Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 17 total results for your Lysa search.

Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

多糖

see styles
duō táng
    duo1 tang2
to t`ang
    to tang
 tatou / tato
    たとう
polysaccharide (complex carbohydrate such as starch 澱粉|淀粉 and cellulose 纖維素|纤维素)
{chem} polysaccharide

多醣

see styles
duō táng
    duo1 tang2
to t`ang
    to tang
polysaccharide

黃膠


黄胶

see styles
huáng jiāo
    huang2 jiao1
huang chiao
yellow gum; xanthanate gum (polysaccharide food additive used as a thickener)

LPS

see styles
 erupiiesu / erupiesu
    エルピーエス
{chem} lipopolysaccharide; LPS

多糖類

see styles
 tatourui / tatorui
    たとうるい
{chem} (See 少糖類) polysaccharides

黃原膠


黄原胶

see styles
huáng yuán jiāo
    huang2 yuan2 jiao1
huang yüan chiao
xanthan; xanthanate gum (polysaccharide food additive used as a thickener)

ムコ多糖

see styles
 mukotatou / mukotato
    ムコたとう
{chem} mucopolysaccharide

リポ多糖

see styles
 ripotatou / ripotato
    リポたとう
{chem} lipopolysaccharide; LPS; lipoglycan

フコイダン

see styles
 fukoidan
    フコイダン
{chem} fucoidan (polysaccharide)

ムコ多糖症

see styles
 mukotatoushou / mukotatosho
    ムコたとうしょう
{med} mucopolysaccharidosis

ムコ多糖類

see styles
 mukotatourui / mukotatorui
    ムコたとうるい
{chem} mucopolysaccharides

増粘多糖類

see styles
 zounentatourui / zonentatorui
    ぞうねんたとうるい
polysaccharide thickener

コラーゲンペプチド

see styles
 koraagenpepuchido / koragenpepuchido
    コラーゲンペプチド
hydrolyzed collagen; collagen peptide; collagen hydrolysate

コラーゲン・ペプチド

see styles
 koraagen pepuchido / koragen pepuchido
    コラーゲン・ペプチド
hydrolyzed collagen; collagen peptide; collagen hydrolysate

Variations:
コラーゲンペプチド
コラーゲン・ペプチド

see styles
 koraagenpepuchido; koraagen pepuchido / koragenpepuchido; koragen pepuchido
    コラーゲンペプチド; コラーゲン・ペプチド
hydrolyzed collagen; collagen peptide; collagen hydrolysate

Variations:
蛋白加水分解物
たんぱく加水分解物
タンパク加水分解物

see styles
 tanpakukasuibunkaibutsu
    たんぱくかすいぶんかいぶつ
{biochem} protein hydrolysate; hydrolyzed protein

Variations:
たん白加水分解物
蛋白加水分解物
たんぱく加水分解物
タンパク加水分解物

see styles
 tanpakukasuibunkaibutsu
    たんぱくかすいぶんかいぶつ
{biochem} protein hydrolysate; hydrolyzed protein

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

This page contains 17 results for "Lysa" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary