There are 79 total results for your Got It search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
得 see styles |
dei dei3 tei toku とく |
to have to; must; ought to; to need to (noun or adjectival noun) (1) (also written as 徳) profit; advantage; benefit; gain; (noun or adjectival noun) (2) {Buddh} rebirth in paradise, entering nirvana; (surname) Toku prāp; prāpta. To get, obtain, attain to; got, obtained, etc. |
コー see styles |
goo ゴー |
(noun - becomes adjective with の) (1) (See ゴーサイン) (ant: ストップ) go (signal, sign); (2) going (somewhere); (personal name) Gau; Gault; Got |
十宗 see styles |
shí zōng shi2 zong1 shih tsung jūshū |
The ten schools of Chinese Buddhism: I. The (1) 律宗 Vinaya-discipline, or 南山|; (2) 倶舍 Kośa, Abhidharma, or Reality (Sarvāstivādin) 有宗; (3) 成實宗 Satyasiddhi sect founded on this śāstra by Harivarman; (4) 三論宗 Mādhyamika or 性空宗; (5) 法華宗 Lotus, "Law-flower" or Tiantai 天台宗; (6) 華嚴Huayan or法性 or賢首宗; ( 7) 法相宗 Dharmalakṣana or 慈恩宗 founded on the唯識論 (8) 心宗 Ch'an or Zen, mind-only or intuitive, v. 禪宗 ; (9) 眞言宗 (Jap. Shingon) or esoteric 密宗 ; (10) 蓮宗 Amitābha-lotus or Pure Land (Jap. Jōdo) 淨士宗. The 2nd, 3rd, 4th, and 9th are found in Japan rather than in China, where they have ceased to be of importance. II. The Hua-yen has also ten divisions into ten schools of thought: (1) 我法倶有 the reality of self (or soul) and things, e.g. mind and matter; (2) 法有我無 the reality of things but not of soul; (3) 法無去來 things have neither creation nor destruction; (4) 現通假實 present things are both apparent and real; (5) 俗妄眞實 common or phenomenal ideas are wrong, fundamental reality is the only truth; (6) things are merely names; (7) all things are unreal 空; (8) the bhūtatathatā is not unreal; (9) phenomena and their perception are to be got rid of; (10) the perfect, all-inclusive, and complete teaching of the One Vehicle. III. There are two old Japanese divisions: 大乘律宗, 倶舎宗 , 成實 宗 , 法和宗 , 三論宗 , 天台宗 , 華嚴宗 , 眞言宗 , 小乘律宗 , and 淨土宗 ; the second list adds 禪宗 and omits 大乘律宗. They are the Ritsu, Kusha, Jōjitsu, Hossō, Sanron, Tendai, Kegon, Shingon, (Hīnayāna) Ritsu, and Jōdo; the addition being Zen. |
四土 see styles |
sì tǔ si4 tu3 ssu t`u ssu tu shido しど |
{Buddh} four realms (in Tendai Buddhism or Yogacara) The four Buddha-kṣetra, or realms, of Tiantai: (1) 凡聖居同土 Realms where all classes dwell— men, devas, Buddhas, disciples, non-disciples; it has two divisions, the impure, e. g. this world, and the pure, e. g. the 'Western' pure-land. (2) 方便有餘土 Temporary realms, where the occupants have got rid of the evils of 見思 unenlightened views and thoughts, but still have to be reborn. (3) 實報無障礙土 Realms of permanent reward and freedom, for those who have attained bodhisattva rank. (4) 常寂光土 Realm of eternal rest and light (i. e. wisdom) and of eternal spirit (dharmakāya), the abode of Buddhas; but in reality all the others are included in this, and are only separated for convenience, sake. |
四絶 see styles |
sì jué si4 jue2 ssu chüeh |
The four ideas to be got rid of in order to obtain the 'mean' or ultimate reality, according to the 中論: they are that things exist, do not exist, both, neither. |
有了 see styles |
yǒu le you3 le5 yu le |
I've got a solution!; to have a bun in the oven (abbr. for 有了胎[you3 le5 tai1]) |
直話 直话 see styles |
zhí huà zhi2 hua4 chih hua jikiwa; chokuwa; jikibanashi じきわ; ちょくわ; じきばなし |
straight talk; straightforward words (noun/participle) one's own account (of something); account one got (heard) from someone at first hand |
趙州 赵州 see styles |
zhào zhōu zhao4 zhou1 chao chou joushuu / joshu ぢょうしゅう |
(personal name) Dzoushuu A prefecture in south-west Chihli, with a monastery, from which the Tang monk Zhaozhou got his pseudonym. |
躲年 see styles |
duǒ nián duo3 nian2 to nien |
to avoid going home for the Chinese New Year (for any of various reasons: because one finds the festivities onerous in some way, or because it would be seen as inauspicious for one to attend, or, in former times, to avoid creditors, since it was the custom to have debts settled before New Year's Day, and once into the New Year, debtors got a reprieve) |
頂石 顶石 see styles |
dǐng shí ding3 shi2 ting shih |
Like a heavy stone on the head, to be got rid of with speed, e.g. transmigration. |
いいね see styles |
iine / ine いいね |
(interjection) (1) that's good; that's nice; (n,vs,vt,vi) (2) {internet} like (on social media); (expression) (3) is that clear?; OK?; got that? |
それな see styles |
sorena それな |
(expression) (colloquialism) you got that right; exactly; that's it |
だっけ see styles |
dakke だっけ |
(expression) (1) (used when trying to recall something or to ask for confirmation) was it?; I think it was ...; if I've got it right; if I'm not mistaken; remind me; tell me again; (expression) (2) (expresses nostalgic recollection) (I, we) used to ...; I remember ...; it was ... |
俄作り see styles |
niwakazukuri にわかづくり |
(adj-no,n) makeshift; improvised; hurriedly prepared; hastily got up |
俄造り see styles |
niwakazukuri にわかづくり |
(adj-no,n) makeshift; improvised; hurriedly prepared; hastily got up |
占めた see styles |
shimeta しめた |
(interjection) (kana only) I've got it!; I've done it!; that's it!; bingo! |
参った see styles |
maitta; maitta(sk) まいった; マイッタ(sk) |
(interjection) (kana only) (See 参る・2) I'm beaten; I give up; touché; you've got me there |
尼陀那 see styles |
ní tuó nà ni2 tuo2 na4 ni t`o na ni to na nidana |
nidāna, a band, bond, link, primary cause. I. The 十二因緣 twelve causes or links in the chain of existence: (1) jarā-maraṇa 老死 old age and death. (2) jāti 生 (re) birth. (3) bhava 有 existence. (4) upādāna 取 laying hold of, grasping. (5) tṛṣṇā 愛 love, thirst, desire. (6) vedana 受 receiving, perceiving, sensation. (7) sparśa 觸 touch, contact, feeling. (8) ṣaḍ-āyatana, 六入 the six senses. (9) nāma-rūpa 名色 name and form, individuality (of things). (10) vijñāna 六識 the six forms of perception, awareness or discernment. (11) saṃskāra 行 action, moral conduct. (12) avidyā 無明 unenlightenment, 'ignorance which mistakes the illusory phenomena of this world for realities. ' Eitel. These twelve links are stated also in Hīnayāna in reverse order, beginning with avidyā and ending with jarā-maraṇa. The Fanyimingyi says the whole series arises from 無明 ignorance, and if this can be got rid of the whole process of 生死 births and deaths (or reincarnations) comes to an end. II. Applied to the purpose and occasion of writing sutras, nidāna means (1) those written because of a request or query; (2) because certain precepts were violated; (3) because of certain events. |
捨て身 see styles |
sutemi すてみ |
(noun - becomes adjective with の) putting one's life on the line; giving everything one has got; acting out of desperation |
白月光 see styles |
bái yuè guāng bai2 yue4 guang1 pai yüeh kuang |
(slang) the one that got away |
知道了 see styles |
zhī dào le zhi1 dao4 le5 chih tao le |
OK!; Got it! |
算你狠 see styles |
suàn nǐ hěn suan4 ni3 hen3 suan ni hen |
you got me!; you win!; you are something! |
賣力氣 卖力气 see styles |
mài lì qi mai4 li4 qi5 mai li ch`i mai li chi |
to make a living doing manual labor; to give something all one's got |
あく抜け see styles |
akunuke あくぬけ |
(noun/participle) (state of) having got rid of something (e.g. bad taste) |
オーライ see styles |
oorai オーライ |
(interjection) all right (e.g. when guiding a driver); keep coming; OK; I've got it |
ガッチャ see styles |
gaccha ガッチャ |
(expression) gotcha; got you |
しめしめ see styles |
shimeshime しめしめ |
(interjection) (said quietly to oneself when things work out as one hoped) (See しめた) all right!; that's it!; thank God!; good!; I've got it!; I've done it!; bingo! |
その調子 see styles |
sonochoushi / sonochoshi そのちょうし |
(interjection) keep it up!; way to go!; you've got it!; that's it; attaboy!; attagirl! |
そら来た see styles |
sorakita そらきた |
(expression) (colloquialism) (See それ来た) there it is; there it comes; got it; of course; it figures; I knew it |
それ来た see styles |
sorekita それきた |
(expression) there it is; there it comes; got it; of course; it figures; I knew it |
よしきた see styles |
yoshikita よしきた |
(interjection) (used when responding affirmatively to a request) all right; very well; okay; I got it |
よっしゃ see styles |
yossha よっしゃ |
(interjection) (colloquialism) gotcha; alrighty; got it; OK |
五千起去 see styles |
wǔ qiān qǐ qù wu3 qian1 qi3 qu4 wu ch`ien ch`i ch`ü wu chien chi chü gosen kiko |
five thousand (arhats) who got up and left |
全力投球 see styles |
zenryokutoukyuu / zenryokutokyu ぜんりょくとうきゅう |
(n,vs,vi) (1) (yoji) using all of one's strength (to); giving (it) everything one has got; going full-out; (n,vs,vi) (2) {baseb} throwing a ball as hard as one can |
心自在者 see styles |
xīn zì zài zhě xin1 zi4 zai4 zhe3 hsin tzu tsai che shin jizai sha |
He whose mind is free, or sovereign, an arhat who has got rid of all hindrances to abstraction. |
放馬過來 放马过来 see styles |
fàng mǎ guò lái fang4 ma3 guo4 lai2 fang ma kuo lai |
bring it on!; give me all you got! |
渾身解數 浑身解数 see styles |
hún shēn xiè shù hun2 shen1 xie4 shu4 hun shen hsieh shu |
to give it your all; to go at it with all you've got; to throw your whole weight behind it; also pr. [hun2 shen1 jie3 shu4] |
灰汁抜け see styles |
akunuke あくぬけ |
(noun/participle) (state of) having got rid of something (e.g. bad taste) |
おかのした see styles |
okanoshita おかのした |
(interjection) (net-sl) understood; got it; OK |
お手並拝見 see styles |
otenamihaiken おてなみはいけん |
(expression) let's see what you've got; show me what you've got |
にわか作り see styles |
niwakazukuri にわかづくり |
(adj-no,n) makeshift; improvised; hurriedly prepared; hastily got up |
にわか造り see styles |
niwakazukuri にわかづくり |
(adj-no,n) makeshift; improvised; hurriedly prepared; hastily got up |
ハラショー see styles |
harashoo ハラショー |
(interjection) (1) good (rus: khorosho); wonderful; splendid; (interjection) (2) understood; got it; OK; all right |
よっしゃー see styles |
yosshaa / yossha よっしゃー |
(interjection) (colloquialism) gotcha; alrighty; got it; OK |
何でやねん see styles |
nandeyanen なんでやねん |
(exp,int) (kana only) (ksb:) what the hell?; what are you going on about?; what the hell are you doing?; you've got to be kidding |
御手並拝見 see styles |
otenamihaiken おてなみはいけん |
(expression) let's see what you've got; show me what you've got |
お手並み拝見 see styles |
otenamihaiken おてなみはいけん |
(expression) let's see what you've got; show me what you've got |
してやったり see styles |
shiteyattari してやったり |
(interjection) (See してやる・2) got you!; tricked you! |
なんでやねん see styles |
nandeyanen なんでやねん |
(exp,int) (ksb:) what the hell?; what are you going on about?; what the hell are you doing?; you've got to be kidding |
ネットゴット see styles |
nettogotto ネットゴット |
{comp} net.got |
一本取られた see styles |
ippontorareta いっぽんとられた |
(expression) touché; you've got me there |
御手並み拝見 see styles |
otenamihaiken おてなみはいけん |
(expression) let's see what you've got; show me what you've got |
Variations: |
sutemi すてみ |
(noun - becomes adjective with の) putting one's life on the line; giving everything one has got; acting out of desperation |
そういうことか see styles |
souiukotoka / soiukotoka そういうことか |
(expression) I got it; I see; I now know; So that's the reason |
ピントがずれる see styles |
pintogazureru ピントがずれる |
(exp,v1) (1) to be out of focus; (2) to be off the point (e.g. of a plan); to have not got the point |
ピントが外れる see styles |
pintogahazureru ピントがはずれる |
(v1,exp) (1) to be out of focus; (v1,exp) (2) to be off the point; to not have got the point |
逃げた魚は大きい see styles |
nigetasakanahaookii / nigetasakanahaooki にげたさかなはおおきい |
(exp,adj-i) (proverb) (See 逃がした魚は大きい) the biggest fish is always the one that got away |
Variations: |
akunuke あくぬけ |
(noun/participle) (state of) having got rid of something (e.g. bad taste) |
Variations: |
furorida; furorida ふろりだ; フロリダ |
(expression) (slang) (joc) (rare) (abbr. of 風呂に入るから離脱する) got to go, taking a bath |
Variations: |
hoikita; oikita ほいきた; おいきた |
(interjection) (used when responding affirmatively to a request) all right; very well; okay; I got it |
出物腫れ物所嫌わず see styles |
demonoharemonotokorokirawazu でものはれものところきらわず |
(expression) (proverb) when you've got to go, you've got to go; farts and boils aren't choosy about where (or when) to appear |
吃別人嚼過的饃不香 吃别人嚼过的馍不香 see styles |
chī bié rén jiáo guò de mó bù xiāng chi1 bie2 ren2 jiao2 guo4 de5 mo2 bu4 xiang1 ch`ih pieh jen chiao kuo te mo pu hsiang chih pieh jen chiao kuo te mo pu hsiang |
lit. bread previously chewed by someone has no flavor (idiom); fig. there's no joy in discovering something if someone else got there first |
葫蘆裡賣的是什麼藥 葫芦里卖的是什么药 see styles |
hú lu lǐ mài de shì shén me yào hu2 lu5 li3 mai4 de5 shi4 shen2 me5 yao4 hu lu li mai te shih shen me yao |
what has (he) got up (his) sleeve?; what's going on? |
逃がした魚は大きい see styles |
nigashitasakanahaookii / nigashitasakanahaooki にがしたさかなはおおきい |
(exp,adj-i) (proverb) the biggest fish is always the one that got away |
Variations: |
monohasoudan / monohasodan ものはそうだん |
(expression) (1) (proverb) a wise man is he who listens to counsel; a worry shared is a worry halved; (expression) (2) I've got something to ask you |
釣り落とした魚は大きい see styles |
tsuriotoshitasakanahaookii / tsuriotoshitasakanahaooki つりおとしたさかなはおおきい |
(exp,adj-i) (proverb) the biggest fish is always the one that got away |
Variations: |
oorai; orai(sk) オーライ; オライ(sk) |
(interjection) all right (e.g. when guiding a driver); keep coming; OK; I've got it |
Variations: |
shittakotoka しったことか |
(expression) (colloquialism) I don't give a damn; that's got nothing to do with me |
Variations: |
bikkurishita; bikkurishita びっくりした; ビックリした |
(interjection) (used when surprised or frightened) (See びっくり・1) oh my god!; oh my gosh!; you got me!; wow! |
Variations: |
ippontorareta いっぽんとられた |
(expression) touché; you've got me there |
Variations: |
ikanakuteha(行kanakuteha); ikanakucha(行kanakucha) いかなくては(行かなくては); いかなくちゃ(行かなくちゃ) |
(expression) (See 無くては・なくては・2) I've got to be going; I must go |
Variations: |
pintogazureru; pintogazureru ピントがずれる; ピントがズれる |
(exp,v1) (1) (See ずれる) to be out of focus; (exp,v1) (2) to be off the point (e.g. of a plan); to have not got the point |
Variations: |
niwakazukuri にわかづくり |
(adj-no,n) makeshift; improvised; hurriedly prepared; hastily got up |
Variations: |
yossha; yosshaa; yossha; yosshaa / yossha; yossha; yossha; yossha よっしゃ; よっしゃー; ヨッシャ; ヨッシャー |
(interjection) (colloquialism) gotcha; alrighty; got it; OK |
Variations: |
shittakocchanai しったこっちゃない |
(exp,adj-i) (colloquialism) (See 知ったことではない) I don't give a damn; I wouldn't know; that's got nothing to do with me |
Variations: |
otenamihaiken おてなみはいけん |
(expression) let's see what you've got; show me what you've got |
Variations: |
souiukotoka / soiukotoka そういうことか |
(expression) (kana only) I got it; I see; I now know; so that's the reason |
Variations: |
gattenshouchinosuke / gattenshochinosuke がってんしょうちのすけ |
(expression) (colloquialism) got it; roger; leave it to me |
Variations: |
otenamihaiken おてなみはいけん |
(expression) let's see what you've got; show me what you've got |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 79 results for "Got It" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.