I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 69 total results for your Harbour search in the dictionary.
| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
津 see styles |
jīn jin1 chin wataru わたる |
More info & calligraphy: Zin(1) Tsu (city in Mie); (suffix) (2) harbour; harbor; port; (suffix) (3) ferry; (given name) Wataru Ford, ferry, place of crossing a stream. |
十戒 see styles |
shí jiè shi2 jie4 shih chieh jukkai じゅっかい |
More info & calligraphy: Ten Commandments(1) (Buddhist term) the 10 precepts; (2) Ten Commandments; Decalogue; Decalog; (surname) Jukkai Śikṣāpada. The ten prohibitions (in Pāli form) consist of five commandments for the layman: (1) not to destroy life 不殺生 pāṇātipātāveramaṇi; (2) not to steal 不倫盜 adinnādānāver; (3) not to commit adultery 不婬慾 abrahmacaryaver.; (4) not to lie 不妄語musāvādāver.; (5) not to take intoxicating liquor 不飮酒 suramereyya-majjapamādaṭṭhānāver. Eight special commandments for laymen consist of the preceding five plus: (6) not to eat food out of regulated hours 不非時食 vikāla-bhojanāver.; (7) not to use garlands or perfumes 不著華鬘好香塗身 mālā- gandha-vilepana-dhāraṇa-maṇḍana-vibhūṣanaṭṭhānā; (8) not to sleep on high or broad beds (chastity) 不坐高廣大牀 uccāsayanā-mahāsayanā. The ten commandments for the monk are the preceding eight plus: (9) not to take part in singing, dancing, musical or theatrical performances, not to see or listen to such 不歌舞倡伎不往觀聽 nacca-gīta-vādita-visūkadassanāver.; (10) to refrain from acquiring uncoined or coined gold, or silver, or jewels 不得捉錢金銀寶物 jātarūpa-rajata-paṭīggahaṇāver. Under the Māhayāna these ten commands for the monk were changed, to accord with the new environment of the monk, to the following: not to kill, not to steal, to avoid all unchastity, not to lie, not to slander, not to insult, not to chatter, not to covet, not to give way to anger, to harbour no scepticism. |
港 see styles |
gǎng gang3 kang minatozaki みなとざき |
harbor; port; CL:個|个[ge4] (suffix) (in location names) harbour; (surname) Minatozaki |
湊 凑 see styles |
còu cou4 ts`ou tsou minatozaki みなとざき |
to gather together, pool or collect; to happen by chance; to move close to; to exploit an opportunity harbour; harbor; port; (surname) Minatozaki |
内港 see styles |
naikou / naiko ないこう |
inner harbour; inner harbor |
含む see styles |
fukumu ふくむ kukumu くくむ |
(transitive verb) (1) to contain; to comprise; to have; to hold; to include; to embrace; (2) to hold in the mouth; (3) to bear in mind; to understand; to harbor (grudge, etc.); to harbour; (4) to express (emotion, etc.); to imply |
女人 see styles |
nǚ ren nu:3 ren5 nü jen nyonin; jojin にょにん; じょじん |
wife woman Woman, described in the Nirvāṇa sūtra 浬槃經 9 as the "abode of all evil", 一切女人皆是衆惡之所住處 The 智度論 14 says: 大火燒人是猶可近, 淸風無形是亦可捉, 蚖蛇含毒猶亦可觸, 女人之心不可得實 "Fierce fire that would burn men may yet be approached, clear breezes without form may yet be grasped, cobras that harbour poison may yet be touched, but a woman's heart is never to be relied upon." The Buddha ordered Ānanda: "Do not Look at a woman; if you must, then do not talk with her; if you must, then call on the Buddha with all your mind"— an evidently apocryphal statement of 文句 8. |
宿す see styles |
yadosu やどす |
(transitive verb) (1) to house; to contain; to harbour (a feeling); to hold (e.g. dew on leaves); (transitive verb) (2) to carry (a baby); to be pregnant; (transitive verb) (3) (archaism) to give lodging to; to accommodate |
挟む see styles |
sashihasamu さしはさむ |
(transitive verb) (1) to interpose; to hold between; to insert; (2) to be on either side (e.g. road); to be across (e.g. street, river); to be beyond; (transitive verb) (1) to insert; (2) to interrupt; to slip in a word; (3) to harbor (e.g. doubts); to harbour; to entertain (e.g. a theory) |
港内 see styles |
kounai / konai こうない |
inside the harbour; inside the harbor |
港口 see styles |
gǎng kǒu gang3 kou3 kang k`ou kang kou minatoguchi みなとぐち |
port; harbor harbor entrance; harbour entrance; (surname) Minatoguchi |
港図 see styles |
kouzu / kozu こうず |
map of a harbor (harbour) |
港外 see styles |
kougai / kogai こうがい |
outside a port or harbor (harbour) |
港市 see styles |
koushi / koshi こうし |
(See 港湾都市) port city; harbour city; harbor city |
港津 see styles |
koushin / koshin こうしん |
(rare) (See 港・みなと) harbour; harbor; port |
港湾 see styles |
kouwan / kowan こうわん |
harbour; harbor |
港町 see styles |
minatomachi みなとまち |
port city; harbor city; harbour city; (place-name) Minatomachi |
港門 see styles |
koumon / komon こうもん |
entrance to a port; entrance to a harbour |
漁港 渔港 see styles |
yú gǎng yu2 gang3 yü kang gyokou / gyoko ぎょこう |
fishing port fishing harbour; fishing harbor |
臨港 see styles |
rinkou / rinko りんこう |
(noun - becomes adjective with の) facing (along) the harbor (harbour); (place-name) Rinkou |
良港 see styles |
liáng gǎng liang2 gang3 liang kang ryoukou / ryoko りょうこう |
good harbor good harbor (harbour); fine harbor |
銜む see styles |
fukumu ふくむ kukumu くくむ |
(transitive verb) (1) to contain; to comprise; to have; to hold; to include; to embrace; (2) to hold in the mouth; (3) to bear in mind; to understand; to harbor (grudge, etc.); to harbour; (4) to express (emotion, etc.); to imply |
人工港 see styles |
jinkoukou / jinkoko じんこうこう |
artificial harbor; artificial harbour |
入港料 see styles |
nyuukouryou / nyukoryo にゅうこうりょう |
ship's harbor charges; ship's harbour charges |
天然港 see styles |
tennenkou / tennenko てんねんこう |
natural harbor; natural harbour |
安全港 see styles |
ān quán gǎng an1 quan2 gang3 an ch`üan kang an chüan kang anzenkou / anzenko あんぜんこう |
safe harbor; safe haven safe harbour |
港湾税 see styles |
kouwanzei / kowanze こうわんぜい |
harbor duties; harbour duties |
臨港線 see styles |
rinkousen / rinkosen りんこうせん |
harbor railroad; harbour railroad; (place-name) Rinkousen |
舟着場 see styles |
funatsukiba ふなつきば |
harbour; harbor; landing place; wharf; anchorage |
船着場 see styles |
funatsukiba ふなつきば |
harbour; harbor; landing place; wharf; anchorage |
鼠海豚 see styles |
shǔ hǎi tún shu3 hai3 tun2 shu hai t`un shu hai tun nezumiiruka; nezumiiruka / nezumiruka; nezumiruka ねずみいるか; ネズミイルカ |
porpoise (kana only) harbor porpoise (Phocoena phocoena); harbour porpoise; common porpoise |
コーク湾 see styles |
kookuwan コークわん |
(place-name) Cork Harbour |
差し挟む see styles |
sashihasamu さしはさむ |
(transitive verb) (1) to insert; (2) to interrupt; to slip in a word; (3) to harbor (e.g. doubts); to harbour; to entertain (e.g. a theory) |
差し挾む see styles |
sashihasamu さしはさむ |
(transitive verb) (1) to insert; (2) to interrupt; to slip in a word; (3) to harbor (e.g. doubts); to harbour; to entertain (e.g. a theory) |
港湾都市 see styles |
kouwantoshi / kowantoshi こうわんとし |
port city; harbour city; harbor city |
舟つき場 see styles |
funatsukiba ふなつきば |
harbour; harbor; landing place; wharf; anchorage |
舟着き場 see styles |
funatsukiba ふなつきば |
harbour; harbor; landing place; wharf; anchorage |
船だまり see styles |
funadamari ふなだまり |
harbour; harbor; haven; anchorage; a moorage |
船つき場 see styles |
funatsukiba ふなつきば |
harbour; harbor; landing place; wharf; anchorage |
船溜まり see styles |
funadamari ふなだまり |
harbour; harbor; haven; anchorage; a moorage |
船着き場 see styles |
funatsukiba ふなつきば |
harbour; harbor; landing place; wharf; anchorage |
銭形海豹 see styles |
zenigataazarashi; zenigataazarashi / zenigatazarashi; zenigatazarashi ぜにがたあざらし; ゼニガタアザラシ |
(kana only) harbor seal (Phoca vitulina); harbour seal; common seal |
疑いを抱く see styles |
utagaioidaku うたがいをいだく |
(exp,v5k) to harbor suspicion; to harbour suspicion |
ネズミイルカ see styles |
nezumiiruka / nezumiruka ネズミイルカ |
(kana only) harbor porpoise (Phocoena phocoena); harbour porpoise; common porpoise |
コフスハーバー see styles |
kofusuhaabaa / kofusuhaba コフスハーバー |
(place-name) Coffs Harbour (Australia) |
バトルハーバー see styles |
batoruhaabaa / batoruhaba バトルハーバー |
(place-name) Battle Harbour |
ヨットハーバー see styles |
yottohaabaa / yottohaba ヨットハーバー |
yacht harbor; yacht harbour |
レークハーバー see styles |
reekuhaabaa / reekuhaba レークハーバー |
(place-name) Lake Harbour |
港湾技術研究所 see styles |
kouwangijutsukenkyuujo / kowangijutsukenkyujo こうわんぎじゅつけんきゅうじょ |
(org) Port and Harbour Research Institute; (o) Port and Harbour Research Institute |
シドニーハーバー see styles |
shidoniihaabaa / shidonihaba シドニーハーバー |
(place-name) Sydney Harbour (Australia) |
ゼニガタアザラシ see styles |
zenigataazarashi / zenigatazarashi ゼニガタアザラシ |
(kana only) harbor seal (Phoca vitulina); harbour seal; common seal |
ビクターハーバー see styles |
bikutaahaabaa / bikutahaba ビクターハーバー |
(place-name) Victor Harbour (Australia) |
ヨット・ハーバー |
yotto haabaa / yotto haba ヨット・ハーバー |
yacht harbor; yacht harbour |
Variations: |
fukumu(p); kukumu ふくむ(P); くくむ |
(transitive verb) (1) to contain; to comprise; to have; to hold; to include; to embrace; (transitive verb) (2) (See 口に含む) to hold in the mouth; (transitive verb) (3) to bear in mind; to understand; to harbor (grudge, etc.); to harbour; (transitive verb) (4) to express (emotion, etc.); to imply |
Variations: |
idaku いだく |
(transitive verb) (1) (form) (See 抱く・だく・1) to hold in one's arms (e.g. a baby); to embrace; to hug; (transitive verb) (2) to have (a thought or feeling); to hold; to harbour (suspicion, doubt, etc.); to harbor; to bear (a grudge, ill will, etc.); to entertain (hope, illusions, etc.); to cherish (e.g. an ambition) |
ハリントンハーバー see styles |
harintonhaabaa / harintonhaba ハリントンハーバー |
(place-name) Harrington Harbour |
Variations: |
funadamari ふなだまり |
harbour; harbor; haven; anchorage; a moorage |
ダイアモンドハーバー see styles |
daiamondohaabaa / daiamondohaba ダイアモンドハーバー |
(place-name) Diamond Harbour |
Variations: |
kakumau かくまう |
(transitive verb) (kana only) to shelter (e.g. a fugitive); to harbour; to harbor; to hide; to give refuge to |
Variations: |
minato みなと |
harbour; harbor; port |
Variations: |
minato みなと |
harbour; harbor; port |
那覇港湾空港工事事務所 see styles |
nahakouwankuukoukoujijimusho / nahakowankukokojijimusho なはこうわんくうこうこうじじむしょ |
(org) Naha Harbour and Airport Construction Office; (o) Naha Harbour and Airport Construction Office |
Variations: |
sashihasamu さしはさむ |
(transitive verb) (1) to insert; (transitive verb) (2) to interrupt; to slip in a word; (transitive verb) (3) to harbor (e.g. doubts); to harbour; to entertain (e.g. a theory) |
Variations: |
idaku いだく |
(transitive verb) (1) (form) (See 抱く・だく・1) to hold in one's arms (e.g. a baby); to embrace; to hug; (transitive verb) (2) to have (a thought or feeling); to hold; to harbour (suspicion, doubt, etc.); to harbor; to bear (a grudge, ill will, etc.); to entertain (hope, illusions, etc.); to cherish (e.g. an ambition) |
Variations: |
hasamu(p); hasamu はさむ(P); ハサむ |
(transitive verb) (1) to hold between (e.g. one's fingers, chopsticks); to grip (from both sides); (transitive verb) (2) to put between; to sandwich between; to insert; to interpose; (transitive verb) (3) to catch (e.g. a finger in a door); to trap; to pinch; (transitive verb) (4) to insert (e.g. a break into proceedings); to interpose (e.g. an objection); to interject; to throw in (e.g. a joke); (transitive verb) (5) to be on either side of (a road, table, etc.); to have between each other; to be across (a street, river, etc.); (transitive verb) (6) to harbour (feelings); to cast (e.g. doubt); (transitive verb) (7) (kana only) {go} (usu. ハサむ) (See ハサミ・2) to pincer |
Variations: |
yottohaabaa(p); yotto haabaa / yottohaba(p); yotto haba ヨットハーバー(P); ヨット・ハーバー |
yacht harbor; yacht harbour |
Variations: |
funatsukiba ふなつきば |
harbour; harbor; landing place; wharf; anchorage |
Variations: |
funatsuki ふなつき |
(See 船着き場) harbour; harbor; landing place; wharf; anchorage |
Variations: |
funatsukiba ふなつきば |
harbour; harbor; landing place; wharf; anchorage |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 69 results for "Harbour" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.