Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 3201 total results for your Iva search. I have created 33 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
同値関係 see styles |
douchikankei / dochikanke どうちかんけい |
{math} equivalence relation |
同業他社 see styles |
dougyoutasha / dogyotasha どうぎょうたしゃ |
other companies in the same business; rival firms |
吳越同舟 吴越同舟 see styles |
wú yuè tóng zhōu wu2 yue4 tong2 zhou1 wu yüeh t`ung chou wu yüeh tung chou |
Wu and Yue in the same boat (idiom); fig. cooperation between natural rivals; to collaborate towards a common end; in the same boat together |
吳越春秋 吴越春秋 see styles |
wú yuè chūn qiū wu2 yue4 chun1 qiu1 wu yüeh ch`un ch`iu wu yüeh chun chiu |
History of the Southern States Wu and Yue (traditional rivals), compiled by Han historian Zhao Ye 趙曄|赵晔[Zhao4 Ye4], 10 extant scrolls |
呉越同舟 see styles |
goetsudoushuu / goetsudoshu ごえつどうしゅう |
(yoji) (See 呉越・ごえつ) bitter enemies in the same boat; rivals finding themselves together by chance |
和食回帰 see styles |
washokukaiki わしょくかいき |
revival of Japanese food |
唱對臺戲 唱对台戏 see styles |
chàng duì tái xì chang4 dui4 tai2 xi4 ch`ang tui t`ai hsi chang tui tai hsi |
to put on a rival show (idiom); to set oneself up against sb; to get into confrontation |
四律五論 四律五论 see styles |
sì lǜ wǔ lùn si4 lv4 wu3 lun4 ssu lü wu lun shiritsu goron |
The four vinaya and the five śāstras. The four vinaya 四律, or disciplinary regulations, are the 十誦律 Sarvāstivāda version tr. in 61 chuan by Punyatara; 四分律 Dharmagupta's version, tr. in 60 chuan by Buddhayaśas; 僧祗律 Sāṃghika version or Mahāsāṃghika version, tr. in 40 chuan, by Buddhabhadra; and 五部律 Mahīśāsaka version, tr. in 30 chuan by Buddhajīva and others, also known as Mahīśāsaka-nikāya-pañcavargavinaya. The five śāstras 五論 are 毘尼母論; 摩得勒伽論; 善見論; 薩婆多論; and 明了論. v. 論. |
四號電池 四号电池 see styles |
sì hào diàn chí si4 hao4 dian4 chi2 ssu hao tien ch`ih ssu hao tien chih |
AAA battery (Tw); PRC equivalent: 七號電池|七号电池[qi1 hao4 dian4 chi2] |
困苦欠乏 see styles |
konkuketsubou / konkuketsubo こんくけつぼう |
(yoji) hardships and privations |
困苦窮乏 see styles |
konkukyuubou / konkukyubo こんくきゅうぼう |
(yoji) hardships and privations |
国公私立 see styles |
kokkoushiritsu / kokkoshiritsu こっこうしりつ |
(can be adjective with の) national, public, and private |
国営部門 see styles |
kokueibumon / kokuebumon こくえいぶもん |
public sector (as opposed to private sector) |
国際私法 see styles |
kokusaishihou / kokusaishiho こくさいしほう |
private international law; conflict of laws |
園芸品種 see styles |
engeihinshu / engehinshu えんげいひんしゅ |
cultivar; cultivated variety of a plant |
地下錢莊 地下钱庄 see styles |
dì xià qián zhuāng di4 xia4 qian2 zhuang1 ti hsia ch`ien chuang ti hsia chien chuang |
underground bank; illegal private bank; loan shark |
地婆訶羅 地婆诃罗 see styles |
dì pó hē luó di4 po2 he1 luo2 ti p`o ho lo ti po ho lo Jibakara |
Divākara, tr. as 日照 Jih-chao, a śramaṇa from Central India, A. D. 676-688, tr. of eighteen or nineteen works, introduced an alphabet of forty-two letters or characters. |
地歌舞伎 see styles |
jikabuki じかぶき |
amateur kabuki performed at local festivals |
塗灰外道 涂灰外道 see styles |
tú huī wài dào tu2 hui1 wai4 dao4 t`u hui wai tao tu hui wai tao zuke gedō |
Pāṃśupatas, perhaps Pāsupatas, followers of Śiva, Śaiva ascetics; a class of heretics who smeared themselves with ashes. |
增長廣目 增长广目 see styles |
zēng zhǎng guǎng mù zeng1 zhang3 guang3 mu4 tseng chang kuang mu Zōchō Kōmoku |
Virūḍhaka and Śiva. |
売掛債権 see styles |
urikakesaiken うりかけさいけん |
accounts receivable |
外分泌腺 see styles |
wài fēn mì xiàn wai4 fen1 mi4 xian4 wai fen mi hsien gaibunpitsusen がいぶんぴつせん |
exocrine gland; gland producing external secretion (e.g. saliva) exocrine gland |
多価関数 see styles |
takakansuu / takakansu たかかんすう |
{math} multivalued function; multiple-valued function |
多值函數 多值函数 see styles |
duō zhí hán shù duo1 zhi2 han2 shu4 to chih han shu |
multivalued function (math.) |
大三末多 see styles |
dà sān mò duō da4 san1 mo4 duo1 ta san mo to Daisanmatta |
Mahāsaṃmata. The first of the five kings of the Vivarta kalpa (成劫五王 ), one of the ancestors of the Śākya clan. |
大善地法 see styles |
dà shàn dì fǎ da4 shan4 di4 fa3 ta shan ti fa dai zenchi hō |
The ten mental conditions for cultivation of goodness, being a part of the forty-six methods mentioned in the 倶舍論 4 ; faith, zeal, renunciation, shame (for one's own sin), shame (for another's sin), no desire, no dislike, no harm, calmness, self-control. v. 大地法. |
大国主命 see styles |
ookuninushinomikoto おおくにぬしのみこと |
(See 大黒天・2) Okuninushi; deity of magic and medicine later viewed as equivalent to Daikokuten and celebrated at Izumo Grand Shrine |
大国主神 see styles |
ookuninushinokami おおくにぬしのかみ |
(See 大黒天・2) Okuninushi; deity of magic and medicine later viewed as equivalent to Daikokuten and celebrated at Izumo Grand Shrine; (personal name) Ookuninushinokami |
大己貴神 see styles |
oonamuchinokami おおなむちのかみ ooanamuchinokami おおあなむちのかみ |
Okuninushi; deity of magic and medicine later viewed as equivalent to Daikokuten and celebrated at Izumo Grand Shrine |
大智度論 大智度论 see styles |
dà zhì dù lùn da4 zhi4 du4 lun4 ta chih tu lun Dai chido ron |
A śāstra ascribed to Nāgārjuna on the greater Prajna-paramita sutra; the sastra was tr. by Kumārajīva, A.D. 397―415, in 100 chuan. |
大自在天 see styles |
dà zì zài tiān da4 zi4 zai4 tian1 ta tzu tsai t`ien ta tzu tsai tien daijizaiten だいじざいてん |
{Buddh} Mahesvara (Shiva in the Buddhist pantheon) Maheśvara, 摩醯首濕伐羅 or Śiva, lord of the present chiliocosm, or universe; he is described under two forms, one as the prince of demons, the other as divine, i.e. 毘舍闍 Piśācamaheśvara and 淨居 Śuddhāvāsa- or Śuddhodanamaheśvara. As Piśāca, head of the demons, he is represented with three eyes and eight arms, and riding on a white bull; a bull or a linga being his symbol. The esoteric school takes him for the transformation body of Vairocana, and as appearing in many forms, e.g. Viṣṇu, Nārāyana (i.e. Brahmā), etc. His wife (śakti) is Bhīmā, or 大自在天婦. As Śuddhāvāsa, or Pure dwelling, he is described as a bodhisattva of the tenth or highest degree, on the point of entering Buddhahood. There is dispute as to whether both are the same being, or entirely different. The term also means the sixth or highest of the six desire heavens. |
大莊嚴經 大庄严经 see styles |
dà zhuāng yán jīng da4 zhuang1 yan2 jing1 ta chuang yen ching Dai shōgon kyō |
Vaipulya-mahāvyūha-sūtra, tr. by Divākara, Tang dynasty, 12 juan; in which the Buddha describes his life in the Tuṣita heaven and his descent to save the world. |
央掘摩羅 央掘摩罗 see styles |
yāng jué mó luó yang1 jue2 mo2 luo2 yang chüeh mo lo Ōkutsumara |
(央掘); 央仇魔羅; 央崛鬘; 盎崛利摩羅 (or 鴦崛利摩羅) (or 鴦窶利摩羅) Aṇgulimālya, Śivaitic fanatics who ' made assassination a religious act', and wore finger-bones as a chaplet. One who had assassinated 999, and was about to assassinate his mother for the thousandth, is said to have been then converted by the Buddha. |
奥床しい see styles |
okuyukashii / okuyukashi おくゆかしい |
(adjective) refined; graceful; modest; cultivated; elegant; reserved; restrained |
女の節句 see styles |
onnanosekku おんなのせっく |
(See 雛祭り) Girl's Festival (March 3) |
妙法蓮華 妙法莲华 see styles |
miào fǎ lián huá miao4 fa3 lian2 hua2 miao fa lien hua myōhō renge |
法華 The wonderful truth as found in the Lotus Sutra. the One Vehicle Sutra; which is said to contain 實法 Buddha's complete truth as compared with his previous 權法 or 方便法, i.e. partial, or expedient teaching, but both are included in this perfect truth. The sutra is the Saddhamapuṇḍarīka 正法華經 or (添品妙法蓮華經) 妙法蓮華經, also known as 薩曇芥陀利經, of which several translations in whole or part were made from Sanskrit into Chinese, the most popular being by Kumārajīva. It was the special classic of the Tiantai school, which is sometimes known as the 蓮宗 Lotus school, and it profoundly influenced Buddhist doctrine in China, Japan, and Tibet. The commentaries and treatises on it are very numerous; two by Chih-i 智顗 of the Tiantai school being the妙法蓮華經文句 and the 玄義. |
娓娓動聽 娓娓动听 see styles |
wěi wěi dòng tīng wei3 wei3 dong4 ting1 wei wei tung t`ing wei wei tung ting |
to speak in a pleasant and captivating manner (idiom) |
婆羅捺寫 婆罗捺写 see styles |
pó luó nà xiě po2 luo2 na4 xie3 p`o lo na hsieh po lo na hsieh Baranasha |
Vārāṇasī, an ancient kingdom and city, noted (A.D. 640) as the headquarters of Śivaism; Bemares; cf. 波. |
婆蹉富羅 婆蹉富罗 see styles |
pó cuō fù luó po2 cuo1 fu4 luo2 p`o ts`o fu lo po tso fu lo Bashafura |
(婆蹉富多羅) The above school, a branch of the Sarvāstivādins, v. 犢. |
媚かしい see styles |
namamekashii / namamekashi なまめかしい |
(irregular kanji usage) (adjective) charming; captivating; bewitching; seductive; coquettish |
官民一体 see styles |
kanminittai かんみんいったい |
(exp,n) unified effort of government and private sector |
官民格差 see styles |
kanminkakusa かんみんかくさ |
disparity (of income, pensions, etc.) between public and private employees |
官私合營 官私合营 see styles |
guān sī hé yíng guan1 si1 he2 ying2 kuan ssu ho ying |
public and private interests working together (idiom) |
室利靺蹉 see styles |
shì lì mò cuō shi4 li4 mo4 cuo1 shih li mo ts`o shih li mo tso shiribasa |
śrīvatsa, the mark of Viṣṇu and Kṛṣṇa, a curl of hair on their breasts, resembling a cruciform flower (M. W. ), intp. as resembling the svastika. |
家庭教師 家庭教师 see styles |
jiā tíng jiào shī jia1 ting2 jiao4 shi1 chia t`ing chiao shih chia ting chiao shih kateikyoushi / katekyoshi かていきょうし |
tutor private tutor; coach; governess |
富可敵國 富可敌国 see styles |
fù kě dí guó fu4 ke3 di2 guo2 fu k`o ti kuo fu ko ti kuo |
having wealth equivalent to that of an entire nation (idiom); extremely wealthy |
対抗意識 see styles |
taikouishiki / taikoishiki たいこういしき |
(sense of) rivalry; competitiveness |
対立候補 see styles |
tairitsukouho / tairitsukoho たいりつこうほ |
rival candidate; opposing candidate |
対立感情 see styles |
tairitsukanjou / tairitsukanjo たいりつかんじょう |
feeling of antipathy (rivalry); antagonistic sentiment |
専有部分 see styles |
senyuububun / senyububun せんゆうぶぶん |
privately owned parts of a multi-unit building (e.g. the individual units; as opposed to the jointly-owned common areas, etc.); exclusive element |
専用回線 see styles |
senyoukaisen / senyokaisen せんようかいせん |
leased line; private circuit; private line |
小乘二部 see styles |
xiǎo shèng èr bù xiao3 sheng4 er4 bu4 hsiao sheng erh pu shōjō nibu |
The 上座部 Sthaviravādin, School of Presbyters, and 大衆部 Sarvāstivādin, q.v. |
屠格涅夫 see styles |
tú gé niè fū tu2 ge2 nie4 fu1 t`u ko nieh fu tu ko nieh fu |
Ivan Sergeevich Turgenev (1818-1883), Russian novelist |
山青水靈 山青水灵 see styles |
shān qīng shuǐ líng shan1 qing1 shui3 ling2 shan ch`ing shui ling shan ching shui ling |
lit. green mountains and vivacious waters (idiom); fig. lush and lively scenery |
岡っ引き see styles |
okappiki おかっぴき |
(archaism) hired thief taker (Edo period); private secret policeman; private detective |
岩根絞り see styles |
iwaneshibori; iwaneshibori いわねしぼり; イワネシボリ |
(kana only) Camellia japonica 'Iwaneshibori' (cultivar of common camellia) |
巴甫洛夫 see styles |
bā fǔ luò fū ba1 fu3 luo4 fu1 pa fu lo fu |
Pavlov (name); Ivan Petrovich Pavlov (1849-1936), Russian experimental psychologist |
市中銀行 see styles |
shichuuginkou / shichuginko しちゅうぎんこう |
commercial bank; city bank; private bank; high street bank |
帕爾瓦蒂 帕尔瓦蒂 see styles |
pà ěr wǎ dì pa4 er3 wa3 di4 p`a erh wa ti pa erh wa ti |
Parvati (Hindu deity, the consort of Shiva) |
座敷遊び see styles |
zashikiasobi ざしきあそび |
(private) geisha entertainment; being entertained by one or more geisha (in a tea house or traditional Japanese restaurant) |
引きとる see styles |
hikitoru ひきとる |
(transitive verb) (1) to take over; to take back; to collect; to claim; (2) to take charge of; to take custody of; to look after; to take care of; to adopt; (3) to retire to a private place; to withdraw; to get out |
引き取る see styles |
hikitoru ひきとる |
(transitive verb) (1) to take over; to take back; to collect; to claim; (2) to take charge of; to take custody of; to look after; to take care of; to adopt; (3) to retire to a private place; to withdraw; to get out |
弗若多羅 弗若多罗 see styles |
fú ruò duō luó fu2 ruo4 duo1 luo2 fu jo to lo Funyatara |
功德華 Puṇyatara, a śramaṇa of Kubha 罽賓國 (Kabul), who came to China and in 404 tr. with Kumārajīva the 十誦律 Sarvāstivāda-vinaya. 'One of the twenty-four deva-ārya (天尊) worshipped in China. ' Eitel. |
張り合い see styles |
hariai はりあい |
competition; rivalry; something worth doing |
張り合う see styles |
hariau はりあう |
(v5u,vi) to rival; to compete with |
形容動詞 see styles |
keiyoudoushi / keyodoshi けいようどうし |
{gramm} adjectival noun (in Japanese); quasi-adjective; nominal adjective; na-, taru-, nari- or tari-adjective |
形容詞句 see styles |
keiyoushiku / keyoshiku けいようしく |
{gramm} adjective phrase; adjectival phrase |
形容詞的 see styles |
keiyoushiteki / keyoshiteki けいようしてき |
(adjectival noun) {gramm} adjectival |
律々しい see styles |
ririshii / ririshi りりしい |
(adjective) gallant; brave; imposing; awe-inspiring; severe; biting; chivalrous; manly; dignified |
律律しい see styles |
ririshii / ririshi りりしい |
(adjective) gallant; brave; imposing; awe-inspiring; severe; biting; chivalrous; manly; dignified |
御化け暦 see styles |
obakegoyomi おばけごよみ |
(archaism) private koyomi published illegally (Edo period) |
御手許金 see styles |
otemotokin おてもときん |
the privy purse; the money used for private purposes by the members of the Imperial family |
御目溢し see styles |
omekoboshi おめこぼし |
(noun/participle) (polite language) connivance; overlooking |
御祭騒ぎ see styles |
omatsurisawagi おまつりさわぎ |
festival merrymaking; revelry |
微分係数 see styles |
bibunkeisuu / bibunkesu びぶんけいすう |
{math} derivative; differential coefficient |
心靈雞湯 心灵鸡汤 see styles |
xīn líng jī tāng xin1 ling2 ji1 tang1 hsin ling chi t`ang hsin ling chi tang |
(often used disparagingly) feel-good motivational story or quote (from the Chinese translation of the title of the 1993 self-help bestseller "Chicken Soup for the Soul") |
怪力無双 see styles |
kairikimusou / kairikimuso かいりきむそう |
(noun - becomes adjective with の) (a person of) unrivaled physical strength |
恋がたき see styles |
koigataki こいがたき |
one's rival in love |
情操教育 see styles |
jousoukyouiku / josokyoiku じょうそうきょういく |
cultivation of aesthetic sensibility; education in good taste |
意欲満々 see styles |
iyokumanman いよくまんまん |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) full of zeal; highly motivated; very eager |
意欲満満 see styles |
iyokumanman いよくまんまん |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) full of zeal; highly motivated; very eager |
愛憎併存 see styles |
aizouheison / aizoheson あいぞうへいそん |
ambivalence |
感覚遮断 see styles |
kankakushadan かんかくしゃだん |
sensory deprivation |
慶應義塾 see styles |
keiougijuku / keogijuku けいおうぎじゅく |
(org) Keio (Private University); (o) Keio (Private University) |
應收帳款 应收帐款 see styles |
yīng shōu zhàng kuǎn ying1 shou1 zhang4 kuan3 ying shou chang k`uan ying shou chang kuan |
accounts receivable |
應收賬款 应收账款 see styles |
yīng shōu zhàng kuǎn ying1 shou1 zhang4 kuan3 ying shou chang k`uan ying shou chang kuan |
accounts receivable |
房すぐり see styles |
fusasuguri ふさすぐり |
cultivated currant (Ribes altissimum) |
所向無敵 所向无敌 see styles |
suǒ xiàng wú dí suo3 xiang4 wu2 di2 so hsiang wu ti |
to be invincible; unrivalled |
抓大放小 see styles |
zhuā dà fàng xiǎo zhua1 da4 fang4 xiao3 chua ta fang hsiao |
(PRC, mid-1990s) to restructure the large state-owned enterprises (SOEs) controlled by the central government and privatize smaller SOEs at the local level |
捨己為公 舍己为公 see styles |
shě jǐ wèi gōng she3 ji3 wei4 gong1 she chi wei kung |
to give up one's private interests for the public good (idiom); to behave altruistically; selfless and public spirited |
提婆達多 提婆达多 see styles |
dī pó dá duō di1 po2 da2 duo1 ti p`o ta to ti po ta to deibadatta / debadatta でいばだった |
(person) Devadatta (cousin of Gautama Buddha) 提婆; 提婆達; 提婆達兜; 達兜; 地婆達多 (or 地婆達兜); 禘婆達多; 調婆達多 Devadatta, son of Droṇodana rāja 斛飯王, and cousin of Śākyamuni, of whom he was enemy and rival, cultivating magical powers. For his wicked designs on the Buddha he is said to have been swallowed up alive in hell; nevertheless, he is predicted to become a Buddha as Devarāja; he was worshipped as a Buddha by a sect 'up to A. D. 400'. Eitel. |
摩訶提婆 摩诃提婆 see styles |
mó hē tí pó mo2 he1 ti2 po2 mo ho t`i p`o mo ho ti po Makadaiba |
Mahādeva, the great deva, Maheśvara, i.e. Śiva; also a former incarnation of Śākyamuni; and name of an arhat. |
播輸鉢多 播输钵多 see styles |
bò shū bō duō bo4 shu1 bo1 duo1 po shu po to Hashuhata |
pāśupata, followers of the lord of cattle, Śiva, who smeared themselves with ashes, also 波輸鉢多. |
救命の鎖 see styles |
kyuumeinokusari / kyumenokusari きゅうめいのくさり |
chain of survival |
文書館学 see styles |
monjokangaku; bunshokangaku もんじょかんがく; ぶんしょかんがく |
archive science; archival studies |
新着情報 see styles |
shinchakujouhou / shinchakujoho しんちゃくじょうほう |
(expression) What's New (esp. on webpages, programs, or newsletters); announcements of new arrivals or events |
新羅王朝 新罗王朝 see styles |
xīn luó wáng cháo xin1 luo2 wang2 chao2 hsin lo wang ch`ao hsin lo wang chao |
Silla, Korean kingdom 57 BC-935 AD; one of the Korean Three Kingdoms from 1st century AD, defeating its rivals Paikche 百濟|百济[Bai3 ji4] and Koguryo 高句麗|高句丽[Gao1 gou1 li2] around 660 in alliance with Tang China; unified Silla 658-935 |
施設栽培 see styles |
shisetsusaibai しせつさいばい |
(See ハウス栽培) intensive cultivation; greenhouse farming |
旗鼓相當 旗鼓相当 see styles |
qí gǔ xiāng dāng qi2 gu3 xiang1 dang1 ch`i ku hsiang tang chi ku hsiang tang |
lit. two armies have equivalent banners and drums (idiom); fig. evenly matched; roughly comparable (opponents) |
日東駒専 see styles |
nittoukomasen / nittokomasen にっとうこません |
Nihon University, Toyo University, Komazawa University and Senshu University (group of similarly ranked private universities in Tokyo) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Iva" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.