There are 483 total results for your Lao3 search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
老莊思想 老庄思想 see styles |
lǎo zhuāng sī xiǎng lao3 zhuang1 si1 xiang3 lao chuang ssu hsiang rō-sō shisō |
Daoism |
老虎伍茲 老虎伍兹 see styles |
lǎo hǔ wǔ zī lao3 hu3 wu3 zi1 lao hu wu tzu |
Eldrick "Tiger" Woods (1975-), American golfer |
老蚌生珠 see styles |
lǎo bàng shēng zhū lao3 bang4 sheng1 zhu1 lao pang sheng chu |
lit. an old oyster producing a pearl (idiom); fig. birthing a son at an advanced age |
老調重彈 老调重弹 see styles |
lǎo diào chóng tán lao3 diao4 chong2 tan2 lao tiao ch`ung t`an lao tiao chung tan |
to play the same old tune (idiom); unoriginal |
老謀深算 老谋深算 see styles |
lǎo móu shēn suàn lao3 mou2 shen1 suan4 lao mou shen suan |
rigorous schemes and deep foresight (idiom); astute and circumspect |
老馬嘶風 老马嘶风 see styles |
lǎo mǎ sī fēng lao3 ma3 si1 feng1 lao ma ssu feng |
old horse sniffs the wind (idiom); fig. aged person with great aspirations |
老馬戀棧 老马恋栈 see styles |
lǎo mǎ liàn zhàn lao3 ma3 lian4 zhan4 lao ma lien chan |
lit. the old horse loves his stable; fig. sb old but reluctant to relinquish their post (idiom) |
老馬識途 老马识途 see styles |
lǎo mǎ shí tú lao3 ma3 shi2 tu2 lao ma shih t`u lao ma shih tu |
an old horse knows the way (idiom); an experienced worker knows what to do; an old hand knows the ropes |
老驥伏櫪 老骥伏枥 see styles |
lǎo jì fú lì lao3 ji4 fu2 li4 lao chi fu li |
lit. an old steed in the stable still aspires to gallop 1000 miles (idiom); fig. aged person with great aspirations |
老驥嘶風 老骥嘶风 see styles |
lǎo jì sī fēng lao3 ji4 si1 feng1 lao chi ssu feng |
old steed sniffs the wind (idiom); fig. aged person with great aspirations |
老鷹星雲 老鹰星云 see styles |
lǎo yīng xīng yún lao3 ying1 xing1 yun2 lao ying hsing yün |
Eagle Nebula, aka Star Queen Nebula, M16 |
老鼠尾巴 see styles |
lǎo shǔ wěi ba lao3 shu3 wei3 ba5 lao shu wei pa |
lit. rat's tail; fig. a follower of inferior stature |
聖誕老人 圣诞老人 see styles |
shèng dàn lǎo rén sheng4 dan4 lao3 ren2 sheng tan lao jen |
Father Christmas; Santa Claus |
蒼蠅老虎 苍蝇老虎 see styles |
cāng ying lǎo hǔ cang1 ying5 lao3 hu3 ts`ang ying lao hu tsang ying lao hu |
(coll.) jumping spider (which pounces on houseflies, hence the Chinese name) |
說老實話 说老实话 see styles |
shuō lǎo shi huà shuo1 lao3 shi5 hua4 shuo lao shih hua |
to be honest; to tell the truth; to be frank |
諸子十家 诸子十家 see styles |
zhū zǐ shí jiā zhu1 zi3 shi2 jia1 chu tzu shih chia |
various sages and ten schools of thought; refers to the classical schools of thought, e.g. Confucianism 儒[ru2] represented by Confucius 孔子[Kong3 zi3] and Mencius 孟子[Meng4 zi3], Daoism 道[dao4] by Laozi 老子[Lao3 zi3] and Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3], Mohism 墨[mo4] by Mozi 墨子[Mo4 zi3], Legalism 法[fa3] by Sunzi 孫子|孙子[Sun1 zi3] and Han Feizi 韓非子|韩非子[Han2 Fei1 zi3], and numerous others |
諸山長老 诸山长老 see styles |
zhū shān cháng lǎo zhu1 shan1 chang2 lao3 chu shan ch`ang lao chu shan chang lao shosan chōrō |
elders of neighboring monasteries |
識途老馬 识途老马 see styles |
shí tú lǎo mǎ shi2 tu2 lao3 ma3 shih t`u lao ma shih tu lao ma |
lit. an old horse knows the way home (idiom); fig. in difficulty, trust an experience colleague |
貓哭老鼠 猫哭老鼠 see styles |
māo kū lǎo shǔ mao1 ku1 lao3 shu3 mao k`u lao shu mao ku lao shu |
the cat weeps for the dead mouse (idiom); hypocritical pretence of condolence; crocodile tears |
返老還童 返老还童 see styles |
fǎn lǎo huán tóng fan3 lao3 huan2 tong2 fan lao huan t`ung fan lao huan tung |
to recover one's youthful vigor; to feel rejuvenated (idiom) |
過街老鼠 过街老鼠 see styles |
guò jiē lǎo shǔ guo4 jie1 lao3 shu3 kuo chieh lao shu |
sb or something detested by all; target of scorn; anathema; cf. 老鼠過街,人人喊打|老鼠过街,人人喊打[lao3 shu3 guo4 jie1 , ren2 ren2 han3 da3] |
還給老師 还给老师 see styles |
huán gěi lǎo shī huan2 gei3 lao3 shi1 huan kei lao shih |
to forget (everything one has learned) |
長生不老 长生不老 see styles |
cháng shēng bù lǎo chang2 sheng1 bu4 lao3 ch`ang sheng pu lao chang sheng pu lao |
immortality |
長老尼偈 长老尼偈 see styles |
zhǎng lǎo ní jié zhang3 lao3 ni2 jie2 chang lao ni chieh Chōrōni ge |
Verses of the Elder Nuns |
隔壁老王 see styles |
gé bì lǎo wáng ge2 bi4 lao3 wang2 ko pi lao wang |
Mr Wang from next door (term used jocularly to refer to a neighbor who is supposedly sleeping with one's wife) |
音意合譯 音意合译 see styles |
yīn yì hé yì yin1 yi4 he2 yi4 yin i ho i |
formation of a loanword using some characters (or words) chosen for their meaning and others for phonetic transcription (e.g. 冰淇淋[bing1 qi2 lin2], 朗姆酒[lang3 mu3 jiu3], 奶昔[nai3 xi1] and 米老鼠[Mi3 Lao3 shu3]) |
飽以老拳 饱以老拳 see styles |
bǎo yǐ lǎo quán bao3 yi3 lao3 quan2 pao i lao ch`üan pao i lao chüan |
to thump repeatedly with one's fist |
養兒防老 养儿防老 see styles |
yǎng ér fáng lǎo yang3 er2 fang2 lao3 yang erh fang lao |
(of parents) to bring up children for the purpose of being looked after in old age |
養老保險 养老保险 see styles |
yǎng lǎo bǎo xiǎn yang3 lao3 bao3 xian3 yang lao pao hsien |
old-age insurance |
養老送終 养老送终 see styles |
yǎng lǎo sòng zhōng yang3 lao3 song4 zhong1 yang lao sung chung |
to look after one's aged parents and arrange proper burial after they die |
駱駝祥子 骆驼祥子 see styles |
luò tuo xiáng zi luo4 tuo5 xiang2 zi5 lo t`o hsiang tzu lo to hsiang tzu |
Camel Xiangzi, novel by Lao She 老舍[Lao3 She3] |
黃面老子 see styles |
huáng miàn lǎo zí huang2 mian4 lao3 zi2 huang mien lao tzu |
The Yellow Faced Old Master |
龍頭老大 龙头老大 see styles |
lóng tóu lǎo dà long2 tou2 lao3 da4 lung t`ou lao ta lung tou lao ta |
big boss; leader of a group; dominant (position) |
以老大自居 see styles |
yǐ lǎo dà zì jū yi3 lao3 da4 zi4 ju1 i lao ta tzu chü |
regarding oneself as number one in terms of leadership, seniority or status |
兜老底兜鍪 see styles |
dōu lǎo dǐ dōu móu dou1 lao3 di3 dou1 mou2 tou lao ti tou mou |
helmet (archaic) |
吃角子老虎 see styles |
chī jiǎo zi lǎo hǔ chi1 jiao3 zi5 lao3 hu3 ch`ih chiao tzu lao hu chih chiao tzu lao hu |
slot machine |
扮豬吃老虎 扮猪吃老虎 see styles |
bàn zhū chī lǎo hǔ ban4 zhu1 chi1 lao3 hu3 pan chu ch`ih lao hu pan chu chih lao hu |
to play the wolf in sheep's clothing; to disguise oneself as something harmless in order to lull one's target into letting their guard down |
早老性痴呆 see styles |
zǎo lǎo xìng chī dāi zao3 lao3 xing4 chi1 dai1 tsao lao hsing ch`ih tai tsao lao hsing chih tai |
(coll.) Alzheimer's disease |
普通老百姓 see styles |
pǔ tōng lǎo bǎi xìng pu3 tong1 lao3 bai3 xing4 p`u t`ung lao pai hsing pu tung lao pai hsing |
common people; average people; hoi polloi |
生老病死苦 see styles |
shēng lǎo bìng sǐ kǔ sheng1 lao3 bing4 si3 ku3 sheng lao ping ssu k`u sheng lao ping ssu ku shōrōbyōshi ku |
suffering of birth, age, sickness, death |
空心大老官 see styles |
kōng xīn dà lǎo guān kong1 xin1 da4 lao3 guan1 k`ung hsin ta lao kuan kung hsin ta lao kuan |
fake important personage; sham |
緣生有老死 缘生有老死 see styles |
yuán shēng yǒu lǎo sǐ yuan2 sheng1 you3 lao3 si3 yüan sheng yu lao ssu enshō urōshi |
conditioned by birth there arise old age and death |
老大徒傷悲 老大徒伤悲 see styles |
lǎo dà tú shāng bēi lao3 da4 tu2 shang1 bei1 lao ta t`u shang pei lao ta tu shang pei |
vain regrets of old age (idiom) |
老子化胡經 老子化胡经 see styles |
lǎo zǐ huà hú jīng lao3 zi3 hua4 hu2 jing1 lao tzu hua hu ching Rōshi keko kyō |
Sūtra on the Conversion of the Barbarians |
老年痴獃症 老年痴呆症 see styles |
lǎo nián chī dāi zhèng lao3 nian2 chi1 dai1 zheng4 lao nien ch`ih tai cheng lao nien chih tai cheng |
senile dementia; Alzheimer's disease |
老牛吃嫩草 see styles |
lǎo niú chī nèn cǎo lao3 niu2 chi1 nen4 cao3 lao niu ch`ih nen ts`ao lao niu chih nen tsao |
lit. an old cow eats young grass (idiom); fig. a May-December relationship; a romance where the man is significantly older than the woman |
老牛拉破車 老牛拉破车 see styles |
lǎo niú lā pò chē lao3 niu2 la1 po4 che1 lao niu la p`o ch`e lao niu la po che |
see 老牛破車|老牛破车[lao3 niu2 po4 che1] |
薑是老的辣 姜是老的辣 see styles |
jiāng shì lǎo de là jiang1 shi4 lao3 de5 la4 chiang shih lao te la |
see 薑還是老的辣|姜还是老的辣[jiang1 hai2 shi4 lao3 de5 la4] |
鑽石王老五 钻石王老五 see styles |
zuàn shí wáng lǎo wǔ zuan4 shi2 wang2 lao3 wu3 tsuan shih wang lao wu |
highly eligible bachelor; desirable male partner |
青天大老爺 青天大老爷 see styles |
qīng tiān dà lǎo ye qing1 tian1 da4 lao3 ye5 ch`ing t`ien ta lao yeh ching tien ta lao yeh |
(coll.) just and incorruptible official |
Tony老師 Tony老师 see styles |
t o n y lǎo shī t o n y lao3 shi1 t o n y lao shih |
(slang) hairdresser |
上有老下有小 see styles |
shàng yǒu lǎo xià yǒu xiǎo shang4 you3 lao3 xia4 you3 xiao3 shang yu lao hsia yu hsiao |
lit. above are the elderly, below are the young (idiom); fig. to have to take care of both one's aging parents and one's children; sandwich generation |
川老金剛經註 川老金刚经注 see styles |
chuān lǎo jīn gāng jīng zhù chuan1 lao3 jin1 gang1 jing1 zhu4 ch`uan lao chin kang ching chu chuan lao chin kang ching chu Senrō Kongōkyō chū |
Commentary to the Diamond Sūtra by the Elder Chuan |
老山自行車館 老山自行车馆 see styles |
lǎo shān zì xíng chē guǎn lao3 shan1 zi4 xing2 che1 guan3 lao shan tzu hsing ch`e kuan lao shan tzu hsing che kuan |
Laoshan Velodrome, a Beijing 2008 Olympics venue |
老年性痴獃症 老年性痴呆症 see styles |
lǎo nián xìng chī dāi zhèng lao3 nian2 xing4 chi1 dai1 zheng4 lao nien hsing ch`ih tai cheng lao nien hsing chih tai cheng |
senile dementia |
薑還是老的辣 姜还是老的辣 see styles |
jiāng hái shì lǎo de là jiang1 hai2 shi4 lao3 de5 la4 chiang hai shih lao te la |
ginger gets spicier as it gets older (idiom); the older, the wiser |
退休金雙軌制 退休金双轨制 see styles |
tuì xiū jīn shuāng guǐ zhì tui4 xiu1 jin1 shuang1 gui3 zhi4 t`ui hsiu chin shuang kuei chih tui hsiu chin shuang kuei chih |
see 養老金雙軌制|养老金双轨制[yang3 lao3 jin1 shuang1 gui3 zhi4] |
養老金雙軌制 养老金双轨制 see styles |
yǎng lǎo jīn shuāng guǐ zhì yang3 lao3 jin1 shuang1 gui3 zhi4 yang lao chin shuang kuei chih |
dual pension scheme (PRC) |
劉姥姥進大觀園 刘姥姥进大观园 see styles |
liú lǎo lao jìn dà guān yuán liu2 lao3 lao5 jin4 da4 guan1 yuan2 liu lao lao chin ta kuan yüan |
Granny Liu visits the Grand View gardens; (of a simple person) to be overwhelmed by new experiences and luxurious surroundings |
少年夫妻老來伴 少年夫妻老来伴 see styles |
shào nián fū qī lǎo lái bàn shao4 nian2 fu1 qi1 lao3 lai2 ban4 shao nien fu ch`i lao lai pan shao nien fu chi lao lai pan |
husband and wife in youth, companions in old age |
活到老,學到老 活到老,学到老 see styles |
huó dào lǎo , xué dào lǎo huo2 dao4 lao3 , xue2 dao4 lao3 huo tao lao , hsüeh tao lao |
One is never too old to learn. (idiom) |
無顏見江東父老 无颜见江东父老 see styles |
wú yán jiàn jiāng dōng fù lǎo wu2 yan2 jian4 jiang1 dong1 fu4 lao3 wu yen chien chiang tung fu lao |
(idiom) to be unable to return to one's hometown due to the shame of failure (originally referred to Xiang Yu 項羽|项羽[Xiang4 Yu3], who chose not to retreat to Jiangdong after his humiliating defeat) |
老婆孩子熱炕頭 老婆孩子热炕头 see styles |
lǎo pó hái zi rè kàng tou lao3 po2 hai2 zi5 re4 kang4 tou5 lao p`o hai tzu je k`ang t`ou lao po hai tzu je kang tou |
wife, kids and a warm bed (idiom); the simple and good life |
羅城仫佬族自治縣 罗城仫佬族自治县 see styles |
luó chéng mù lǎo zú zì zhì xiàn luo2 cheng2 mu4 lao3 zu2 zi4 zhi4 xian4 lo ch`eng mu lao tsu tzu chih hsien lo cheng mu lao tsu tzu chih hsien |
Luocheng Mulao autonomous county in Hezhou 賀州|贺州[He4 zhou1], Guangxi |
老吾老,以及人之老 see styles |
lǎo wú lǎo , yǐ jí rén zhī lǎo lao3 wu2 lao3 , yi3 ji2 ren2 zhi1 lao3 lao wu lao , i chi jen chih lao |
to honor old people as we do our own aged parents |
老天爺餓不死瞎家雀 老天爷饿不死瞎家雀 see styles |
lǎo tiān yé è bù sǐ xiā jiā què lao3 tian1 ye2 e4 bu4 si3 xia1 jia1 que4 lao t`ien yeh o pu ssu hsia chia ch`üeh lao tien yeh o pu ssu hsia chia chüeh |
lit. heaven won't let the sparrows go hungry (idiom); fig. don't give up hope; if you tough it out, there will be light at the end of the tunnel |
老王賣瓜,自賣自誇 老王卖瓜,自卖自夸 see styles |
lǎo wáng mài guā , zì mài zì kuā lao3 wang2 mai4 gua1 , zi4 mai4 zi4 kua1 lao wang mai kua , tzu mai tzu k`ua lao wang mai kua , tzu mai tzu kua |
every potter praises his own pot (idiom); all one's geese are swans |
老驥伏櫪,志在千里 老骥伏枥,志在千里 see styles |
lǎo jì fú lì , zhì zài qiān lǐ lao3 ji4 fu2 li4 , zhi4 zai4 qian1 li3 lao chi fu li , chih tsai ch`ien li lao chi fu li , chih tsai chien li |
lit. an old steed in the stable still aspires to gallop 1000 miles (idiom); fig. old people may still cherish high aspirations |
老鼠拉龜,無從下手 老鼠拉龟,无从下手 see styles |
lǎo shǔ lā guī , wú cóng xià shǒu lao3 shu3 la1 gui1 , wu2 cong2 xia4 shou3 lao shu la kuei , wu ts`ung hsia shou lao shu la kuei , wu tsung hsia shou |
like mice trying to pull a turtle, nowhere to get a hand grip (idiom); no clue where to start |
老鼠過街,人人喊打 老鼠过街,人人喊打 see styles |
lǎo shǔ guò jiē , rén rén hǎn dǎ lao3 shu3 guo4 jie1 , ren2 ren2 han3 da3 lao shu kuo chieh , jen jen han ta |
lit. when a rat crosses the street, people chase it down (idiom); fig. everyone detests a lowlife |
一粒老鼠屎壞了一鍋粥 一粒老鼠屎坏了一锅粥 see styles |
yī lì lǎo shǔ shǐ huài le yī guō zhōu yi1 li4 lao3 shu3 shi3 huai4 le5 yi1 guo1 zhou1 i li lao shu shih huai le i kuo chou |
lit. one pellet of rat feces spoiled the whole pot of congee (idiom); fig. one bad apple can spoil the whole bunch |
一顆老鼠屎壞了一鍋湯 一颗老鼠屎坏了一锅汤 see styles |
yī kē lǎo shǔ shǐ huài le yī guō tāng yi1 ke1 lao3 shu3 shi3 huai4 le5 yi1 guo1 tang1 i k`o lao shu shih huai le i kuo t`ang i ko lao shu shih huai le i kuo tang |
lit. one pellet of rat feces spoiled the whole pot of soup (idiom); fig. one bad apple can spoil the whole bunch |
一顆老鼠屎壞了一鍋粥 一颗老鼠屎坏了一锅粥 see styles |
yī kē lǎo shǔ shǐ huài le yī guō zhōu yi1 ke1 lao3 shu3 shi3 huai4 le5 yi1 guo1 zhou1 i k`o lao shu shih huai le i kuo chou i ko lao shu shih huai le i kuo chou |
see 一粒老鼠屎壞了一鍋粥|一粒老鼠屎坏了一锅粥[yi1 li4 lao3 shu3 shi3 huai4 le5 yi1 guo1 zhou1] |
務川仡佬族苗族自治縣 务川仡佬族苗族自治县 see styles |
wù chuān gē lǎo zú miáo zú zì zhì xiàn wu4 chuan1 ge1 lao3 zu2 miao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 wu ch`uan ko lao tsu miao tsu tzu chih hsien wu chuan ko lao tsu miao tsu tzu chih hsien |
Wuchuan Klau and Hmong Autonomous County in Zunyi 遵義|遵义[Zun1 yi4], northeast Guizhou |
道真仡佬族苗族自治縣 道真仡佬族苗族自治县 see styles |
dào zhēn gē lǎo zú miáo zú zì zhì xiàn dao4 zhen1 ge1 lao3 zu2 miao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 tao chen ko lao tsu miao tsu tzu chih hsien |
Daozhen Klau and Hmong Autonomous County in Zunyi 遵義|遵义[Zun1 yi4], northeast Guizhou |
不聽老人言,吃虧在眼前 不听老人言,吃亏在眼前 see styles |
bù tīng lǎo rén yán , chī kuī zài yǎn qián bu4 ting1 lao3 ren2 yan2 , chi1 kui1 zai4 yan3 qian2 pu t`ing lao jen yen , ch`ih k`uei tsai yen ch`ien pu ting lao jen yen , chih kuei tsai yen chien |
(idiom) ignore your elders at your peril |
少壯不努力,老大徒傷悲 少壮不努力,老大徒伤悲 see styles |
shào zhuàng bù nǔ lì , lǎo dà tú shāng bēi shao4 zhuang4 bu4 nu3 li4 , lao3 da4 tu2 shang1 bei1 shao chuang pu nu li , lao ta t`u shang pei shao chuang pu nu li , lao ta tu shang pei |
if you are lazy in your prime, you'll be sorry in your old age |
山中無老虎,猴子稱大王 山中无老虎,猴子称大王 see styles |
shān zhōng wú lǎo hǔ , hóu zi chēng dà wáng shan1 zhong1 wu2 lao3 hu3 , hou2 zi5 cheng1 da4 wang2 shan chung wu lao hu , hou tzu ch`eng ta wang shan chung wu lao hu , hou tzu cheng ta wang |
in the country of the blind the one-eyed man is king (idiom); (depending on the source, the last word is either 大王[da4 wang2] or 大王[dai4 wang5]) |
老鼠拖木鍁,大頭在後頭 老鼠拖木锨,大头在后头 see styles |
lǎo shǔ tuō mù xiān , dà tóu zài hòu tou lao3 shu3 tuo1 mu4 xian1 , da4 tou2 zai4 hou4 tou5 lao shu t`o mu hsien , ta t`ou tsai hou t`ou lao shu to mu hsien , ta tou tsai hou tou |
when the mice drag a shovel, the biggest thing comes second; the tip of the iceberg; the cockroach principle |
不管白貓黑貓,捉住老鼠就是好貓 不管白猫黑猫,捉住老鼠就是好猫 see styles |
bù guǎn bái māo hēi māo , zhuō zhù lǎo shǔ jiù shì hǎo māo bu4 guan3 bai2 mao1 hei1 mao1 , zhuo1 zhu4 lao3 shu3 jiu4 shi4 hao3 mao1 pu kuan pai mao hei mao , cho chu lao shu chiu shih hao mao |
it doesn't matter whether a cat is white or black; as long as it catches mice it's a good cat (variant of a Sichuanese saying used in a speech by Deng Xiaoping 鄧小平|邓小平[Deng4 Xiao3 ping2] in 1962, usually associated with his economic reforms starting in 1978, in which pragmatism was favored over ideological purity) |
老子英雄兒好漢,老子反動兒混蛋 老子英雄儿好汉,老子反动儿混蛋 see styles |
lǎo zi yīng xióng ér hǎo hàn , lǎo zi fǎn dòng ér hún dàn lao3 zi5 ying1 xiong2 er2 hao3 han4 , lao3 zi5 fan3 dong4 er2 hun2 dan4 lao tzu ying hsiung erh hao han , lao tzu fan tung erh hun tan |
If the father is a hero, the son is a real man. If the father is a reactionary, the son is a bastard. (Cultural Revolution slogan); fig. like father, like son |
萬松老人評唱天童覺和尚頌古從容庵錄 万松老人评唱天童觉和尚颂古从容庵录 see styles |
wàn sōng lǎo rén píng chàng tiān tóng jué hé shàng sòng gǔ cóng róng ān lù wan4 song1 lao3 ren2 ping2 chang4 tian1 tong2 jue2 he2 shang4 song4 gu3 cong2 rong2 an1 lu4 wan sung lao jen p`ing ch`ang t`ien t`ung chüeh ho shang sung ku ts`ung jung an lu wan sung lao jen ping chang tien tung chüeh ho shang sung ku tsung jung an lu Manshō Rōnin Hyōshō Tendōkaku Washō juko Shōyō an roku |
Wansong Laoren Pingchang Tiantongjue Heshang songgu Congrongan lu |
老吾老,以及人之老,幼吾幼,以及人之幼 see styles |
lǎo wú lǎo , yǐ jí rén zhī lǎo , yòu wú yòu , yǐ jí rén zhī yòu lao3 wu2 lao3 , yi3 ji2 ren2 zhi1 lao3 , you4 wu2 you4 , yi3 ji2 ren2 zhi1 you4 lao wu lao , i chi jen chih lao , yu wu yu , i chi jen chih yu |
to honor old people as we do our own aged parents, and care for other's children as one's own |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 83 results for "Lao3" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.