Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 3201 total results for your Iva search. I have created 33 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

来たて

see styles
 kitate
    きたて
(expression) new arrival

来住者

see styles
 raijuusha / raijusha
    らいじゅうしゃ
new arrival; newcomer; incomer

来立て

see styles
 kitate
    きたて
(expression) new arrival

松雪草

see styles
 matsuyukisou / matsuyukiso
    まつゆきそう
(kana only) snowdrop (Galanthus nivalis); snow-flower

枕草紙

see styles
 makurazoushi; makurasoushi / makurazoshi; makurasoshi
    まくらぞうし; まくらそうし
(1) (archaism) private diary; pillow book; (2) book of erotic pictures

格涅沙

see styles
gé niè shā
    ge2 nie4 sha1
ko nieh sha
Ganesha (the elephant-headed God in Hinduism, son of Shiva and Parvati)

栽培者

see styles
 saibaisha
    さいばいしゃ
grower; cultivator; planter; farmer

桜祭り

see styles
 sakuramatsuri
    さくらまつり
cherry blossom festival

梅花祭

see styles
 baikasai
    ばいかさい
Plum Blossom Festival (Kitano Shrine, February 25)

梵網經


梵网经

see styles
fàn wǎng jīng
    fan4 wang3 jing1
fan wang ching
 Bonmō kyō
Brahmajāla Sutra, tr. by Kumārajīva A.D. 406, the infinitude of worlds being as the eyes or holes in Indra's net, which is all-embracing, like the Buddha's teaching. There are many treatises on it.

歡喜天


欢喜天

see styles
huān xǐ tiān tiān
    huan1 xi3 tian1 tian1
huan hsi t`ien t`ien
    huan hsi tien tien
 kangi ten
大聖歡喜天; 聖天; (大聖天) The joyful devas, or devas of pleasure, represented as two figures embracing each other, with elephants' heads and human bodies; the two embracing figures are interpreted as Gaṇeśa (the eldest son of Śiva) and an incarnation of Guanyin; the elephant-head represents Gaṇeśa; the origin is older than the Guanyin idea and seems to be a derivation from the Śivaitic linga-worship.

歡喜會


欢喜会

see styles
huān xǐ huì
    huan1 xi3 hui4
huan hsi hui
 kangi e
The festival of All Souls, v. 盂.

武勇伝

see styles
 buyuuden / buyuden
    ぶゆうでん
(1) biography of a brave fighter; heroic saga; chivalric romance; (2) tale of one's heroism; episode of bravery; acts of violence

歯肉溝

see styles
 shinikukou / shinikuko
    しにくこう
gingival sulcus

毒雞湯


毒鸡汤

see styles
dú jī tāng
    du2 ji1 tang1
tu chi t`ang
    tu chi tang
(coll.) profit-motivated article cynically disguised as feel-good content 雞湯|鸡汤[ji1 tang1] and designed to go viral

比目魚


比目鱼

see styles
bǐ mù yú
    bi3 mu4 yu2
pi mu yü
 hirame
    ひらめ
flatfish; flounder
(1) (kana only) flounder (esp. the large-tooth flounders of family Paralichthyidae, but also lefteye flounders of family Bothidae); (2) bastard halibut; olive flounder (Paralichthys olivaceus)

毘婆沙


毗婆沙

see styles
pí pó shā
    pi2 po2 sha1
p`i p`o sha
    pi po sha
 bibasha
vibhāṣā, option, alternative, tr. 廣解 wider interpretation, or 異說 different explanation. (1) The Vibhāṣā-śāstra, a philosophical treatise by Kātyāyanīputra, tr. by Saṅghabhūti A. D. 383. The Vaibhāṣikas 毘婆沙論師 were the followers of this realistic school, 'in Chinese texts mostly quoted under the name of Sarvāstivādaḥ.' Eitel. (2) A figure stated at several tens of thousands of millions. (3) Vipaśyin, v. 毘婆尸.

民営化

see styles
 mineika / mineka
    みんえいか
(noun/participle) privatization; privatisation

民有化

see styles
 minyuuka / minyuka
    みんゆうか
(n,adj-no,vs) privatization

民有地

see styles
 minyuuchi / minyuchi
    みんゆうち
private land; privately-owned land

民有林

see styles
 minyuurin / minyurin
    みんゆうりん
privately owned forest

民營化


民营化

see styles
mín yíng huà
    min2 ying2 hua4
min ying hua
privatization

民間人

see styles
 minkanjin
    みんかんじん
private citizen; civilian

水機関

see styles
 mizukarakuri
    みずからくり
puppet powered by (falling) water; water-powered contrivance; show using such a device (in Edo-period Osaka)

水絡繰

see styles
 mizukarakuri
    みずからくり
(irregular okurigana usage) puppet powered by (falling) water; water-powered contrivance; show using such a device (in Edo-period Osaka)

水陸會


水陆会

see styles
shuǐ lù huì
    shui3 lu4 hui4
shui lu hui
 suiriku e
or (水陸齋) The festival of water and land, attributed to Wudi of the Liang dynasty consequent on a dream; it began with placing food in the water for water sprites, and on land for 鬼 ghosts; see 釋門正統 4.

江戸菊

see styles
 edogiku
    えどぎく
(1) Edo chrysanthemum; variety of chrysanthemum originally cultivated in Edo; (2) (See 蝦夷菊) China aster (Callistephus chinensis)

法人化

see styles
 houjinka / hojinka
    ほうじんか
(noun/participle) incorporation; conversion to a corporation; privatization (of a previously public body)

法供養


法供养

see styles
fǎ gōng yǎng
    fa3 gong1 yang3
fa kung yang
 hō kuyō
dharmapūjā. Serving the Dharma, i. e. believing, explaining, keeping, obeying it, cultivating the spiritual nature, protecting and assisting Buddhism. Also, offerings of or to the Dharma.

法相宗

see styles
fǎ xiàng zōng
    fa3 xiang4 zong1
fa hsiang tsung
 hossoushuu; housoushuu / hossoshu; hososhu
    ほっそうしゅう; ほうそうしゅう
Yogācāra school of Buddhism; Dharma-character school of Buddhism
(See 法相・ほっそう・2) Hosso sect of Buddhism (Japanese equivalent of the Chinese Faxiang sect)
Dharma-character school

泡ぶく

see styles
 awabuku
    あわぶく
(dated) bubble (esp. of saliva); foam; froth

波羅赴


波罗赴

see styles
bō luó fù
    bo1 luo2 fu4
po lo fu
 Harafu
Prabhu, 鉢唎部 surpassing, powerful; a title of Viṣṇu 'as personification of the sun', of Brahmā, Śiva, Indra, etc. prabhū, come into being, originate, original.

活人画

see styles
 katsujinga
    かつじんが
tableau vivant

活報劇


活报剧

see styles
huó bào jù
    huo2 bao4 ju4
huo pao chü
political street theater (loanword from Zhivaya Gazeta, or Living Newspaper, Russian theater form of the 1920s)

活性剤

see styles
 kasseizai / kassezai
    かっせいざい
activator

活性化

see styles
 kasseika / kasseka
    かっせいか
(n,vs,vt,vi) (1) stimulation (e.g. of an economy); revitalization (e.g. of a town); rejuvenation; invigoration; (n,vs,vt,vi) (2) {chem} activation

活性炭

see styles
huó xìng tàn
    huo2 xing4 tan4
huo hsing t`an
    huo hsing tan
 kasseitan / kassetan
    かっせいたん
activated carbon
activated charcoal; activated carbon

派生的

see styles
 haseiteki / haseteki
    はせいてき
(adjectival noun) derivative; secondary

派生詞


派生词

see styles
pài shēng cí
    pai4 sheng1 ci2
p`ai sheng tz`u
    pai sheng tzu
derivative word

派生語

see styles
 haseigo / hasego
    はせいご
{ling} derivative (word)

流紋岩


流纹岩

see styles
liú wén yán
    liu2 wen2 yan2
liu wen yen
 ryuumongan / ryumongan
    りゅうもんがん
rhyolite (extrusive igneous rock, chemically equivalent to granite)
rhyolite

浴仏会

see styles
 yokubutsue
    よくぶつえ
{Buddh} (See 灌仏会) service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival

海瓜子

see styles
hǎi guā zǐ
    hai3 gua1 zi3
hai kua tzu
Tellina iridescens (a bivalve mollusk); any similar small clam

海神祭

see styles
 unjamimatsuri
    うんじゃみまつり
Okinawan festival held in the honour of the sea gods (honor)

涅槃僧

see styles
niè pán sēng
    nie4 pan2 seng1
nieh p`an seng
    nieh pan seng
 nehan zō
nivāsana, an inner garment, cf. 泥.

涅槃聖


涅槃圣

see styles
niè pán shèng
    nie4 pan2 sheng4
nieh p`an sheng
    nieh pan sheng
 nehan shō
Nickname of 道生 Daosheng, pupil of Kumārajīva, tr. part of the Nirvāṇa Sūtra, asserted the eternity of Buddha, for which he was much abused, hence the nickname.

消極的

see styles
 shoukyokuteki / shokyokuteki
    しょうきょくてき
(adjectival noun) (ant: 積極的・せっきょくてき) negative; passive; half-hearted; unmotivated

淌口水

see styles
tǎng kǒu shuǐ
    tang3 kou3 shui3
t`ang k`ou shui
    tang kou shui
to let saliva dribble from the mouth; to slobber

淫羊藿

see styles
yín yáng huò
    yin2 yang2 huo4
yin yang huo
Epimedium, genus of herbaceous flowering plant, cultivated in the Far East as aphrodisiac; also called barrenwort or horny goatweed (said to resemble crushed goat's testicles)

清明祭

see styles
 seimeisai / semesai
    せいめいさい
(See シーミー) tomb sweeping festival (Okinawa, April 4 or 5)

清明節


清明节

see styles
qīng míng jié
    qing1 ming2 jie2
ch`ing ming chieh
    ching ming chieh
Qingming or Pure Brightness Festival or Tomb Sweeping Day, celebration for the dead (in early April)

清紅幫


清红帮

see styles
qīng hóng bāng
    qing1 hong2 bang1
ch`ing hung pang
    ching hung pang
traditional secret society, Chinese equivalent of Freemasons

渡し場

see styles
 watashiba
    わたしば
ferry landing; point of departure or arrival for ferries

港祭り

see styles
 minatomatsuri
    みなとまつり
port festival

灌仏会

see styles
 kanbutsue
    かんぶつえ
{Buddh} service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival

火把節


火把节

see styles
huǒ bǎ jié
    huo3 ba3 jie2
huo pa chieh
Torch Festival

火焚き

see styles
 hotaki
    ほたき
    hitaki
    ひたき
Kyoto area festival held on the 11th lunar month (wherein bonfires are burned at shrines); building a fire

火焼き

see styles
 hotaki
    ほたき
    hitaki
    ひたき
Kyoto area festival held on the 11th lunar month (wherein bonfires are burned at shrines); building a fire

火祭り

see styles
 himatsuri
    ひまつり
(1) fire festival (often celebrating the absence of fires); (2) New Year's ritual at Izumo Shrine; (3) festival involving fire dedicated to the gods

炙茄會


炙茄会

see styles
zhì qié huì
    zhi4 qie2 hui4
chih ch`ieh hui
    chih chieh hui
 sekika e
A Chan (Zen) School winter festival at which roasted lily roots were eaten.

烈士池

see styles
liè shì chí
    lie4 shi4 chi2
lieh shih ch`ih
    lieh shih chih
 Resshiji
Tyāgihrada, Jīvakahrada, the lake of the renouncer, or of the hero, near to the Mrgadāva.

烏摩妃


乌摩妃

see styles
wū mó fēi
    wu1 mo2 fei1
wu mo fei
 Omahi
Umā, 'flax,' 'wife of Rudra and Śiva' (M.W.), intp. as wife of Śiva, and as a symbol of 貧 covetousness, desire, Umā being described as trampling Śiva under her left foot.

無爲法


无为法

see styles
wú wéi fǎ
    wu2 wei2 fa3
wu wei fa
 mui hō
asaṃskṛta dharmas, anything not subject to cause, condition, or dependence; out of time, eternal, inactive, supra-mundane. Sarvāstivādins enumerate three: ākāśa, space or ether; pratisaṃhyā-nirodha, conscious cessation of the contamination of the passions; apratisaṃhyā-nirodha, unconscious or effortless cessation.

無色界


无色界

see styles
wú sè jiè
    wu2 se4 jie4
wu se chieh
 mushikikai
    むしきかい
{Buddh} (See 三界・1) Mushikikai; formless realm; world free of greed or matter
Arūpaloka, or Arūpadhātu, the heavens without form, immaterial, consisting only of mind in contemplation, being four in number, which are defined as the 四空天 Catūrūpabrahmaloka, and given as: 空無邊處 Ākāśānantyāyatana, 識無邊處 Vijñānānantyāyatana, 無所有處 Akiñcanyāyatana, 非想非非想處 Naivasaṃjñānāsaṃjñāyatana.

無酸紙

see styles
 musanshi
    むさんし
acid-free paper; archival paper

熊祭り

see styles
 kumamatsuri
    くままつり
Ainu bear festival

燕千鳥

see styles
 tsubamechidori; tsubamechidori
    つばめちどり; ツバメチドリ
(kana only) Oriental pratincole (Glareola maldivarum); eastern collared pratincole; large Indian pratincole; swallow-plover

牧神節


牧神节

see styles
mù shén jié
    mu4 shen2 jie2
mu shen chieh
Lupercalia, Roman festival to Pan on 15th February

特定厨

see styles
 tokuteichuu / tokutechu
    とくていちゅう
(1) (net-sl) (derogatory term) person who identifies someone's private information (esp. through online research); doxxer; doxer; Internet sleuth; (2) (net-sl) (derogatory term) person who identifies real-life locations or items appearing in anime, video games, etc.

状況下

see styles
 joukyouka / jokyoka
    じょうきょうか
(after an adjectival phrase) under ... circumstances; under ... conditions; in a ... situation; in a ... state

狂歡節


狂欢节

see styles
kuáng huān jié
    kuang2 huan1 jie2
k`uang huan chieh
    kuang huan chieh
carnival

独壇場

see styles
 dokudanjou / dokudanjo
    どくだんじょう
(word born of confusion between the kanji 擅 and 壇) (See 独擅場) field in which one acts unchallenged; unrivaled sphere of activity; one's monopoly

独擅場

see styles
 dokusenjou / dokusenjo
    どくせんじょう
(See 独壇場) field in which one acts unchallenged; unrivaled sphere of activity (unrivalled); one's monopoly

玉入れ

see styles
 tamaire
    たまいれ
tama-ire; game in which two teams throw as many balls as possible into a basket atop a high pole (usu. played at school sports festivals)

玉荷包

see styles
yù hé bāo
    yu4 he2 bao1
yü ho pao
jade purse, a cultivar of lychee

珠利耶

see styles
zhū lì yé
    zhu1 li4 ye2
chu li yeh
 Shuriya
Culya, Caula, Cola. 'An ancient kingdom in the north-east corner of the present Madras presidency, described A.D. 640 as a scarcely cultivated country with semi-savage and anti-Buddhistic inhabitants.' Eitel.

現地着

see styles
 genchichaku
    げんちちゃく
(abbreviation) (See 現地到着) arrival on location

現場着

see styles
 genbachaku
    げんばちゃく
(abbreviation) (See 現場到着) arrival on scene; arrival on location

現責め

see styles
 utsutsuzeme
    うつつぜめ
sleep deprivation (as a form of torture)

現預金

see styles
 genyokin
    げんよきん
cash equivalent

瓣鰓綱


瓣鳃纲

see styles
bàn sāi gāng
    ban4 sai1 gang1
pan sai kang
Lamellibranchia; class of bivalves

生つば

see styles
 namatsuba
    なまつば
saliva (in one's mouth)

生めく

see styles
 namameku
    なまめく
(v5k,v4k) (1) to brim over with feminine charm; to look captivating (of a woman); to be sexy; to be seductive; to be enticing; (2) to look young and fresh; (3) to be elegant; to look refined; (4) to have a calm and composed appearance

生やす

see styles
 hayasu
    はやす
(transitive verb) (1) to grow; to cultivate; (transitive verb) (2) to let grow (e.g. weeds)

生存率

see styles
 seizonritsu / sezonritsu
    せいぞんりつ
survival rate

生活語

see styles
 seikatsugo / sekatsugo
    せいかつご
{ling} private-sphere language; language used in every day life; dialect

男伊達

see styles
 otokodate
    おとこだて
(1) chivalrous man who helps the weak and fights the strong; knight in shining armor; (2) ruffians who act under the pretence of being chivalrous

町バル

see styles
 machibaru
    まちバル
street festival; street fair

町医者

see styles
 machiisha / machisha
    まちいしゃ
(1) physician in private practice; (2) (hist) town doctor; doctor who served the townspeople (as opposed to the emperor, a daimyo, etc.)

畜生道

see styles
chù shēng dào
    chu4 sheng1 dao4
ch`u sheng tao
    chu sheng tao
 chikushoudou / chikushodo
    ちくしょうどう
(1) {Buddh} (See 六道) animal realm; (2) unforgivable action; indefensible lifestyle; (3) incest
畜生趣 The way, destiny, or gati of rebirth as animals, cf. 六道; 六趣.

畫等號


画等号

see styles
huà děng hào
    hua4 deng3 hao4
hua teng hao
to equate; to consider (two things) to be equivalent

発着便

see styles
 hacchakubin
    はっちゃくびん
arriving and departing flights; arrivals and departures

発着枠

see styles
 hacchakuwaku
    はっちゃくわく
airport slot; takeoff and landing slots; departure and arrival slots

盂蘭盆


盂兰盆

see styles
yú lán pén
    yu2 lan2 pen2
yü lan p`en
    yü lan pen
 urabon
    うらぼん
see 盂蘭盆會|盂兰盆会[Yu2 lan2 pen2 hui4]
Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15); Feast of Lanterns
(盂蘭); 鳥藍婆 (鳥藍婆拏) ullambana 盂蘭 may be another form of lambana or avalamba, "hanging down," "depending," "support"; it is intp. "to hang upside down", or "to be in suspense", referring to extreme suffering in purgatory; but there is a suggestion of the dependence of the dead on the living. By some 盆 is regarded as a Chinese word, not part of the transliteration, meaning a vessel filled with offerings of food. The term is applied to the festival of All Souls, held about the 15th of the 7th moon, when masses are read by Buddhist and Taoist priests and elaborate offerings made to the Buddhist Trinity for the purpose of releasing from purgatory the souls of those who have died on land or sea. The Ullambanapātra Sutra is attributed to Śākyamuni, of course incorrectly; it was first tr. into Chinese by Dharmaraksha, A.D. 266-313 or 317; the first masses are not reported until the time of Liang Wudi, A.D. 538; and were popularized by Amogha (A.D. 732) under the influence of the Yogācārya School. They are generally observed in China, but are unknown to Southern Buddhism. The "idea of intercession on the part of the priesthood for the benefit of" souls in hell "is utterly antagonistic to the explicit teaching of primitive Buddhism'" The origin of the custom is unknown, but it is foisted on to Śākyamuni, whose disciple Maudgalyāyana is represented as having been to purgatory to relieve his mother's sufferings. Śākyamuni told him that only the united efforts of the whole priesthood 十方衆會 could alleviate the pains of the suffering. The mere suggestion of an All Souls Day with a great national day for the monks is sufficient to account for the spread of the festival. Eitel says: "Engrafted upon the narrative ancestral worship, this ceremonial for feeding the ghost of deceased ancestors of seven generations obtained immense popularity and is now practised by everybody in China, by Taoists even and by Confucianists." All kinds of food offerings are made and paper garments, etc., burnt. The occasion, 7th moon, 15th day, is known as the盂蘭會 (or 盂蘭盆會 or 盂蘭齋 or 盂蘭盆齋) and the sutra as 盂蘭經 (or 盂蘭盆經).

盆ござ

see styles
 bongoza
    ぼんござ
(1) gambling mat (for dice games); (2) altar mat for laying out offerings during the Bon festival

盆提灯

see styles
 bonjouchin / bonjochin
    ぼんぢょうちん
Bon Festival lantern

盆暮れ

see styles
 bonkure
    ぼんくれ
Bon and year-end festivals

盆灯籠

see styles
 bontourou; bondourou / bontoro; bondoro
    ぼんとうろう; ぼんどうろう
Bon Festival lantern

盆祭り

see styles
 bonmatsuri
    ぼんまつり
Bon Festival

盆茣蓙

see styles
 bongoza
    ぼんござ
(1) gambling mat (for dice games); (2) altar mat for laying out offerings during the Bon festival

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "Iva" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary