There are 222 total results for your Guest search. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
取次ぐ see styles |
toritsugu とりつぐ |
(transitive verb) (1) to act as an agent for; to intermediate; (2) to announce (someone's arrival); to answer (the door, the phone); to receive (a guest at reception); to usher in (a guest); (3) to convey (a message) |
取継ぐ see styles |
toritsugu とりつぐ |
(irregular kanji usage) (transitive verb) (1) to act as an agent for; to intermediate; (2) to announce (someone's arrival); to answer (the door, the phone); to receive (a guest at reception); to usher in (a guest); (3) to convey (a message) |
召ずる see styles |
shouzuru / shozuru しょうずる |
(vz,vt) to summon; to invite; to call; to have as one's guest |
報告會 报告会 see styles |
bào gào huì bao4 gao4 hui4 pao kao hui |
public lecture (with guest speakers etc) |
女性客 see styles |
joseikyaku / josekyaku じょせいきゃく |
female customer; female guest |
客扱い see styles |
kyakuatsukai きゃくあつかい |
(noun/participle) (1) hospitality; (noun/participle) (2) treating like a guest |
宿泊人 see styles |
shukuhakunin しゅくはくにん |
lodger; boarder; paying guest |
宿泊客 see styles |
shukuhakukyaku しゅくはくきゃく |
guest spending the night (i.e. at a hotel) |
宿泊者 see styles |
shukuhakusha しゅくはくしゃ |
lodger; guest (esp. at a hotel) |
座上客 see styles |
zuò shàng kè zuo4 shang4 ke4 tso shang k`o tso shang ko |
guest of honor |
御客様 see styles |
okyakusama おきゃくさま |
(1) (honorific or respectful language) guest; visitor; (2) (honorific or respectful language) customer; client; shopper; spectator; audience; tourist; sightseer; passenger |
御詰め see styles |
otsume おつめ |
(1) lowest-ranking guest at tea ceremony; (2) tea master |
投宿者 see styles |
toushukusha / toshukusha とうしゅくしゃ |
hotel guest |
招じる see styles |
shoujiru / shojiru しょうじる |
(transitive verb) to summon; to invite; to call; to have as one's guest |
招ずる see styles |
shouzuru / shozuru しょうずる |
(vz,vt) to summon; to invite; to call; to have as one's guest |
来場者 see styles |
raijousha / raijosha らいじょうしゃ |
visitor; attendee; spectator; guest; audience |
来客者 see styles |
raikyakusha らいきゃくしゃ |
visitor; guest |
泊り客 see styles |
tomarikyaku とまりきゃく |
overnight guest; house guest |
温泉客 see styles |
onsenkyaku おんせんきゃく |
hot spring guest; onsen visitor |
滞在客 see styles |
taizaikyaku たいざいきゃく |
guest; visitor |
男性客 see styles |
danseikyaku / dansekyaku だんせいきゃく |
male customer; male guest |
穿耳僧 see styles |
chuān ěr sēng chuan1 er3 seng1 ch`uan erh seng chuan erh seng senni sō |
Pierced-ear monks, many of the Indian monks wore ear-rings; Bodhidharma was called 穿耳客 the ear-pierced guest. |
芳名帳 see styles |
houmeichou / homecho ほうめいちょう |
(See 芳名録) visitors' book; guest book |
請じる see styles |
shoujiru / shojiru しょうじる |
(transitive verb) to summon; to invite; to call; to have as one's guest |
請ずる see styles |
shouzuru / shozuru しょうずる |
(vz,vt) to summon; to invite; to call; to have as one's guest |
迎賓館 see styles |
geihinkan / gehinkan げいひんかん |
(1) reception hall (esp. for visiting state dignitaries); guest house; (2) State Guest House (esp. Akasaka palace, also guest house in Kyoto); (place-name) Geihinkan |
迷惑客 see styles |
meiwakukyaku / mewakukyaku めいわくきゃく |
troublesome customer; troublesome guest; troublesome visitor |
電燈泡 电灯泡 see styles |
diàn dēng pào dian4 deng1 pao4 tien teng p`ao tien teng pao |
light bulb; (slang) unwanted third guest |
食摘み see styles |
kuitsumi くいつみ |
(1) New Year food for entertaining a guest served in multilayered lacquered boxes; (2) (archaism) Kansai New Year decoration (made from food) |
食積み see styles |
kuitsumi くいつみ |
(1) New Year food for entertaining a guest served in multilayered lacquered boxes; (2) (archaism) Kansai New Year decoration (made from food) |
饗設け see styles |
arujimouke / arujimoke あるじもうけ |
(archaism) entertaining someone as one's guest |
鴻門宴 鸿门宴 see styles |
hóng mén yàn hong2 men2 yan4 hung men yen |
Hongmen feast; (fig.) banquet set up with the aim of murdering a guest; refers to a famous episode in 206 BC when future Han emperor Liu Bang 劉邦|刘邦[Liu2 Bang1] escaped attempted murder by his rival Xiang Yu 項羽|项羽[Xiang4 Yu3] |
お客さま see styles |
okyakusama おきゃくさま |
(1) (honorific or respectful language) guest; visitor; (2) (honorific or respectful language) customer; client; shopper; spectator; audience; tourist; sightseer; passenger |
お客さん see styles |
okyakusan おきゃくさん |
(1) (honorific or respectful language) guest; visitor; (2) (honorific or respectful language) customer; client; shopper; spectator; audience; tourist; sightseer; passenger |
ご用の方 see styles |
goyounokata / goyonokata ごようのかた |
customer; guest |
リピータ see styles |
ripiita / ripita リピータ |
(1) repeater (e.g. signal processing, communications); (2) frequent guest; repeat customer; patron; (n,adj-f) (3) person who repeats actions |
不速之客 see styles |
bù sù zhī kè bu4 su4 zhi1 ke4 pu su chih k`o pu su chih ko |
uninvited or unexpected guest |
不速而至 see styles |
bù sù ér zhì bu4 su4 er2 zhi4 pu su erh chih |
to arrive without invitation; unexpected guest; unwanted presence |
Variations: |
aruji あるじ |
(1) head (of a household); proprietor (of a store); proprietress; landlord; landlady; master (of a servant); (2) (archaism) (also written as 饗) (See 饗設け) entertaining someone as one's guest |
主客一體 主客一体 see styles |
zhǔ kè yī tǐ zhu3 ke4 yi1 ti3 chu k`o i t`i chu ko i ti shukyaku ittai |
lit. host and guest are the same in essence |
主客不二 see styles |
zhǔ kè bù èr zhu3 ke4 bu4 er4 chu k`o pu erh chu ko pu erh shukyaku funi |
host and guest are not two |
出前講師 see styles |
demaekoushi / demaekoshi でまえこうし |
lecturer on demand; guest speaker on demand |
反客為主 反客为主 see styles |
fǎn kè wéi zhǔ fan3 ke4 wei2 zhu3 fan k`o wei chu fan ko wei chu |
lit. the guest acts as host (idiom); fig. to turn from passive to active behavior |
取り次ぐ see styles |
toritsugu とりつぐ |
(transitive verb) (1) to act as an agent for; to intermediate; (2) to announce (someone's arrival); to answer (the door, the phone); to receive (a guest at reception); to usher in (a guest); (3) to convey (a message) |
取り継ぐ see styles |
toritsugu とりつぐ |
(irregular kanji usage) (transitive verb) (1) to act as an agent for; to intermediate; (2) to announce (someone's arrival); to answer (the door, the phone); to receive (a guest at reception); to usher in (a guest); (3) to convey (a message) |
喧賓奪主 喧宾夺主 see styles |
xuān bīn duó zhǔ xuan1 bin1 duo2 zhu3 hsüan pin to chu |
lit. the voice of the guest overwhelms that of the host (idiom); fig. a minor player upstages the main attraction; minor details obscure the main point; the sauce is better than the fish |
客を通す see styles |
kyakuotoosu きゃくをとおす |
(exp,v5s) to show a guest in |
客員教員 see styles |
kakuinkyouin / kakuinkyoin かくいんきょういん |
guest lecturer; guest teacher; visiting lecturer |
客員教授 see styles |
kyakuinkyouju / kyakuinkyoju きゃくいんきょうじゅ |
visiting professor; guest professor |
客座教授 see styles |
kè zuò jiào shòu ke4 zuo4 jiao4 shou4 k`o tso chiao shou ko tso chiao shou |
visiting professor; guest professor |
尻が長い see styles |
shiriganagai しりがながい |
(expression) being a guest for too long (e.g. of a neighbor) |
御客さま see styles |
okyakusama おきゃくさま |
(1) (honorific or respectful language) guest; visitor; (2) (honorific or respectful language) customer; client; shopper; spectator; audience; tourist; sightseer; passenger |
御客さん see styles |
okyakusan おきゃくさん |
(1) (honorific or respectful language) guest; visitor; (2) (honorific or respectful language) customer; client; shopper; spectator; audience; tourist; sightseer; passenger |
御用の方 see styles |
goyounokata / goyonokata ごようのかた |
customer; guest |
押掛け客 see styles |
oshikakekyaku おしかけきゃく |
uninvited guest |
椀子そば see styles |
wankosoba わんこそば |
(kana only) soba noodles in broth served continuously so that the guest or customer never has an empty bowl |
椀子蕎麦 see styles |
wankosoba わんこそば |
(kana only) soba noodles in broth served continuously so that the guest or customer never has an empty bowl |
特別客串 特别客串 see styles |
tè bié kè chuàn te4 bie2 ke4 chuan4 t`e pieh k`o ch`uan te pieh ko chuan |
special guest performer (in a show); special guest appearance (in film credits) |
特別講師 see styles |
tokubetsukoushi / tokubetsukoshi とくべつこうし |
special lecturer; guest lecturer |
相敬如賓 相敬如宾 see styles |
xiāng jìng rú bīn xiang1 jing4 ru2 bin1 hsiang ching ju pin |
to treat each other as an honored guest (idiom); mutual respect between husband and wife |
粗酒粗肴 see styles |
soshusokou / soshusoko そしゅそこう |
cheap wines and unpalatable dishes (a modest (self-deprecating) way of offering a meal to a guest) |
Variations: |
tsume; zume つめ; づめ |
(n,suf) (1) (づめ when a suffix) stuffing; packing; (2) end (esp. the foot of a bridge); (3) lowest-ranking guest at tea ceremony; (4) tea master; (5) endgame (esp. in shogi or used figuratively); (6) (abbreviation) sweet eel sauce; (7) (archaism) middle-aged woman; (suffix noun) (8) appointment to a particular workplace; (suffix noun) (9) using as the sole ground of judgement (judgment); (suffix noun) (10) (after the -masu stem of a verb) continuing; keep doing for period of time |
請客侍者 请客侍者 see styles |
qǐng kè shì zhě qing3 ke4 shi4 zhe3 ch`ing k`o shih che ching ko shih che shinka jisha |
guest-inviting acolyte |
食い摘み see styles |
kuitsumi くいつみ |
(1) New Year food for entertaining a guest served in multilayered lacquered boxes; (2) (archaism) Kansai New Year decoration (made from food) |
食い積み see styles |
kuitsumi くいつみ |
(1) New Year food for entertaining a guest served in multilayered lacquered boxes; (2) (archaism) Kansai New Year decoration (made from food) |
ゲストID see styles |
gesutoaidii / gesutoaidi ゲストアイディー |
{comp} guest ID |
ゲストOS see styles |
gesutoooesu ゲストオーエス |
{comp} guest Operating System |
ゲスト出演 see styles |
gesutoshutsuen ゲストしゅつえん |
(noun/participle) making a guest appearance; guest starring |
やらずの雨 see styles |
yarazunoame やらずのあめ |
(expression) rain that starts to fall as though trying to prevent a guest from leaving |
リピーター see styles |
ripiitaa / ripita リピーター |
(1) repeater (e.g. signal processing, communications); (2) frequent guest; repeat customer; patron; (n,adj-f) (3) person who repeats actions |
レギュラー see styles |
regyuraa / regyura レギュラー |
(can act as adjective) (1) regular; standard; (2) (abbreviation) (See レギュラーメンバー) regular player (on a team); regular guest (on a TV show); (a) regular; (3) (abbreviation) (See レギュラーガソリン) regular (gasoline) |
客室稼働率 see styles |
kyakushitsukadouritsu / kyakushitsukadoritsu きゃくしつかどうりつ |
room occupancy ratio; guest room usage rate |
Variations: |
oai おあい |
sitting between the host and guest of honour at a drinking party (honor); companion |
手のかかる see styles |
tenokakaru てのかかる |
(exp,adj-f) troublesome; difficult (e.g. customer, guest, child); laborious (e.g. task, dinner) |
手の掛かる see styles |
tenokakaru てのかかる |
(exp,adj-f) troublesome; difficult (e.g. customer, guest, child); laborious (e.g. task, dinner) |
押し掛け客 see styles |
oshikakekyaku おしかけきゃく |
uninvited guest |
招待演説者 see styles |
shoutaienzetsusha / shotaienzetsusha しょうたいえんぜつしゃ |
guest speaker |
招待講演者 see styles |
shoutaikouensha / shotaikoensha しょうたいこうえんしゃ |
invited speaker; guest speaker at |
来客芳名録 see styles |
raikyakuhoumeiroku / raikyakuhomeroku らいきゃくほうめいろく |
guest book |
来賓演説者 see styles |
raihinenzetsusha らいひんえんぜつしゃ |
(rare) guest speaker |
来賓講演者 see styles |
raihinkouensha / raihinkoensha らいひんこうえんしゃ |
guest speaker |
転がり込む see styles |
korogarikomu ころがりこむ |
(v5m,vi) (1) to roll in; to tumble into; to visit (esp. to stay overnight as an unwanted guest); to come to live with; (v5m,vi) (2) to fall in one's way; to fall into one's lap |
遣らずの雨 see styles |
yarazunoame やらずのあめ |
(expression) rain that starts to fall as though trying to prevent a guest from leaving |
ゲストルーム see styles |
gesutoruumu / gesutorumu ゲストルーム |
guest room |
上座に据える see styles |
kamizanisueru かみざにすえる |
(exp,v1) to give (a guest) the seat of honor (honour) |
招かれざる客 see styles |
manekarezarukyaku まねかれざるきゃく |
(exp,n) uninvited guest |
Variations: |
arujimouke / arujimoke あるじもうけ |
(archaism) entertaining someone as one's guest |
ゲスト・ルーム see styles |
gesuto ruumu / gesuto rumu ゲスト・ルーム |
guest room |
ゲストメンバー see styles |
gesutomenbaa / gesutomenba ゲストメンバー |
guest member |
ゲスト・メンバー see styles |
gesuto menbaa / gesuto menba ゲスト・メンバー |
guest member |
スペシャルゲスト see styles |
supesharugesuto スペシャルゲスト |
guest performer (wasei: special guest) |
Variations: |
okyakusan おきゃくさん |
(1) (honorific or respectful language) guest; visitor; (2) (honorific or respectful language) customer; client; shopper; spectator; audience; tourist; sightseer; passenger |
ゲストコンピュータ see styles |
gesutokonpyuuta / gesutokonpyuta ゲストコンピュータ |
(computer terminology) guest computer |
スペシャル・ゲスト see styles |
supesharu gesuto スペシャル・ゲスト |
guest performer (wasei: special guest) |
Variations: |
maroudo; marouto(ok) / marodo; maroto(ok) まろうど; まろうと(ok) |
visitor from afar; guest |
Variations: |
goyounokata / goyonokata ごようのかた |
(exp,n) (honorific or respectful language) customer; guest |
Variations: |
wankosoba わんこそば |
(kana only) soba noodles in broth served continuously so that the guest or customer never has an empty bowl |
ゲスト・コンピュータ see styles |
gesuto konpyuuta / gesuto konpyuta ゲスト・コンピュータ |
(computer terminology) guest computer |
Variations: |
oshikakekyaku おしかけきゃく |
uninvited guest |
アットホームに出迎える see styles |
atohoomunidemukaeru アットホームにでむかえる |
(exp,v1) to greet in a friendly manner; to treat someone as if they were a guest in one's own home |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Guest" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.