There are 239 total results for your Monkey search. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
申の年 see styles |
sarunotoshi さるのとし |
(exp,n) (See 申年) year of the Monkey |
申の日 see styles |
sarunohi さるのひ |
(exp,n) (archaism) day of the Monkey |
疣鼻猿 see styles |
ibohanazaru; ibohanazaru いぼはなざる; イボハナザル |
(kana only) (See 金糸猴) snub-nosed monkey (Rhinopithecus spp., esp. the golden snub-nosed monkey, Rhinopithecus roxellana) |
眼鏡猴 眼镜猴 see styles |
yǎn jìng hóu yan3 jing4 hou2 yen ching hou |
tarsier monkey |
程序猿 see styles |
chéng xù yuán cheng2 xu4 yuan2 ch`eng hsü yüan cheng hsü yüan |
(Internet slang) code monkey |
管子鉗 管子钳 see styles |
guǎn zi qián guan3 zi5 qian2 kuan tzu ch`ien kuan tzu chien |
pipe wrench; monkey wrench |
羊毛猿 see styles |
youmouzaru; youmouzaru / yomozaru; yomozaru ようもうざる; ヨウモウザル |
(kana only) (rare) (See ウーリーモンキー) woolly monkey (any New World monkey of genus Lagothrix) |
聞か猿 see styles |
kikazaru きかざる |
(See 三猿) hear-no-evil monkey (one of the three wise monkeys) |
虚仮猿 see styles |
kokezaru こけざる |
foolish monkey |
蜘蛛猿 see styles |
kumozaru; kumozaru くもざる; クモザル |
(kana only) spider monkey |
裏工作 see styles |
urakousaku / urakosaku うらこうさく |
dodgy dealings; monkey business |
言わ猿 see styles |
iwazaru いわざる |
(See 三猿) say-no-evil monkey (one of the three wise monkeys) |
赤毛猿 see styles |
akagezaru; akagezaru あかげざる; アカゲザル |
(kana only) rhesus monkey (Macaca mulatta); rhesus macaque |
金糸猴 see styles |
kinshikou; kinshikou / kinshiko; kinshiko きんしこう; キンシコウ |
(kana only) golden snub-nosed monkey (Rhinopithecus roxellana) |
金絲猴 金丝猴 see styles |
jīn sī hóu jin1 si1 hou2 chin ssu hou |
golden snub-nosed monkey (Rhinopithecus roxellana) |
長鼻猴 长鼻猴 see styles |
cháng bí hóu chang2 bi2 hou2 ch`ang pi hou chang pi hou |
proboscis monkey (Nasalis larvatus), aka long-nosed monkey |
靈長類 灵长类 see styles |
líng zhǎng lèi ling2 zhang3 lei4 ling chang lei |
primate (monkey, hominid etc) |
鬼名堂 see styles |
guǐ míng tang gui3 ming2 tang5 kuei ming t`ang kuei ming tang |
dirty trick; monkey business |
Variations: |
nue ぬえ |
(1) Japanese chimera; mythical creature with a monkey's head, tanuki's body, tiger's limbs, and a snake tail; (2) (See トラツグミ) White's thrush (Zoothera dauma); (3) mysterious person; person of unknown character; enigma |
お猿さん see styles |
osarusan おさるさん |
(familiar language) monkey |
グェノン see styles |
genon グェノン |
guenon (any Old World monkey of genus Cercopithecus) |
クモザル see styles |
kumozaru クモザル |
(kana only) spider monkey |
バオバブ see styles |
baobabu バオバブ |
baobab (Adansonia spp.); monkey-bread tree |
ホエザル see styles |
hoezaru ホエザル |
(kana only) howler monkey |
モンキー see styles |
monkii / monki モンキー |
monkey |
ヤブラン see styles |
yaburan ヤブラン |
(kana only) big blue lilyturf (Liriope muscari); lilyturf; liriope; border grass; monkey grass |
リーサス see styles |
riisasu / risasu リーサス |
(rare) rhesus (monkey, macaque) |
リスザル see styles |
risuzaru リスザル |
(kana only) squirrel monkey (esp. the common squirrel monkey, Saimiri sciureus) |
井中撈月 井中捞月 see styles |
jǐng zhōng lāo yuè jing3 zhong1 lao1 yue4 ching chung lao yüeh shōchū rōgetsu |
Like ladling the moon out of the well; the parable of the monkeys who saw the moon fallen into a well, and fearing there would be no more moonlight, sought to save it; the monkey-king hung on to a branch, one hung on to his tail and so on, but the branch broke and all were drowned. |
六窗一猿 see styles |
liù chuāng yī yuán liu4 chuang1 yi1 yuan2 liu ch`uang i yüan liu chuang i yüan rokusō ichien |
Six windows and one monkey (climbing in and out), i. e. the six organs of sense and the active mind. |
十二因緣 十二因缘 see styles |
shí èr yīn yuán shi2 er4 yin1 yuan2 shih erh yin yüan jūni innen |
Dvādaśaṅga pratītyasamutpāda; the twelve nidānas; v. 尼 and 因; also 十二緣起; 因緣有支; 因緣率連; 因緣棘園; 因緣輪; 因緣重城; 因緣觀; 支佛觀. They are the twelve links in the chain of existence: (1) 無明avidyā, ignorance, or unenlightenment; (2) 行 saṃskāra, action, activity, conception, "dispositions," Keith; (3) 識 vijñāna, consciousness; (4) 名色 nāmarūpa, name and form; (5) 六入 ṣaḍāyatana, the six sense organs, i.e. eye, ear, nose, tongue, body, and mind; (6) 觸 sparśa, contact, touch; (7) 受 vedanā, sensation, feeling; (8) 愛 tṛṣṇā, thirst, desire, craving; (9) 取 upādāna, laying hold of, grasping; (10) 有 bhava, being, existing; (11) 生 jāti, birth; (12) 老死 jarāmaraṇa, old age, death. The "classical formula" reads "By reason of ignorance dispositions; by reason of dispositions consciousness", etc. A further application of the twelve nidānas is made in regard to their causaton of rebirth: (1) ignorance, as inherited passion from the beginningless past ; (2) karma, good and evil, of past lives; (3) conception as a form of perception; (4) nāmarūpa, or body and mind evolving (in the womb); (5) the six organs on the verge of birth; (6) childhood whose intelligence is limited to sparśa, contact or touch; (7) receptivity or budding intelligence and discrimination from 6 or 7 years; (8) thirst, desire, or love, age of puberty; (9) the urge of sensuous existence; (10) forming the substance, bhava, of future karma; (11) the completed karma ready for rebirth; (12) old age and death. The two first are associated with the previous life, the other ten with the present. The theory is equally applicable to all realms of reincarnation. The twelve links are also represented in a chart, at the centre of which are the serpent (anger), boar (ignorance, or stupidity), and dove (lust) representing the fundamental sins. Each catches the other by the tail, typifying the train of sins producing the wheel of life. In another circle the twelve links are represented as follows: (1) ignorance, a blind woman; (2) action, a potter at work, or man gathering fruit; (3) consciousness, a restless monkey; (4) name and form, a boat; (5) sense organs, a house; (6) contact, a man and woman sitting together; (7) sensation, a man pierced by an arrow; (8) desire, a man drinking wine; (9) craving, a couple in union; (10) existence through childbirth; (11) birth, a man carrying a corpse; (12) disease, old age, death, an old woman leaning on a stick. v. 十二因緣論 Pratītya-samutpāda śāstra. |
大鬧天宮 大闹天宫 see styles |
dà nào tiān gōng da4 nao4 tian1 gong1 ta nao t`ien kung ta nao tien kung |
Monkey Wreaks Havoc in Heaven, story about the Monkey King Sun Wukong 孫悟空|孙悟空[Sun1 Wu4 kong1] from the novel Journey to the West 西遊記|西游记 |
心猿意馬 心猿意马 see styles |
xīn yuán yì mǎ xin1 yuan2 yi4 ma3 hsin yüan i ma shineniba しんえんいば |
lit. heart like a frisky monkey, mind like a cantering horse (idiom); fig. capricious (derog.); to have ants in one's pants; hyperactive; adventurous and uncontrollable (yoji) (being unable to control) one's worldly desires and passions |
意馬心猿 意马心猿 see styles |
yì mǎ xīn yuán yi4 ma3 xin1 yuan2 i ma hsin yüan ibashinen いばしんえん |
(yoji) {Buddh} it is hard to keep one's worldly desires and passions in check The mind like a horse and the heart like a monkey — restless and intractable. |
新世界猿 see styles |
shinsekaizaru しんせかいざる |
New World monkey (any monkey of infraorder Platyrrhini) |
日陰杪欏 see styles |
hikagehego; hikagehego ひかげへご; ヒカゲヘゴ |
(kana only) brush pot tree (Cyathea lepifera); flying spider-monkey tree fern |
旧世界猿 see styles |
kyuusekaizaru / kyusekaizaru きゅうせかいざる |
(rare) (See 尾長猿) Old World monkey (any monkey of family Cercopithecidae) |
殺雞儆猴 杀鸡儆猴 see styles |
shā jī jǐng hóu sha1 ji1 jing3 hou2 sha chi ching hou |
lit. killing the chicken to warn the monkey (idiom); fig. to punish an individual as an example to others; pour encourager les autres |
殺雞嚇猴 杀鸡吓猴 see styles |
shā jī xià hóu sha1 ji1 xia4 hou2 sha chi hsia hou |
lit. killing the chicken to scare the monkey (idiom); to punish an individual as an example to others; pour encourager les autres |
殺雞警猴 杀鸡警猴 see styles |
shā jī jǐng hóu sha1 ji1 jing3 hou2 sha chi ching hou |
lit. killing the chicken to warn the monkey (idiom); to punish an individual as an example to others; pour encourager les autres |
沐猴而冠 see styles |
mù hóu ér guàn mu4 hou2 er2 guan4 mu hou erh kuan |
lit. a monkey wearing a hat (idiom); fig. worthless person in imposing attire |
猴痘病毒 see styles |
hóu dòu bìng dú hou2 dou4 bing4 du2 hou tou ping tu |
monkey pox virus |
猴麵包樹 猴面包树 see styles |
hóu miàn bāo shù hou2 mian4 bao1 shu4 hou mien pao shu |
boabab tree; monkey-bread tree; Adansonia digitata (botany) |
猿猴捉月 see styles |
enkousokugetsu / enkosokugetsu えんこうそくげつ |
(yoji) trying to reach above one's station and failing; trying to accomplish something beyond one's abilities and failing; monkey catching (a reflection of) the moon (in the water) |
猿蟹合戦 see styles |
sarukanigassen さるかにがっせん |
(wk) The Monkey and the Crab (Japanese folktale); The Quarrel of the Monkey and the Crab; Saru Kani Gassen |
猿面冠者 see styles |
sarumenkanja; sarumenkaja さるめんかんじゃ; さるめんかじゃ |
young person with a monkey-like face (nickname for Toyotomi Hideyoshi) |
獅子鼻猿 see styles |
shishibanazaru; shishibanazaru ししばなざる; シシバナザル |
(kana only) snub-nosed monkey (Rhinopithecus spp.) |
籠鳥檻猿 笼鸟槛猿 see styles |
lóng niǎo jiàn yuán long2 niao3 jian4 yuan2 lung niao chien yüan rouchoukanen / rochokanen ろうちょうかんえん |
bird in a basket, monkey in a cage (idiom); prisoner (yoji) denied freedom (of how to live one's life); living like a caged bird |
齊天大聖 齐天大圣 see styles |
qí tiān dà shèng qi2 tian1 da4 sheng4 ch`i t`ien ta sheng chi tien ta sheng |
Great Sage the Equal of Heaven, self-proclaimed title of the Monkey King Sun Wukong 孫悟空|孙悟空[Sun1 Wu4 kong1] in the novel Journey to the West 西遊記|西游记[Xi1 you2 Ji4] |
アカゲザル see styles |
akagezaru アカゲザル |
(kana only) rhesus monkey (Macaca mulatta); rhesus macaque |
オナガザル see styles |
onagazaru オナガザル |
(kana only) cercopithecoid (any Old World monkey of family Cercopithecidae, esp. the guenons of genus Cercopithecus) |
オマキザル see styles |
omakizaru オマキザル |
(kana only) any monkey of family Cebidae (esp. the capuchin monkeys of genus Cebus, but also including marmosets, tamarins and squirrel monkeys) |
キンシコウ see styles |
kinshikou / kinshiko キンシコウ |
(kana only) golden snub-nosed monkey (Rhinopithecus roxellana) |
テングザル see styles |
tenguzaru テングザル |
(kana only) proboscis monkey (Nasalis larvatus); long-nosed monkey |
ひかげへご see styles |
hikagehego ひかげへご |
(kana only) brush pot tree (Cyathea lepifera); flying spider-monkey tree fern |
マント吠猿 see styles |
mantohoezaru; mantohoezaru マントほえざる; マントホエザル |
(kana only) mantled howler (Alouatta palliata); golden-mantled howling monkey |
ルパン三世 see styles |
rupansansei / rupansanse ルパンさんせい |
(work) (char) Lupin III (manga, anime, character by Monkey Punch); Lupin the Third; (wk,ch) Lupin III (manga, anime, character by Monkey Punch); Lupin the Third |
人猿同祖説 see styles |
jinendousosetsu / jinendososetsu じんえんどうそせつ |
monkey-ancestry theory |
Variations: |
hoezaru; hoezaru ほえざる; ホエザル |
(kana only) howler monkey |
弄くり回す see styles |
ijikurimawasu いじくりまわす |
(Godan verb with "su" ending) (kana only) to fiddle with; to monkey around with |
弄繰り回す see styles |
ijikurimawasu いじくりまわす |
(irregular kanji usage) (Godan verb with "su" ending) (kana only) to fiddle with; to monkey around with |
殺雞給猴看 杀鸡给猴看 see styles |
shā jī gěi hóu kàn sha1 ji1 gei3 hou2 kan4 sha chi kei hou k`an sha chi kei hou kan |
lit. to kill a chicken in front of a monkey; fig. to make an example of sb (by punishment) to frighten others |
猿の尻笑い see styles |
sarunoshiriwarai さるのしりわらい |
(exp,n) (idiom) the pot calling the kettle black; people who live in glass houses throwing stones; a monkey's laughter at (another monkey's) buttocks |
Variations: |
saruboo さるぼお |
(1) cheek pouch (monkey, squirrel, etc.); (2) iron mask that covers the chin and cheeks (worn by samurai); (3) (abbreviation) (See 猿頰貝) Anadara kagoshimensis (species of ark clam) |
背赤栗鼠猿 see styles |
seakarisuzaru; seakarisuzaru せあかりすざる; セアカリスザル |
(kana only) Central American squirrel monkey (Saimiri oerstedii) |
自在スパナ see styles |
jizaisupana じざいスパナ |
monkey wrench; adjustable spanner |
馬鹿な真似 see styles |
bakanamane ばかなまね |
tomfoolery; monkey business |
いじくり回す see styles |
ijikurimawasu いじくりまわす |
(Godan verb with "su" ending) (kana only) to fiddle with; to monkey around with |
イボハナザル see styles |
ibohanazaru イボハナザル |
(kana only) snub-nosed monkey (Rhinopithecus spp., esp. the golden snub-nosed monkey, Rhinopithecus roxellana) |
クチヒゲザル see styles |
kuchihigezaru クチヒゲザル |
(kana only) mustached monkey (Cercopithecus cephus); moustached guenon |
コモン栗鼠猿 see styles |
komonrisuzaru; komonrisuzaru コモンりすざる; コモンリスザル |
(kana only) common squirrel monkey (Saimiri sciureus) |
さるかに合戦 see styles |
sarukanigassen さるかにがっせん |
(wk) The Monkey and the Crab (Japanese folktale); The Quarrel of the Monkey and the Crab; Saru Kani Gassen |
シシバナザル see styles |
shishibanazaru シシバナザル |
(kana only) snub-nosed monkey (Rhinopithecus spp.) |
タイワンザル see styles |
taiwanzaru タイワンザル |
(kana only) Formosan rock macaque (Macaca cyclopis); Formosan rock monkey; Taiwanese macaque |
モナモンキー see styles |
monamonkii / monamonki モナモンキー |
mona monkey (Cercopithecus mona) |
ヨウモウザル see styles |
youmouzaru / yomozaru ヨウモウザル |
(kana only) (obscure) woolly monkey (any New World monkey of genus Lagothrix) |
弄くりまわす see styles |
ijikurimawasu いじくりまわす |
(Godan verb with "su" ending) (kana only) to fiddle with; to monkey around with |
Variations: |
saruwatari さるわたり |
(colloquialism) (See 雲梯) monkey bars; horizontal ladder |
猿猴月を取る see styles |
enkoutsukiotoru / enkotsukiotoru えんこうつきをとる |
(exp,v5r) (idiom) (See 猿猴捉月) to try and reach above one's station and fail; to try and accomplish something beyond one's abilities and fail; a monkey tries to catch the moon (and drowns) |
Variations: |
osuzaru(雄猿); osuzaru(osu猿) おすざる(雄猿); オスざる(オス猿) |
(See 猿・1) male monkey |
Variations: |
kokezaru こけざる |
foolish monkey |
コモンリスザル see styles |
komonrisuzaru コモンリスザル |
(kana only) common squirrel monkey (Saimiri sciureus) |
スコープス裁判 see styles |
sukoopususaiban スコープスさいばん |
Scopes Trial (landmark US trial on the teaching of evolution in public schools, 1925); Scopes Monkey Trial |
セアカリスザル see styles |
seakarisuzaru セアカリスザル |
(kana only) Central American squirrel monkey (Saimiri oerstedii) |
ボリビア栗鼠猿 see styles |
boribiarisuzaru; boribiarisuzaru ボリビアりすざる; ボリビアリスザル |
(kana only) black-capped squirrel monkey (Saimiri boliviensis) |
マールブルグ病 see styles |
maaruburugubyou / maruburugubyo マールブルグびょう |
Marburg disease; Marburg hemorrhagic fever; green monkey disease |
マントホエザル see styles |
mantohoezaru マントホエザル |
(kana only) mantled howler (Alouatta palliata); golden-mantled howling monkey |
モナ・モンキー see styles |
mona monkii / mona monki モナ・モンキー |
mona monkey (Cercopithecus mona) |
モンキースパナ see styles |
monkiisupana / monkisupana モンキースパナ |
monkey spanner |
モンキーバナナ see styles |
monkiibanana / monkibanana モンキーバナナ |
monkey banana (var. of wild banana in the Philippines and Okinawa) (Musa acuminata 'Seniorita') (wasei: monkey banana); seniorita banana; var. of banana producing small fruit |
モンキーレンチ see styles |
monkiirenchi / monkirenchi モンキーレンチ |
monkey wrench; adjustable wrench; shifting spanner |
木から落ちた猿 see styles |
kikaraochitasaru きからおちたさる |
(exp,n) (idiom) person who has lost something they used to rely on; a monkey fallen from the tree |
沐猴にして冠す see styles |
mokkounishitekansu / mokkonishitekansu もっこうにしてかんす |
(expression) (idiom) to only look the part (but otherwise be wholly unsuited for it); a monkey wearing a crown |
火中の栗を拾う see styles |
kachuunokuriohirou / kachunokuriohiro かちゅうのくりをひろう |
(exp,v5u) (idiom) (orig. from the fable The Monkey and the Cat by Jean de La Fontaine) to take a risk for someone; to endanger oneself for someone; to gather chestnuts from the fire |
Variations: |
mashira; mashi(ok) ましら; まし(ok) |
monkey (esp. the Japanese macaque, Macaca fuscata); ape; non-human primate |
猿猴が月を取る see styles |
enkougatsukiotoru / enkogatsukiotoru えんこうがつきをとる |
(exp,v5r) (idiom) to try and reach above one's station and fail; a monkey catches (a reflection of) the moon (in the water) |
Variations: |
sarumane さるまね |
(noun/participle) indiscriminate imitation; monkey see, monkey do; blind follower |
ウーリーモンキー see styles |
uuriimonkii / urimonki ウーリーモンキー |
woolly monkey (any New World monkey of genus Lagothrix) |
サバンナモンキー see styles |
sabannamonkii / sabannamonki サバンナモンキー |
savannah monkey (the vervet monkey, green monkey and grivet monkey taken collectively as one species, Cercopithecus aethiops) |
ダイアナモンキー see styles |
daianamonkii / daianamonki ダイアナモンキー |
Diana monkey (Cercopithecus diana) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Monkey" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.