Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 3201 total results for your Iva search. I have created 33 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

飾り車

see styles
 kazariguruma
    かざりぐるま
carriage beautifully decorated with gold, silver, gems, etc., for use by Heian era nobles at festivals and like activities

養殖業


养殖业

see styles
yǎng zhí yè
    yang3 zhi2 ye4
yang chih yeh
 youshokugyou / yoshokugyo
    ようしょくぎょう
cultivation industry
aquaculture industry

養殖魚

see styles
 youshokugyo / yoshokugyo
    ようしょくぎょ
farmed fish; farm-raised fish; cultivated fish; hatchery fish

餝り車

see styles
 kazariguruma
    かざりぐるま
carriage beautifully decorated with gold, silver, gems, etc., for use by Heian era nobles at festivals and like activities

騎士団

see styles
 kishidan
    きしだん
order of chivalry; chivalric order

騎士道

see styles
 kishidou / kishido
    きしどう
chivalry

骨鏁天

see styles
gǔ suǒ tiān
    gu3 suo3 tian1
ku so t`ien
    ku so tien
The bone-chain deva 商羯羅 Śaṅkara, i.e. Śiva.

體己錢


体己钱

see styles
tī ji qián
    ti1 ji5 qian2
t`i chi ch`ien
    ti chi chien
private saved money of close family members

鬧太套


闹太套

see styles
nào tài tào
    nao4 tai4 tao4
nao t`ai t`ao
    nao tai tao
(Internet slang) transcription of "not at all" – English words in a song promoting the 2008 Beijing Olympics sung by Huang Xiaoming 黃曉明|黄晓明[Huang2 Xiao3 ming2], who became a laughing stock in China because his pronunciation was perceived as embarrassingly bad; to be a laughing stock; to make a fool of oneself (i.e. equivalent to 鬧笑話|闹笑话[nao4 xiao4 hua5])

鬧洞房


闹洞房

see styles
nào dòng fáng
    nao4 dong4 fang2
nao tung fang
disturbing the privacy of bridal room (Chinese custom where guests banter with and play pranks on the newlyweds)

魂祭り

see styles
 tamamatsuri
    たままつり
ceremony honouring the spirits of ancestors (esp. the Bon festival)

魅する

see styles
 misuru
    みする
(vs-s,vt) to charm; to bewitch; to enchant; to captivate; to fascinate

魅せる

see styles
 miseru
    みせる
(transitive verb) (See 魅する・みする) to charm; to bewitch; to enchant; to captivate; to fascinate

魅惑的

see styles
 miwakuteki
    みわくてき
(adjectival noun) charming; fascinating; enchanting; bewitching; beguiling; captivating; alluring

魯達羅


鲁达罗

see styles
lǔ dá luó
    lu3 da2 luo2
lu ta lo
Rudra, roaring, awful, terrible, intp. terribly evil, a name for Śiva; also 澇達羅; 嚕捺羅.

鳩摩羅


鸠摩罗

see styles
jiū mó luó
    jiu1 mo2 luo2
chiu mo lo
鳩摩羅什 (鳩摩羅什婆); 鳩摩羅時婆 (or 鳩摩羅耆婆); 羅什 Kumārajīva, one of the 'four suns' of Mahāyāna Buddhism, of which he was the early and most effective propagator in China. He died in Chang-an about A.D. 412. His father was an Indian, his mother a princess of Karashahr. He is noted for the number of his translations and commentaries, which he is said to have dictated to some 800 monastic scribes. After cremation his tongue remained 'unconsumed'.

鴻門宴


鸿门宴

see styles
hóng mén yàn
    hong2 men2 yan4
hung men yen
Hongmen feast; (fig.) banquet set up with the aim of murdering a guest; refers to a famous episode in 206 BC when future Han emperor Liu Bang 劉邦|刘邦[Liu2 Bang1] escaped attempted murder by his rival Xiang Yu 項羽|项羽[Xiang4 Yu3]

黏涎子

see styles
nián xián zi
    nian2 xian2 zi5
nien hsien tzu
saliva; dribble

黑枯茗

see styles
hēi kū míng
    hei1 ku1 ming2
hei k`u ming
    hei ku ming
black cumin (Nigella sativa)

ktkr

see styles
 kitakore; kitakore
    きたこれ; キタコレ
(interjection) (net-sl) (from 来たこれ; used as a response to good news or the arrival of something highly anticipated) it's here!; it's happening!; yes!

アイドル

see styles
 aidoru
    アイドル
(1) performer (usu. in a boy band or girl group) with an image cultivated to foster a dedicated fan following; Japanese idol; (2) (cultural) icon; idol; star; celebrity; person who is greatly admired; (3) (See 偶像) idol (object of worship); image; (personal name) Idol

アニワ岬

see styles
 aniwamisaki
    アニワみさき
(place-name) Aniva (cape)

イイズナ

see styles
 iizuna / izuna
    イイズナ
(kana only) least weasel (Mustela nivalis)

イイヅナ

see styles
 iizuna / izuna
    イイヅナ
(kana only) least weasel (Mustela nivalis)

イコール

see styles
 ikooru
    イコール
(adjectival noun) (1) equal; equivalent; (2) {math} (See 等号) equals sign; equality sign; (expression) (3) equals (as in "A equals B"); (personal name) Igor

ウロハゼ

see styles
 urohaze
    ウロハゼ
(kana only) Glossogobius olivaceus (species of goby)

エイサア

see styles
 eisaa / esa
    エイサア
eisa (Okinawan folk dance that marks the end of the Bon festival)

エンバク

see styles
 enbaku
    エンバク
(1) (kana only) wild oat (Avena fatua); wild oats; (2) oat (Avena sativa); oats

お化け暦

see styles
 obakegoyomi
    おばけごよみ
(archaism) private koyomi published illegally (Edo period)

お手元金

see styles
 otemotokin
    おてもときん
the privy purse; the money used for private purposes by the members of the Imperial family

お目溢し

see styles
 omekoboshi
    おめこぼし
(noun/participle) (polite language) connivance; overlooking

お目零し

see styles
 omekoboshi
    おめこぼし
(noun/participle) (polite language) connivance; overlooking

お祭騒ぎ

see styles
 omatsurisawagi
    おまつりさわぎ
festival merrymaking; revelry

かてきょ

see styles
 katekyo
    かてきょ
(abbreviation) (slang) (See 家庭教師) home tutor; private tutor; coach

かぶき者

see styles
 kabukimono
    かぶきもの
(yoji) dandy; peacock; early-17th-century equivalent of present-day yakuza; Edo-period eccentric who attracted public attention with their eye-catching clothes, peculiar hairstyle, and weird behavior

かまくら

see styles
 kamakura
    かまくら
(1) mid-January festival in northern Japan, with snow huts in which children play house; (2) snow hut

カラス族

see styles
 karasuzoku
    カラスぞく
(1) (colloquialism) hostess bar recruiters, etc. dressed in black suits; (2) (colloquialism) (See ねぶた) young delinquents wearing black at Aomori's Nebuta festival

からす麦

see styles
 karasumugi
    からすむぎ
(1) (kana only) wild oat (Avena fatua); wild oats; (2) oat (Avena sativa); oats

カンキク

see styles
 kankiku
    カンキク
(kana only) winter chrysanthemum (cultivar of Chrysanthemum indicum)

これはと

see styles
 korehato
    これはと
(adverb) (usu. used adjectivally as これはという or これはと思う) strikingly; perfectly

シーミー

see styles
 shiimii / shimi
    シーミー
(rkb:) tomb sweeping festival (Okinawa, April 4th or 5th)

しいみい

see styles
 shiimii / shimi
    しいみい
(rkb:) tomb sweeping festival (Okinawa, April 4th or 5th)

じゅるり

see styles
 jururi
    じゅるり
(adverb taking the "to" particle) (onomatopoeic or mimetic word) sound effect for slurping back up excess saliva (e.g. as stimulated by desire for food)

ソルダム

see styles
 sorudamu
    ソルダム
soldum (Japanese plum cultivar); (personal name) Soldam

タリ活用

see styles
 tarikatsuyou / tarikatsuyo
    タリかつよう
classical form of adjectival noun inflection formed by contraction of the particle "to" with the classical verb "ari" ("aru")

ナ形容詞

see styles
 nakeiyoushi / nakeyoshi
    ナけいようし
(esp. in JSL contexts) (See 形容動詞) na-adjective; adjectival noun

ネコクサ

see styles
 nekokusa
    ネコクサ
(kana only) cat grass (often Avena sativa); catgrass

ねぶた祭

see styles
 nebutamatsuri
    ねぶたまつり
Nebuta Festival (in Aomori, August 2-7)

ばか囃子

see styles
 bakabayashi
    ばかばやし
orchestra present at Japanese festival; festival music (may be sung from a festival float)

ハヌカー

see styles
 hanukaa / hanuka
    ハヌカー
Hanukkah; Chanukah; Festival of Lights

ひな祭り

see styles
 hinamatsuri
    ひなまつり
Hinamatsuri (March 3rd); Girls' Festival; Dolls' Festival

プール熱

see styles
 puurunetsu / purunetsu
    プールねつ
{med} pharyngoconjunctival fever

ふいご祭

see styles
 fuigomatsuri
    ふいごまつり
Bellows Festival; festival for blacksmiths and foundries on the eighth day of the eleventh month of the lunar calendar, on which they would clean their bellows and pray

フェスタ

see styles
 fesuta
    フェスタ
(See 祭り・1) festival (ita: festa); (personal name) Festa

フェスト

see styles
 fesuto
    フェスト
fest (ger: Fest); festival

ヘタウマ

see styles
 hetauma
    ヘタウマ
(adj-no,adj-na,n) (kana only) at first glance poor, but on closer examination not too bad; crude but charming (of artwork, etc.); poorly made but captivating

ボクハン

see styles
 bokuhan
    ボクハン
(kana only) Camellia japonica 'Bokuhan' (cultivar of common camellia)

マイカー

see styles
 maikaa / maika
    マイカー
privately owned car (wasei: my car)

ミニバン

see styles
 miniban
    ミニバン
minivan; people carrier

ムラ作り

see styles
 murazukuri
    ムラづくり
rural community development; rural community activation

モノチス

see styles
 monochisu
    モノチス
Monotis (genus of Late Triassic bivalve) (lat:)

ヤイワ川

see styles
 yaiwagawa
    ヤイワがわ
(place-name) Yaiva (river)

ユキナシ

see styles
 yukinashi
    ユキナシ
snow pear (Pyrus nivalis)

ライバル

see styles
 raibaru
    ライバル
(noun - becomes adjective with の) rival; competition

リクラブ

see styles
 rikurabu
    リクラブ
(abbreviation) (See リクルートラブ) love that is motivated by job-hunting; using sex to get a job

ルーコラ

see styles
 ruukora / rukora
    ルーコラ
rocket (Eruca sativa) (ita: rucola); arugula; roquette

ルッコラ

see styles
 rukkora
    ルッコラ
rocket (Eruca sativa) (ita: rucola); arugula; roquette

ロケハラ

see styles
 rokehara
    ロケハラ
(abbreviation) (See ロケーションハラスメント) (workplace) harassment and invasion of privacy through the abuse of a smartphone user's GPS information

ワゴン車

see styles
 wagonsha
    ワゴンしゃ
(1) (See ステーションワゴン) station wagon; estate car; (2) (See ミニバン,ワンボックス) minivan; people carrier

一人舞台

see styles
 hitoributai
    ひとりぶたい
(yoji) performing solo (by oneself); having the stage to oneself; being in sole command; eclipsing (outshining) the others; field of activity in which one is unrivaled (unrivalled)

一切有部

see styles
yī qiè yǒu bù
    yi1 qie4 you3 bu4
i ch`ieh yu pu
    i chieh yu pu
 Issai u bu
The realistic School, Sarvāstivādaḥ, a branch of the Vaibhāṣika, claiming Rāhula as founder, asserting the reality of all phenomena: 說一切有部; 薩婆多部; 薩婆阿私底婆拖部; 一切語言部. It divided, and the following seven schools are recorded, but the list is doubtful: — Mūlasarvāstivādaḥ 一切有根本部. Kāśyapīyaḥ 迦葉毘維, also known as Suvarṣakāḥ 蘇跋梨柯部; 遊梨沙部; 蘇梨沙部; and 善歲部. Dharmaguptāḥ 法密部; 法藏部; 法護部. Mahīśāsakāḥ or Mahīśāsikāḥ 摩醯奢婆迦部; 彌喜捨婆阿部; 彌沙塞部; 化地部; 正地部. Tāmraṣāṭīyāḥ. Vibhajyavādinaḥ 分別說部. Bahuśrutīyāḥ 婆收婁多柯 or 多聞部.

一律減反

see styles
 ichiritsugentan
    いちりつげんたん
reduction in area of rice under cultivation

一番太鼓

see styles
 ichibandaiko
    いちばんだいこ
beating of a drum as a signal to announce the opening (beginning) of an event (theatrical performance, festival, etc.)

一等陸士

see styles
 ittourikushi / ittorikushi
    いっとうりくし
private first-class

一線生機


一线生机

see styles
yī xiàn - shēng jī
    yi1 xian4 - sheng1 ji1
i hsien - sheng chi
(idiom) a chance of survival; a fighting chance; a ray of hope

一雨成秋

see styles
yī yǔ chéng qiū
    yi1 yu3 cheng2 qiu1
i yü ch`eng ch`iu
    i yü cheng chiu
a sudden shower towards the end of summer brings an abrupt arrival of autumn (idiom)

一顧傾城

see styles
 ikkokeisei / ikkokese
    いっこけいせい
(yoji) (See 傾城傾国・けいせいけいこく) woman so glamorous as to bring ruin to a country (castle) as its king (lord) is captivated by her beauty; femme fatale

一體三分


一体三分

see styles
yī tǐ sān fēn
    yi1 ti3 san1 fen1
i t`i san fen
    i ti san fen
 ittai sanbun
The trinity of 摩醯首羅 Maheśvara (Śiva), 那羅延 Nārāyaṇa (Viṣṇu), and 梵天 Brahmā. One being in three manifestations.

七十五法

see styles
qī shí wǔ fǎ
    qi1 shi2 wu3 fa3
ch`i shih wu fa
    chi shih wu fa
 shichijū go hō
The seventy-five dharmas of the Abhidharmakośa-bhāsya, which classifies all phenomena under seventy-five categories or elements, divided into five groups; cf. 五根, 五境, 無表色. (1) Material 色法 rūpāṇi, 11 . (2) Mind 心法 cittam, 1. (3) Mental qualities 心所有法 citta-saṃprayukta-saṃskārāḥ, 46. (4) Non-mental 心不相應行法 cittaviprayukta-saṃskārāḥ, 14. These are the seventy-two Sarvastivadin divisions (v. Keith, B. I. , p. 201 ). (5) In addition there are three unconditioned or non-phenomenal elements 無爲法 asaṃskṛta dharma, 3 (v. Keith, p. 160) .

七摩怛里

see styles
qī mó dá lǐ
    qi1 mo2 da2 li3
ch`i mo ta li
    chi mo ta li
 shichi matari
saptamātṛ. The seven divine mothers, or personified energies of the principal deities; they are associated with the worship of the god Śiva, and attend on his son Skanda or Kārttikeya, to whom at first only seven Mātṛs were assigned, but in the later mythology an innumerable number, who are sometimes represented as having displaced the original divine mothers M.W. Their names are given as (1) Cāmuṇḍā 遮文茶 or 左問拏 (2) Gaurī嬌吠哩; (3) Vaiṣṇavī 吠瑟拏微 (4) Kaumārī 嬌麼哩; (5) Indrāṇī, Aindrī, or Māhendrī 燕捺利 or 印捺哩; (6) Raudrī 勞捺哩; and (7) Vārāhī 末羅呬弭; cf. 七母天.

七號電池


七号电池

see styles
qī hào diàn chí
    qi1 hao4 dian4 chi2
ch`i hao tien ch`ih
    chi hao tien chih
AAA battery (PRC); Taiwan equivalent: 四號電池|四号电池[si4 hao4 dian4 chi2]

三仙二天

see styles
sān xiān èr tiān
    san1 xian1 er4 tian1
san hsien erh t`ien
    san hsien erh tien
 sansen niten
The three ṛṣis or wise men and the two devas, i.e. 迦毘羅 Kapila, founder of the Sāṁkhya philosophy; 鵂鶹 or 優樓佉 Ulūka or Kaṇāda, founder of the 勝論宗 or Vaiśeṣika philosophy; and 勒沙婆 Ṛṣabha, founder of the Nirgranthas; with Śiva and Viṣṇu as the two deities.

三摩近離


三摩近离

see styles
sān mó jìn lí
    san1 mo2 jin4 li2
san mo chin li
 sanmagonri
The public gathering for a festival, lay and cleric, before parting at the end of the summer retreat.

三摩鉢底


三摩钵底

see styles
sān mó bō dǐ
    san1 mo2 bo1 di3
san mo po ti
 sanmapattei
(or 三摩鉢提); 三摩拔提 (or 三摩跋提); 三摩越 samāpatti, attainment, arrival; defined by 等至 and 等持 which is intp. as complete dhyāna; similar to 三摩半那 samāpanna, attainment. Eitel says: "a degree of abstract ecstatic meditation preparatory to the final attainment of samādhi." Clough speaks of eight samāpattis, i.e. attainments— "eight successive states induced by the ecstatic meditation." v. also 三摩越.

三權一實


三权一实

see styles
sān quán yī shí
    san1 quan2 yi1 shi2
san ch`üan i shih
    san chüan i shih
 sangon ichijitsu
The Tiantai division of the schools of Buddhism into four, three termed 權temporary, i. e. 藏, 通 and 別 q.v. v. e fourth is the 實 or圓real or perfect School of SaIvation by faith to Buddhahood, especially as revealed in the Lotus Sutra, see 一實.

三社祭り

see styles
 sanjamatsuri
    さんじゃまつり
Sanja Festival (Asakusa Shrine in Tokyo, third weekend of May)

三號電池


三号电池

see styles
sān hào diàn chí
    san1 hao4 dian4 chi2
san hao tien ch`ih
    san hao tien chih
C size battery (PRC) (Taiwan equivalent: 二號電池|二号电池[er4 hao4 dian4 chi2]); AA battery (Tw) (PRC equivalent: 五號電池|五号电池[wu3 hao4 dian4 chi2])

三資企業


三资企业

see styles
sān zī qǐ yè
    san1 zi1 qi3 ye4
san tzu ch`i yeh
    san tzu chi yeh
foreign, private and joint ventures

三途の川

see styles
 sanzunokawa
    さんずのかわ
(Buddhist term) Sanzu River (Buddhist equivalent of the River Styx)

三途の河

see styles
 sanzunokawa
    さんずのかわ
(Buddhist term) Sanzu River (Buddhist equivalent of the River Styx)

三面大黑

see styles
sān miàn dà hēi
    san1 mian4 da4 hei1
san mien ta hei
 Sanmen daikoku
The three-faced great black deva, Mahākāla v. 摩, with angry mien, a form of Maheśvara, or Śiva, as destroyer. Another interpretation says he is a union of Mahākāla, Vaiśravaṇa, and a Gandharva.

上元燒燈


上元烧灯

see styles
shàng yuán shāo dēng
    shang4 yuan2 shao1 deng1
shang yüan shao teng
 jōgen shōtō
The lantern festival at the first full moon of the year.

下手上手

see styles
 hetauma; hetauma
    へたうま; ヘタウマ
(noun or adjectival noun) (colloquialism) (kana only) at first glance poor, but on closer examination skillful (of artwork, etc.); crude but charming; poorly made but captivating

下頜下腺


下颌下腺

see styles
xià hé xià xiàn
    xia4 he2 xia4 xian4
hsia ho hsia hsien
submandibular salivary gland

不可思議


不可思议

see styles
bù kě sī yì
    bu4 ke3 si1 yi4
pu k`o ssu i
    pu ko ssu i
 fukashigi
    ふかしぎ
inconceivable (idiom); unimaginable; unfathomable
(noun or adjectival noun) (1) (yoji) (See 不思議・1) mystery; something inexplicable; wonder; miracle; (noun or adjectival noun) (2) unfathomable (of a Buddha's abilities); (numeric) (3) 10^64 (or 10^80)
Beyond thought or description, v. 不思議.

不堪設想


不堪设想

see styles
bù kān shè xiǎng
    bu4 kan1 she4 xiang3
pu k`an she hsiang
    pu kan she hsiang
too horrible to contemplate; unthinkable; inconceivable

不思議智


不思议智

see styles
bù sī yì zhì
    bu4 si1 yi4 zhi4
pu ssu i chih
 fushigi chi
acintya-jñāna, inconceivable wisdom, the indescribable Buddha-wisdom.

不活性化

see styles
 fukasseika / fukasseka
    ふかっせいか
(noun/participle) inactivation

不要会社

see styles
 fuyougaisha / fuyogaisha
    ふようがいしゃ
commutative justice; justitia commutativa

両面価値

see styles
 ryoumenkachi / ryomenkachi
    りょうめんかち
(noun - becomes adjective with の) ambivalence

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "Iva" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary