There are 4587 total results for your Hishiryo Not-Thinking search. I have created 46 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
礙面子 碍面子 see styles |
ài miàn zi ai4 mian4 zi5 ai mien tzu |
(not do something) for fear of offending sb |
禁める see styles |
isameru いさめる |
(transitive verb) to remonstrate; to warn not to do something |
禁帯出 see styles |
kintaishutsu きんたいしゅつ |
(can be adjective with の) for reference only; in-library use only; not for loan |
程近い see styles |
hodochikai ほどちかい |
(adjective) near; nearby; not far off |
積ん読 see styles |
tsundoku つんどく |
(noun/participle) (1) buying books and not reading them; stockpiling books; (2) books bought but not read |
空假中 see styles |
kōng jiǎ zhōng kong1 jia3 zhong1 k`ung chia chung kung chia chung kū ke chū |
Unreality, reality, and the middle or mean doctrine; noumenon, phenomenon, and the principle or absolute which unifies both. 空Unreality, that things do not exist in reality; 假 reality, that things exist though in "derived" or "borrowed" form, consisting of elements which are permanent; 中 the "middle" doctrine of the Madhyamaka School, which denies both positions in the interests of the transcendental, or absolute. 空以破一切法, 假以立一切法, 中以妙一切法 other 卽 空卽假卽中. śūnya (universality) annihilates all relativities, particularity establishes all relativities, the middle path transcends and unites all relativities. Tiantai asserts that there is no contradiction in them and calls them a unity, the one including the other 即空即假即中. |
空嘯く see styles |
sorausobuku そらうそぶく |
(v5k,vi) (1) (kana only) to feign ignorance; to pretend not to know; to feign indifference; to assume a nonchalant air; (v5k,vi) (2) (kana only) to assume a contemptuous attitude |
窮する see styles |
kyuusuru / kyusuru きゅうする |
(vs-s,vi) (1) to be at a loss; to be puzzled; to be perplexed; to be at one's wit's end; to be in a dilemma; to not know what to (do, say, etc); (vs-s,vi) (2) to be pressed for; to be pinched for; to become poor; to be reduced to poverty |
窮二代 穷二代 see styles |
qióng èr dài qiong2 er4 dai4 ch`iung erh tai chiung erh tai |
those who did not benefit from the Chinese economic reforms of the 1980s; see also 富二代[fu4 er4 dai4] |
立読み see styles |
tachiyomi たちよみ |
(noun/participle) reading while standing (in a bookstore, etc.); browsing (i.e. reading an item but not buying it) |
算不了 see styles |
suàn bù liǎo suan4 bu4 liao3 suan pu liao |
does not count for anything; of no account |
算不得 see styles |
suàn bù dé suan4 bu4 de2 suan pu te |
not count as |
箱推し see styles |
hakooshi はこおし |
(slang) (See 推し・おし・1,単推し) (being a) fan of an entire music group (esp. idol group); not having a favorite member of a group |
約不足 see styles |
yakubusoku やくぶそく |
(irregular kanji usage) (noun or adjectival noun) (1) dissatisfaction with the work (role) given to one; feeling oneself above the given work (role); (2) (colloquialism) not up to the task; (being) out of one's depth |
純喫茶 see styles |
junkissa じゅんきっさ |
(dated) (See 喫茶店) coffee shop that does not serve alcohol |
緊那羅 紧那罗 see styles |
jǐn nà luó jin3 na4 luo2 chin na lo kinnara きんなら |
{Buddh} kimnara (celestial musicians and protectors of Buddhism); (female given name) Kinnara 緊捺羅 (or緊陀羅); 甄陀羅 (or 眞陀羅 ) kinnara; the musicians of Kuvera, with men's bodies and horses' heads; they are described as 人非人 men yet not men, and 疑神 mythical beings; one of the eight classes of heavenly musicians; they are also described as horned, as having crystal lutes, the females singing and dancing, and as ranking below gandharvas. |
緣覺乘 缘觉乘 see styles |
yuán jué shèng yuan2 jue2 sheng4 yüan chüeh sheng engaku jō |
The 'middle conveyance' period, characterized as that of the pratyekabuddha, who is enlightened by the twelve nidānas; it is considered as an advance on the Hīnayāna, cf. śrāvaka, but not yet the standard of the altruistic bodhisattva-vehicle, the Mahāyāna. |
羅睺羅 罗睺罗 see styles |
luó huó luó luo2 huo2 luo2 lo huo lo Ragora |
Rāhula, the eldest son of Śākyamuni and Yaśodharā; also羅睺; 羅吼; 羅云; 羅雲; 曷怙羅 or 何怙羅 or 羅怙羅. He is supposed to have been in the womb for six years and born when his father attained buddhahood; also said to have been born during an eclipse, and thus acquired his name, though it is defined in other ways; his father did not see him till he was six years old. He became a disciple of the Hīnayāna, but is said to have become a Mahāyānist when his father preached this final perfect doctrine, a statement gainsaid by his being recognized as founder of the Vaibhāṣika school. He is to be reborn as the eldest son of every buddha, hence is sometimes called the son of Ānanda. |
耆婆鳥 耆婆鸟 see styles |
qí pó niǎo qi2 po2 niao3 ch`i p`o niao chi po niao kibachō |
idem 命命鳥, also 耆婆耆婆 (耆婆耆婆迦); 闍婆耆婆 (闍婆耆婆迦) A bird of the partridge family; there is a fable about such a bird having two heads, called 迦嘍嗏 garuḍa, and 憂波迦嘍嗏 upagaruḍa; one ate a delicious flower while the other was asleep; when the latter awoke, it was so annoyed at not sharing it that it ate a poisonous flower and the bird died; thus there is a Jekyll and Hyde in every one. |
聽不見 听不见 see styles |
tīng bu jiàn ting1 bu5 jian4 t`ing pu chien ting pu chien |
not be able to hear |
肌断食 see styles |
hadadanjiki はだだんじき |
not using makeup to allow one's skin to heal |
胚芽米 see styles |
pēi yá mǐ pei1 ya2 mi3 p`ei ya mi pei ya mi haigamai はいがまい |
semipolished rice (i.e. rice minus the husk, but including the germ) {food} germ rice; half-milled rice; semi-polished rice; rice with the germ; rice polished to remove the bran but not the germ; milled rice with embryo buds |
自乾五 自干五 see styles |
zì gān wǔ zi4 gan1 wu3 tzu kan wu |
(neologism) person who posts online in support of the Chinese government, but unlike a wumao 五毛[wu3 mao2], is not paid for doing so (abbr. for 自帶乾糧的五毛|自带干粮的五毛[zi4 dai4 gan1 liang2 de5 wu3 mao2]) |
自然木 see styles |
shizenboku しぜんぼく |
naturally growing tree; tree that does not grow in a tree plantation |
自立語 see styles |
jiritsugo じりつご |
{gramm} independent word; free-standing Japanese language elements (not auxiliaries or particles) |
臭子兒 臭子儿 see styles |
chòu zǐ r chou4 zi3 r5 ch`ou tzu r chou tzu r |
dead bullet (one that does not fire); a bad move (in a game of chess) |
若不得 see styles |
ruò bù dé ruo4 bu4 de2 jo pu te nya futoku |
if it is not obtained |
若不爾 若不尔 see styles |
ruò bù ěr ruo4 bu4 er3 jo pu erh nyafuni |
if it is not the case... |
菠蘿包 菠萝包 see styles |
bō luó bāo bo1 luo2 bao1 po lo pao pooroopaau / pooroopau ポーローパーウ |
pineapple bun, a sweet bun popular esp. in Hong Kong (typically does not contain pineapple – the name comes from the rough top crust which resembles pineapple skin) (See メロンパン) pineapple bun (Chinese sweet pastry similar to the Japanese melonpan) |
蔥抓餅 葱抓饼 see styles |
cōng zhuā bǐng cong1 zhua1 bing3 ts`ung chua ping tsung chua ping |
flaky scallion pancake (made with dough, not batter) |
處不退 处不退 see styles |
chù bù tuì chu4 bu4 tui4 ch`u pu t`ui chu pu tui sho futai |
Not to fall away from the status attained. |
行かん see styles |
ikan いかん |
(expression) (1) (kana only) not going (well); not proceeding (as one wishes); (expression) (2) (kana only) bad; not good; (expression) (3) (kana only) (See いけない・4) hopeless; beyond hope; (expression) (4) (kana only) (after the -te form of a verb or adjective) (See いけない・2) must not (do, be); should not; ought not to |
行非行 see styles |
xíng fēi xíng xing2 fei1 xing2 hsing fei hsing gyō higyō |
practiced and not-practiced |
表外字 see styles |
hyougaiji / hyogaiji ひょうがいじ |
(See 表外漢字,常用漢字) non-jōyō kanji; kanji not included in the common-use kanji list |
要不是 see styles |
yào bu shì yao4 bu5 shi4 yao pu shih |
if it were not for; but for |
見不得 见不得 see styles |
jiàn bu dé jian4 bu5 de2 chien pu te |
not fit to be seen by; should not be exposed to; can't bear to see |
計算外 see styles |
keisangai / kesangai けいさんがい |
(can be adjective with の) not factored in; not included in calculations; unaccounted for; unplanned for |
許りか see styles |
bakarika ばかりか |
(particle) (kana only) (See 許りでなく) not only |
說不上 说不上 see styles |
shuō bu shàng shuo1 bu5 shang4 shuo pu shang |
to be unable to say or tell; to not be worth mentioning |
說不通 说不通 see styles |
shuō bù tōng shuo1 bu4 tong1 shuo pu t`ung shuo pu tung |
it does not make sense |
諌める see styles |
isameru いさめる |
(transitive verb) to remonstrate; to warn not to do something |
論出離 论出离 see styles |
lùn chū lí lun4 chu1 li2 lun ch`u li lun chu li ron shutsuri |
the decision whether or not to undertake the debate |
諫める see styles |
isameru いさめる |
(transitive verb) to remonstrate; to warn not to do something |
講不通 讲不通 see styles |
jiǎng bù tōng jiang3 bu4 tong1 chiang pu t`ung chiang pu tung |
it does not make sense |
變化生 变化生 see styles |
biàn huà shēng bian4 hua4 sheng1 pien hua sheng henge shō |
Birth by transformation, not by gestation. |
豆腐皮 see styles |
dòu fu pí dou4 fu5 pi2 tou fu p`i tou fu pi yuba ゆば |
tofu skin (made by drying the skin that forms on the surface of soymilk during cooking, and therefore not actually made from tofu) tofu skin; dried beancurd; delicacy made from the skin of gently boiled soybean milk |
質多羅 质多罗 see styles |
zhí duō luó zhi2 duo1 luo2 chih to lo Shittara |
citra, variegated, of mixed colours, not of a primary colour. Citra, the name of a star, Spica in Virgo. |
趕不及 赶不及 see styles |
gǎn bù jí gan3 bu4 ji2 kan pu chi |
not enough time (to do something); too late (to do something) |
跟不上 see styles |
gēn bu shàng gen1 bu5 shang4 ken pu shang |
not able to keep up with |
躡腳跟 蹑脚跟 see styles |
niè jiǎo gēn nie4 jiao3 gen1 nieh chiao ken |
to walk cautiously in order not to make noise |
辞する see styles |
jisuru じする |
(vs-s,vi) (1) to take one's leave; to excuse oneself; to leave; to depart; (vs-s,vt) (2) to resign (from); to step down; to leave (one's position); to quit; (vs-s,vt) (3) to decline; to turn down; to refuse; (vs-s,vt) (4) (in the negative as ...を(も)辞さない, ...を(も)辞せず, etc.) (See 辞さない) to do unwaveringly; to be prepared to do; to not mind doing |
送り足 see styles |
okuriashi おくりあし |
(1) {sumo} stepping out of the ring while carrying the opponent over the edge, not considered as a loss; (2) {MA} okuriashi; forward or backward foot movement (kendo); (3) {MA} moving in accordance with opponent's footwork (judo) |
送料別 see styles |
souryoubetsu / soryobetsu そうりょうべつ |
postage not included; postage excluded |
通念佛 see styles |
tōng niàn fó tong1 nian4 fo2 t`ung nien fo tung nien fo tsū nembutsu |
To call on the Buddhas in general, i.e. not limited to one Buddha. |
通過駅 see styles |
tsuukaeki / tsukaeki つうかえき |
station at which the train does not stop |
遂不遂 see styles |
suì bù suì sui4 bu4 sui4 sui pu sui zui fuzui |
accomplished or not accomplished |
遊ばす see styles |
asobasu あそばす |
(transitive verb) (1) to let (someone) play; to keep (someone) amused; to entertain; (transitive verb) (2) to leave idle; to not make use of; to let go to waste; (transitive verb) (3) (honorific or respectful language) to do; (aux-v,v5s) (4) (honorific or respectful language) (as お...あそばす or ご...あそばす) (See ご免あそばせ) to do |
過得去 过得去 see styles |
guò dé qù guo4 de2 qu4 kuo te ch`ü kuo te chü |
lit. can pass through (an opening); fig. can get by (in life); tolerably well; not too bad; How are you getting by?; How's life? |
邊緣人 边缘人 see styles |
biān yuán rén bian1 yuan2 ren2 pien yüan jen |
marginalized people (not part of mainstream society); marginal man (term coined by social psychologist Kurt Lewin, referring to a person in transition between two cultures or social groups, not fully belonging to either) |
都不是 see styles |
dū bù shì du1 bu4 shi4 tu pu shih tofuze |
definitely not |
金輪際 see styles |
konrinzai こんりんざい |
(adverb) (1) (with neg. sentence) (not) ever; (not) at all; (not) on any account; (not) by any means; (2) {Buddh} (orig. meaning) deepest bottom of the earth |
釣船草 see styles |
tsurifunesou / tsurifuneso つりふねそう |
(kana only) touch-me-not (Impatiens textori); jewelweed |
鈍ちん see styles |
nibuchin にぶちん |
(kana only) dullard (gen. from not picking up on other people's feelings) |
鐚一文 see styles |
bitaichimon びたいちもん |
(expression) being penniless; not having a cent |
門前清 see styles |
menzenchin メンゼンチン |
{mahj} one's hand being completely concealed (chi:); not having called any tiles |
開房間 开房间 see styles |
kāi fáng jiān kai1 fang2 jian1 k`ai fang chien kai fang chien |
to rent a room in a hotel; (of two people who are not married to each other) to rent a room for sex |
阿伽曇 阿伽昙 see styles |
ā qié tán a1 qie2 tan2 a ch`ieh t`an a chieh tan akatan |
aghana, not solid, not dense. |
阿是穴 see styles |
ā shì xué a1 shi4 xue2 a shih hsüeh |
(TCM) ashi point: a tender spot that is not a standard acupuncture point |
阿羅漢 阿罗汉 see styles |
ā luó hàn a1 luo2 han4 a lo han arakan あらかん |
arhat (Sanskrit); a holy man who has left behind all earthly desires and concerns and attained nirvana (Buddhism) {Buddh} arhat arhan, arhat, lohan; worthy, venerable; an enlightened, saintly man; the highest type or ideal saint in Hīnayāna in contrast with the bodhisattva as the saint in Mahāyāna; intp. as 應供worthy of worship, or respect; intp. as 殺賊 arihat, arihan, slayer of the enemy, i.e. of mortality; for the arhat enters nirvana 不生 not to be reborn, having destroyed the karma of reincarnation; he is also in the stage of 不學 no longer learning, having attained. Also 羅漢; 阿盧漢; 阿羅訶 or 阿羅呵; 阿梨呵 (or 阿黎呵); 羅呵, etc.; cf. 阿夷; 阿畧. |
阿若多 see styles |
ā ruò duō a1 ruo4 duo1 a jo to Anyata |
(阿若) Ājñāta-kāuṇḍinya, 阿若憍陳如 one of the first five disciples of Śākyamuni, said to be the first to realize the Buddha-truth. ājñāta, his designation (i.e. recognized or confessed), is intp. as 巳知 Having known and 無知 Not knowing, or knowledge of non-existence. Or perhaps for ājñātṛ, confessor. Kaundinya, his surname, is said to mean a 'fire holder' from 'the early fire worship of the Brahmins.' |
阿迦囊 see styles |
ā jiā náng a1 jia1 nang2 a chia nang akanō |
阿迦; 阿揭多 A flash in the east, the lightning god; the term is defined as 無厚 not solid, liquid, Sanskrit aghana (aghanam). |
阿那含 see styles |
ān à hán an1 a4 han2 an a han anagon |
(or 阿那鋡); 阿那伽迷 (or 阿那伽彌) anāgāmin, the 不來 non-coming, or 不還 non-returning arhat or saint, who will not be reborn in this world, but in the rūpa and arūpa heavens, where he will attain to nirvana. |
隱諱號 隐讳号 see styles |
yǐn huì hào yin3 hui4 hao4 yin hui hao |
cross symbol (×), used to replace a character one does not wish to display |
離此更 离此更 see styles |
lí cǐ gēng li2 ci3 geng1 li tz`u keng li tzu keng rishi kyō |
apart from this, [there is not...] |
難不倒 难不倒 see styles |
nán bù dǎo nan2 bu4 dao3 nan pu tao |
not to pose a problem for sb; cannot stump sb |
難不然 难不然 see styles |
nán bù rán nan2 bu4 ran2 nan pu jan nan funen |
the objection is not appropriate |
零れる see styles |
koboreru こぼれる |
(v1,vi) (1) (kana only) to spill; to fall out of; to overflow; (2) to peek through; to become visible (although normally not); (3) to escape (of a smile, tear, etc.) |
零聲母 零声母 see styles |
líng shēng mǔ ling2 sheng1 mu3 ling sheng mu |
(Chinese linguistics) zero initial (the initial of a syllable that does not begin with a consonant) |
青紅葉 see styles |
aomomiji あおもみじ |
(1) maple tree not yet turned red; (2) (See 襲・3) kasane color combination (green at front and russet behind) |
非ざる see styles |
arazaru あらざる |
(expression) (archaism) (kana only) (See あらず・1) not |
非一種 see styles |
fēi yī zhǒng fei1 yi1 zhong3 fei i chung |
not a single type |
非一義 see styles |
fēi yī yì fei1 yi1 yi4 fei i i |
not the same thing |
非不淨 see styles |
fēi bù jìng fei1 bu4 jing4 fei pu ching |
not impure |
非不異 see styles |
fēi bù yì fei1 bu4 yi4 fei pu i |
not non-different |
非佛子 see styles |
fēi fó zǐ fei1 fo2 zi3 fei fo tzu |
not a son of the Buddha |
非佛說 see styles |
fēi fó shuō fei1 fo2 shuo1 fei fo shuo |
not the buddha's teaching |
非六生 see styles |
fēi liù shēng fei1 liu4 sheng1 fei liu sheng |
Not arising directly from the mind, which is the sixth sense, but from the other senses. |
非凡夫 see styles |
fēi fán fū fei1 fan2 fu1 fei fan fu |
not an ordinary man |
非出世 see styles |
fēi chū shì fei1 chu1 shi4 fei ch`u shih fei chu shih |
not transmundane |
非分別 see styles |
fēi fēn bié fei1 fen1 bie2 fei fen pieh |
not discriminated |
非刹那 see styles |
fēi chàn à fei1 chan4 a4 fei ch`an a fei chan a |
not momentary |
非営利 see styles |
hieiri / hieri ひえいり |
non-profit; not-for-profit; non-commercial |
非因果 see styles |
fēi yīn guǒ fei1 yin1 guo3 fei yin kuo |
not causality |
非売品 see styles |
hibaihin ひばいひん |
article not for sale |
非外道 see styles |
fēi wài dào fei1 wai4 dao4 fei wai tao |
not a non-Buddhist |
非學者 非学者 see styles |
fēi xué zhě fei1 xue2 zhe3 fei hsüeh che |
Those who do not learn Buddha-truth, hence 非學世着 is a world of such. |
非安立 see styles |
fēi ān lì fei1 an1 li4 fei an li |
The unestablished, or undetermined; that which is beyond terminology. 非安立諦 The doctrine of 非安立眞如 the bhūtatathatā, the absolute as it exists in itself, i.e. indefinable, contrasted with the absolute as expressible in words and thought, a distinction made by the 唯識論. |
非實有 see styles |
fēi shí yǒu fei1 shi2 you3 fei shih yu |
not really existing |
非彼性 see styles |
fēi bǐ xìng fei1 bi3 xing4 fei pi hsing |
not made up of that |
非所斷 非所断 see styles |
fēi suǒ duàn fei1 suo3 duan4 fei so tuan |
Not to be cut off, i.e. active or passive nirvana (discipline); one of the 三所斷. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Hishiryo Not-Thinking" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.