na t`a nai erh na ta nai erh |
Nathaniel | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
足長蜘蛛 see styles |
ashinagagumo; ashinagagumo あしながぐも; アシナガグモ |
(kana only) Tetragnatha praedonia (species of long-jawed orb weaver) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
路迦那他 see styles |
lù jiān à tā lu4 jian1 a4 ta1 lu chien a t`a lu chien a ta rokanata |
intp. 世尊 lokajyeṣṭha; lokanātha, most excellent of the world, lord of the world, epithet of Brahma and of a Buddha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
お不動さん see styles |
ofudousan / ofudosan おふどうさん |
(familiar language) (See 不動明王・ふどうみょうおう) Acala (Wisdom King); Acalanatha; Fudō; fierce Buddhist deity | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
仙人鹿野苑 see styles |
xiān rén lù yě yuàn xian1 ren2 lu4 ye3 yuan4 hsien jen lu yeh yüan Sennin rokuyaon |
仙人鹿園, 仙苑 The Mṛgadāva, a deer park N. E. of Vārāṇasī, 'a favourite resort of Śākyamuni. The modern Sārnath (Sāraṇganātha) near Benares. ' Eitel. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四十八使者 see styles |
sì shí bā shǐ zhě si4 shi2 ba1 shi3 zhe3 ssu shih pa shih che shijūhachi shisha |
The forty-eight demon satellites of Āryācalanātha 不動明王 as subduer of demons, etc. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
毛顎動物門 see styles |
mougakudoubutsumon / mogakudobutsumon もうがくどうぶつもん |
Chaetognatha (phylum of arrow worms) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
阿那他賓低 阿那他宾低 see styles |
ān à tā bīn dī an1 a4 ta1 bin1 di1 an a t`a pin ti an a ta pin ti Anatapintei |
Anāthapiṇḍada, a wealthy elder of Śrāvastī, famous for liberality to the needy, and his gift of the Jetavana with its gardens and buildings to the Buddha, cf. 祇. His original name was 須達多 Sudatta and his wife's 毘舍佉 Viśākhā. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
アシナガグモ see styles |
ashinagagumo アシナガグモ |
(kana only) Tetragnatha praedonia (species of long-jawed orb weaver) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
追尋現代中國 追寻现代中国 see styles |
zhuī xún xiàn dài zhōng guó zhui1 xun2 xian4 dai4 zhong1 guo2 chui hsün hsien tai chung kuo |
In Search of Modern China by Jonathan D Spence 史景遷|史景迁[Shi3 Jing3 qian1] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ガリバー旅行記 see styles |
garibaaryokouki / garibaryokoki ガリバーりょこうき |
(work) Gulliver's Travels (1726 novel by Jonathan Swift); (wk) Gulliver's Travels (1726 novel by Jonathan Swift) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
納撒尼爾·霍桑 纳撒尼尔·霍桑 see styles |
nà sā ní ěr · huò sāng na4 sa1 ni2 er3 · huo4 sang1 na sa ni erh · huo sang |
Nathaniel Hawthorne (1804-1864) American novelist and short story writer | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ガリヴァー旅行記 see styles |
gariaaryokouki / gariaryokoki ガリヴァーりょこうき |
(work) Gulliver's Travels (1726 novel by Jonathan Swift); (wk) Gulliver's Travels (1726 novel by Jonathan Swift) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
かもめのジョナサン see styles |
kamomenojonasan かもめのジョナサン |
(work) Jonathan Livingston Seagull (film) (book); (wk) Jonathan Livingston Seagull (film) (book) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 51 results for "Natha" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.