Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 100 total results for your Gav search.

Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

アビ

see styles
 abi
    アビ

More info & calligraphy:

Abi
(kana only) red-throated loon (Gavia stellata); (personal name) Haby

彌迦


弥迦

see styles
mí jiā
    mi2 jia1
mi chia
 Mika

More info & calligraphy:

Mycah
Mekā, said to be the name of the girl who gave milk congee to Śākyamuni immediately after his enlightenment; seemingly the same as Sujātā, Senā, or Nandā.

阿比

see styles
ā bǐ
    a1 bi3
a pi
 abi; abi
    あび; アビ

More info & calligraphy:

Abi
Abby or Abi (name, sometimes short for Abigail)
(kana only) red-throated loon (Gavia stellata); (female given name) Abi

see styles
chuí
    chui2
ch`ui
    chui
 tsuchisaki
    つちさき
mallet; pestle; beetle (for wedging or ramming)
hammer; mallet; sledge(hammer); gavel; (surname) Tsuchisaki
Hammer, mallet.

世尊

see styles
shì zūn
    shi4 zun1
shih tsun
 seson
    せそん
World Honored One; Revered One of the World (Buddha)
World-Honored One (honorific name for Gautama Buddha)
lokajyeṣṭha, world's most Venerable, or lokanātha, lord of worlds. 盧迦委斯諦; 路迦那他 World-honoured, an epithet of every Buddha. Also a tr. of Bhagavat, v. 婆.

五師


五师

see styles
wǔ shī
    wu3 shi1
wu shih
 goshi
    ごし
(surname) Goshi
The five masters or teachers, i. e. respectively of the sutras, the vinaya, the śāstras, the abhidharma, and meditation. A further division is made of 異世五師 and 同世五師. The first, i. e. of different periods, are Mahākāśyapa, Ānanda, Madhyāntika, Śāṇavāsa, and Upagupta; another group connected with the Vinaya is Upāli, Dāsaka, Sonaka, Siggava, and Moggaliputra Tissva. The 同世 or five of the same period are variously stated: the Sarvāstivādins say they were the five immediate disciples of Upagupta, i. e. Dharmagupta, etc.; see 五部.

五淨


五净

see styles
wǔ jìng
    wu3 jing4
wu ching
 gojō
The five 'clean' products of the cow, its pañca-gavya, i. e. urine, dung, milk, cream (or sour milk), and cheese (or butter); cf M. W.

伽梵

see styles
qié fàn
    qie2 fan4
ch`ieh fan
    chieh fan
 gabon
伽婆 Abbrev. for bhagavan, see 婆伽婆.

內廷


内廷

see styles
nèi tíng
    nei4 ting2
nei t`ing
    nei ting
place at the imperial court, where emperor handled government affairs, gave orders etc
See: 内廷

六德

see styles
liù dé
    liu4 de2
liu te
 rokutoku
The six characteristics of a bhagavat, which is one of a Buddha's titles: sovereign, glorious, majestic, famous, propitious, honored.

十號


十号

see styles
shí hào
    shi2 hao4
shih hao
 jūgō
Ten titles of a Buddha: 如來 Tathāgata; 應供 Arhat; 正徧知 Samyak‐sambuddha; 明行足 Vidyācaraṇa-saṁpanna; 善逝 Sugata; 世間解 Lokavid.; 無上士 Anuttara; 調御丈夫 Puruṣa-damya-sārathi; 天人師 Śāstā deva-manuṣyāṇām; 佛世尊 Buddha-lokanātha, or Bhagavān.

南山

see styles
nán shān
    nan2 shan1
nan shan
 nanzan
    なんざん
Nanshan or Namsan, common place name; Nanshan district of Shenzhen City 深圳市, Guangdong
(1) southern mountains; mountains to the south; (2) (See 北嶺・1) Mount Kōya (esp. Kongōbu-ji); (place-name, surname) Minamiyama
Southern hill, name of a monastery which gave its name to 道宣 Tao-hsuan of the Tang dynasty, founder of the 四分律 school.

大意

see styles
dà yi
    da4 yi5
ta i
 taii / tai
    たいい
careless
synopsis; precis; summary; gist; outline; (personal name) Masamoto
The general meaning or summary of a sutra or śāstra. Also, the name of a youth, a former incarnation of the Buddha : to save his nation from their poverty, he plunged into the sea to obtain a valuable pearl from the sea-god who, alarmed by the aid rendered by Indra, gave up the pearl ; v. 大意經.

天王

see styles
tiān wáng
    tian1 wang2
t`ien wang
    tien wang
 tennou / tenno
    てんのう
emperor; god; Hong Xiuquan's self-proclaimed title; see also 洪秀全[Hong2 Xiu4 quan2]
(1) {Buddh} heavenly king; (2) (See 牛頭天王) Gozu Tenno (deity said to be the Indian god Gavagriva); (place-name, surname) Tennou
Maharāja-devas; 四天王 Caturmahārāja. The four deva kings in the first or lowest devaloka, on its four sides. E. 持國天王 Dhṛtarāṣṭra. S. 增長天王 Virūḍhaka. W. 廣目天王 Virūpākṣa. N. 多聞天王 Dhanada, or Vaiśravaṇa. The four are said to have appeared to 不空 Amogha in a temple in Xianfu, some time between 742-6, and in consequence he introduced their worship to China as guardians of the monasteries, where their images are seen in the hall at the entrance, which is sometimes called the 天王堂 hall of the deva-kings. 天王 is also a designation of Siva the 大白在, i. e. Maheśvara 摩醯首羅, the great sovereign ruler.

小槌

see styles
xiǎo chuí
    xiao3 chui2
hsiao ch`ui
    hsiao chui
 kozuchi
    こづち
mallet; drumstick
(small) mallet; gavel; (surname) Kozuchi

慈恩

see styles
cí ēn
    ci2 en1
tz`u en
    tzu en
 jion
    じおん
(given name) Jion
Compassion and grace, merciful favour; name of a temple in Luoyang, under the Tang dynasty, which gave its name to Kuiji 窺基 q.v., founder of the 法相 school, known also as the 慈恩 or 唯識 school; he was a disciple of and collaborator with Xuanzang, and died A.D. 682.

憍梵

see styles
jiāo fàn
    jiao1 fan4
chiao fan
 Kyōbon
(憍梵波提) Gavāṃpati, also 憍梵鉢提; 迦梵波提; 笈房鉢底 intp. as chewing the cud; lord of cattle, etc. A man who became a monk, born with a mouth always ruminating like a cow because of former oral sin.

曹溪

see styles
cáo xī
    cao2 xi1
ts`ao hsi
    tsao hsi
 Sōkei
Caoqi, a stream, south-east of Shaozhou, Guangdong, which gave its name to 慧能 Huineng.

月冑


月胄

see styles
yuè zhòu
    yue4 zhou4
yüeh chou
 Getsuchū
Candravarma, 旃達羅伐摩 a learned monk of the Nāgavadana monastery.

樹提


树提

see styles
shù tí
    shu4 ti2
shu t`i
    shu ti
 judai
(樹提伽); 殊底色迦 jyotiṣka, 'a luminary, a heavenly body' (M.W.); tr. asterisms, shining, fire, or fate. A wealthy man of Rājagṛha, who gave all his goods to the poor; there is a sūtra called after him.

法槌

see styles
fǎ chuí
    fa3 chui2
fa ch`ui
    fa chui
gavel

潛鳥


潜鸟

see styles
qián niǎo
    qian2 niao3
ch`ien niao
    chien niao
loon (bird of genus Gavia)

玄奘

see styles
xuán zàng
    xuan2 zang4
hsüan tsang
 genjou / genjo
    げんじょう
Xuanzang (602-664), Tang dynasty Buddhist monk and translator who traveled to India 629-645
(given name) Genjō; (person) Xuanzang (602-664)
Xuanzang, whose name is written variously e. g. Hsüan Chuang, Hiüen-tsang, Hiouen Tsang, Yüan Tsang, Yüen Chwang; the famous pilgrim to India, whose surname was 陳 Chen and personal name 禕 Wei; a native of Henan, A. D. 600-664 (Giles). It is said that he entered a monastery at 13 years of age and in 618 with his elder brother, who had preceded him in becoming a monk, went to Chang-an 長安, the capital, where in 622 he was fully ordained. Finding that China possessed only half of the Buddhist classics, he took his staff, bound his feet, and on foot braved the perils of the deserts and mountains of Central Asia. The date of his setting out is uncertain (629 or 627), but the year of his arrival in India is given as 633: after visiting and studying in many parts of India, he returned home, reaching the capital in 645, was received with honour and presented his collection of 657 works, 'besides many images and pictures, and one hundred and fifty relics, 'to the Court. Taizong, the emperor, gave him the 弘福寺 Hongfu monastery in which to work. He presented the manuscript of his famous 大唐西域記 Record of Western Countries in 646 and completed it as it now stands by 648. The emperor Gaozong called him to Court in 653 and gave him the 慈恩寺 Cien monastery in which to work, a monastery which ever after was associated with him; in 657 he removed him to the 玉華宮 Yuhua Gong and made that palace a monastery. He translated seventy-five works in 1335 juan. In India he received the titles of 摩訶耶那提婆 Mahāyānadeva and 木叉提婆 Mokṣadeva; he was also known as 三藏法師 Tripiṭaka teacher of Dharma. He died in 664, in his 65th year.

薄迦

see styles
bó jiā
    bo2 jia1
po chia
 hakka
(薄迦梵); 薄伽 (薄伽梵) bhagavan, bhagavat, 世尊 world-honoured, cf. 婆.

衆祐


众祐

see styles
zhòng yòu
    zhong4 you4
chung yu
 shuyū
Protector or Benefactor of all, an old intp. of Bhagavat.

阿歐


阿欧

see styles
ā ōu
    a1 ou1
a ou
 aō
au! An exclamation, e.g. Ho! Oh! Ah! Also 阿傴; 阿嘔; 阿漚 or 阿優. The two letters a and u fell from the comers of Brahmā's mouth when he gave the seventy-two letters of Kharoṣṭhī, and they are said to be placed at the beginning of the Brahminical sacred books as divine letters, the Buddhists adopting 如是 'Thus' (evam) instead.

難陀


难陀

see styles
nán tuó
    nan2 tuo2
nan t`o
    nan to
 Nanda
難陁 nanda, "happiness, pleasure, joy, felicity." M.W. Name of disciples not easy to discriminate; one is called Cowherd Nanda, an arhat; another Sundarananda, to distinguish him from Ānanda, and the above; also, of a milkman who gave Śākyamuni milk; of a poor woman who could only offer a cash to buy oil for a lamp to Buddha; of a nāga king; etc.

馬鳴


马鸣

see styles
mǎ míng
    ma3 ming2
ma ming
 memyou / memyo
    めみょう
(person) Asvaghosa (approx. 80-150 CE)
阿濕縛窶抄Aśvaghoṣa, the famous writer, whose patron was the Indo-Scythian king Kaniṣka q. v., was a Brahmin converted to Buddhism; he finally settled at Benares, and became the twelfth patriarch. His name is attached to ten works (v. Hōbōgirin 192, 201, 726, 727, 846, 1643, 1666, 1667, 1669, 1687). The two which have exerted great influence on Buddhism are 佛所行讚經 Buddhacarita-kāvya Sutra, tr. by Dharmarakṣa A. D. 414-421, tr. into English by Beal, S.B.E.; and 大乘起信論 Mahāyāna śraddhotpāda-śāstra, tr. by Paramārtha, A.D.554, and by Śikṣānanda, A. D. 695-700, tr. into English by Teitaro Suzuki 1900, and also by T. Richard, v. 起. He gave to Buddhism the philosophical basis for its Mahāyāna development. There are at least six others who bear this name. Other forms: 馬鳴; 阿濕縛窶抄馬鳴比丘; 馬鳴大士; 馬鳴菩薩, etc.

黃檗


黄檗

see styles
huáng bò
    huang2 bo4
huang po
 Ōbaku
Amur cork tree (Phellodendron amurense); cork-tree bark (Chinese medicine)
Huangbo, Phallodendron amurense, a tree which gave its name to a monastery in Fujian, and to a sect founded by 希運 Xiyun, its noted abbot of the Tang dynasty.

アガベ

see styles
 agabe
    アガベ
agave (lat:)

そんで

see styles
 zonde
    ゾンデ
(1) (See ラジオゾンデ) sonde (ger: Sonde); balloon-borne radio instrument; (2) {med} probe; sound; (3) gavage; feeding through a tube

マゲイ

see styles
 magei / mage
    マゲイ
maguey (var. of agave, e.g. Agave cantala)

佛世尊

see styles
fó shì zūn
    fo2 shi4 zun1
fo shih tsun
 butsu seson
Buddha, the World-honoured, or honoured of the worlds, a tr. of bhagavat, revered.

具史羅


具史罗

see styles
jù shǐ luó
    ju4 shi3 luo2
chü shih lo
 Gushira
(or 瞿史羅) or 劬師羅 Ghoṣira, a wealthy householder of Kauśāmbī, who gave Śākyamuni the Ghoṣiravana park and vihāra.

加沃特

see styles
jiā wò tè
    jia1 wo4 te4
chia wo t`e
    chia wo te
(loanword) gavotte, French dance popular in 18th century

夜來香


夜来香

see styles
yè lái xiāng
    ye4 lai2 xiang1
yeh lai hsiang
tuberose (Agave amica); night-blooming jessamine (Cestrum nocturnum) (aka 夜香木[ye4xiang1mu4])

大力王

see styles
dà lì wáng
    da4 li4 wang2
ta li wang
 Dairiki ō
King Powerful, noted for his unstinted generosity. Indra to test him appeared as a Brahman and asked for his flesh; the king ungrudgingly cut of and gave him his arm. Indra was then Devadatta, King Powerful was Śākyamuni; v. 菩薩藏經 (下).

大音量

see styles
 daionryou / daionryo
    だいおんりょう
very loud volume; megavolume

婆伽婆

see styles
pó qié pó
    po2 qie2 po2
p`o ch`ieh p`o
    po chieh po
 bagaba
(帝) bhagavat, or 婆伽梵; 婆伽伴 ; 婆誐鑁; 薄伽梵 bhagavān, "fortunate," "excellent," "revered, sacred," "the holy one" (M.W.); generally intp. by 世尊 world-honoured, but there are other intps.; an epithet of a Buddha.

尸毘迦


尸毗迦

see styles
shī pí jiā
    shi1 pi2 jia1
shih p`i chia
    shih pi chia
 Shibika
Śivi, 尸毘伽; 尸毘略; also wrongly 濕鞞; one of Śākyamuni's former incarnations, when to save the life of a dove he cut off and gave his own flesh to an eagle which pursued it, which eagle was Śiva transformed in order to test him. 智度論 35.

嵐毘尼


岚毘尼

see styles
lán pí ní
    lan2 pi2 ni2
lan p`i ni
    lan pi ni
 Ranbini
Lumbinī, the park in which Māyā gave birth to Śākyamuni, 15 miles east of Kapilavastu; also Limbinī, Lambinī, Lavinī. 嵐鞞尼; 藍毘尼 (or 留毘尼, 流毘尼, 林毘尼, 樓毘尼); 流彌尼; 林微尼; 臘伐尼; 龍彌你; 論民尼; 藍軬尼.

慧燈王


慧灯王

see styles
huì dēng wáng
    hui4 deng1 wang2
hui teng wang
 Etōō
A king who gave his flesh and blood to save the lives of others.

摩沓媻

see styles
mó tà pán
    mo2 ta4 pan2
mo t`a p`an
    mo ta pan
 Matōba
Mathāva; Mādhava; Madhu. 'The Mathai of Megasthenes, a tribe of Indian aborigines who lived north of Kośala in Rohilcund and along the southern frontier of Nepaul. They gave the name to Mathurā and Matipura.' Eitel. The last statement at least is doubtful.

月光王

see styles
yuè guāng wáng
    yue4 guang1 wang2
yüeh kuang wang
Moonlight king, the same as 月光太子, the name of Śākyamuni in a previous incarnation when he gave his head to a brahman.

殊底迦

see styles
shū dǐ jiā
    shu1 di3 jia1
shu ti chia
 Shuchika
(殊底色迦) Jyotiṣka, 殊底穡殊底; 聚底色迦; 樹提迦 'a luminary, a heavenly body.' M.W. Name of a wealthy elder of Rājagṛha, who gave all his goods to the poor.

牛頭山


牛头山

see styles
niú tóu shān
    niu2 tou2 shan1
niu t`ou shan
    niu tou shan
 ushizuyama
    うしずやま
(personal name) Ushizuyama
Gośṛṇga 瞿室{M044209}伽 a mountain 13 li from Khotan. One of the same name exists in Kiangning in Kiangsu, which gave its name to a school, the followers of 法融 Fa-jung, called 牛頭山法 Niu-t'ou shan fa, or 牛頭禪 (or 牛頭宗); its fundamental teaching was the unreality of all things, that all is dream, or illusion.

瞿折羅


瞿折罗

see styles
jù zhé luó
    ju4 zhe2 luo2
chü che lo
 Gusera
Gurjara, an ancient tribe and kingdom in Rajputana, which moved south and gave its name to Gujerat. Eitel.

竜舌蘭

see styles
 ryuuzetsuran / ryuzetsuran
    りゅうぜつらん
(1) (kana only) agave; maguey; (2) American aloe; century plant (Agave americana)

羆菩薩


罴菩萨

see styles
pí pú sà
    pi2 pu2 sa4
p`i p`u sa
    pi pu sa
 hi bosatsu
The bodhisattva who appeared as a bear and saved a dying man by providing him with food; he told hunters of its lair; they killed it, gave him of its flesh, and he died.

蘇摩蛇


苏摩蛇

see styles
sū mó shé
    su1 mo2 she2
su mo she
 Somaja
? Sūmasarpa, a former incarnaton of Śākyamuni when he gave his body as a great snake to feed the starving people.

虎丘山

see styles
hǔ qiū shān
    hu3 qiu1 shan1
hu ch`iu shan
    hu chiu shan
 Koku san
Huqiu Shan, a monastery at Suzhou, which gave rise to a branch of the Chan (Zen) school, founded by 紹隆 Shaolong.

跋伽仙

see styles
bá qié xiān
    ba2 qie2 xian1
pa ch`ieh hsien
    pa chieh hsien
 Bakasen
(or 跋伽婆) Bhārgava, Bhagava, Bhaga, the ascetic under whom Śākyamuni practiced the austere life.

阿目佉

see styles
ā mù qiā
    a1 mu4 qia1
a mu ch`ia
    a mu chia
 Amokukya
(阿目佉跋折羅) Amogha, or Amoghavajra, 阿牟伽 (or 阿謨伽 or 阿穆伽) intp. 不空 (不空金剛) a monk from northern India, a follower of the mystic teachings of Samantabhadra. Vajramati 金剛智 is reputed to have founded the Yogācārya or Tantric school in China about A.D. 719-720. Amogha succeeded him in its leadership in 732. From a journey through India and Ceylon, 741-6, he brought to China more than 500 sutras and śāstras; introduced a new form for transliterating Sanskrit and published 108 works. He is credited with the introduction of the Ullambana fesival of All Souls, 15th of 7th moon, v. 盂. He is the chief representative of Buddhist mysticism in China, spreading it widely through the patronage of three successive emperors, Xuanzong, Suzong, who gave him the title of 大廣智三藏 q.v., and Daizong, who gave him the posthumous rank and title of a Minister of State. He died 774.

鬼子母

see styles
guǐ zǐ mǔ
    gui3 zi3 mu3
kuei tzu mu
Hāritī, 訶梨帝 intp. as pleased, or pleasing. A 'woman who having vowed to devour all the babies at Rādjagriha was reborn as a rākshasī, and gave birth to 500 children, one of which she was to devour every day. Converted by Śākyamuni she entered a convent. Her image is to be seen in all nunneries'. Eitel. Another account is that she is the mother of 500 demons, and that from being an evil goddess or spirit she was converted to become a protectress of Buddhism.

龍舌蘭


龙舌兰

see styles
lóng shé lán
    long2 she2 lan2
lung she lan
 ryuuzetsuran / ryuzetsuran
    りゅうぜつらん
agave (genus of plants); (esp.) Agave americana; agave-based spirit; (esp.) tequila (distilled from blue agave, Agave tequilana)
(1) (kana only) agave; maguey; (2) American aloe; century plant (Agave americana)

ガビアル

see styles
 gabiaru
    ガビアル
gharial (large crocodilian found on the Indian subcontinent) (fre: gavial)

カボット

see styles
 gabotto
    ガボット
gavotte (fre:); (personal name) Cabot

ギャッベ

see styles
 gyabbe
    ギャッベ
gabbeh (type of Persian carpet); gabbe; gava; khersak

伊弉冉尊

see styles
 izanaminomikoto
    いざなみのみこと
Izanami; female deity who gave birth to Japan and the sun, moon, and storm gods

伽婆達摩


伽婆达摩

see styles
qié pó dá mó
    qie2 po2 da2 mo2
ch`ieh p`o ta mo
    chieh po ta mo
 Kabadama
Bhagavaddharma. A Western Indian monk who tr. a work on 觀自在.

伽梵波提

see styles
qié fàn bō tí
    qie2 fan4 bo1 ti2
ch`ieh fan po t`i
    chieh fan po ti
 Kabonhadai
伽傍簸帝 Gavāṁpati. 牛主 Lord of cattle, name of an arhat; v. 憍.

嘴黒阿比

see styles
 hashiguroabi; hashiguroabi
    はしぐろあび; ハシグロアビ
(kana only) common loon (Gavia immer); great northern diver; great northern loon

四律五論


四律五论

see styles
sì lǜ wǔ lùn
    si4 lv4 wu3 lun4
ssu lü wu lun
 shiritsu goron
The four vinaya and the five śāstras. The four vinaya 四律, or disciplinary regulations, are the 十誦律 Sarvāstivāda version tr. in 61 chuan by Punyatara; 四分律 Dharmagupta's version, tr. in 60 chuan by Buddhayaśas; 僧祗律 Sāṃghika version or Mahāsāṃghika version, tr. in 40 chuan, by Buddhabhadra; and 五部律 Mahīśāsaka version, tr. in 30 chuan by Buddhajīva and others, also known as Mahīśāsaka-nikāya-pañcavargavinaya. The five śāstras 五論 are 毘尼母論; 摩得勒伽論; 善見論; 薩婆多論; and 明了論. v. 論.

外金剛部


外金刚部

see styles
wài jīn gāng bù
    wai4 jin1 gang1 bu4
wai chin kang pu
 ge kongō bu
The external twenty devas in the Vajradhātu group, whose names, many of them doubtful, are given as Nārāyaṇa, Kumāra, Vajragoḍa, Brahmā, Śakra, Āditya, Candra, Vajramāha, ? Musala, Piṅgala, ? Rakṣalevatā, Vāyu, Vajravāsin, Agni, Vaiśravaṇa, Vajrāṅkuśa, Yama, Vajrājaya, Vināyaka, Nāgavajra.

大光明王

see styles
dà guāng míng wáng
    da4 guang1 ming2 wang2
ta kuang ming wang
 Dai kōmyō ō
The Great-Light Ming-wang, Śākyamuni in a previous existence, when king of Jambudvīpa, at Benares. There his white elephant, stirred by the sight of a female elephant, ran away with him into the forest, where he rebuked his mahout, who replied, "I can only control the body not the mind, only a Buddha can control the mind." Thereupon the royal rider made his resolve to attain bodhi and become a Buddha. Later, he gave to all that asked, finally even his own head to a Brahman who demanded it, at the instigation of an enemy king.

婆嚩誐帝

see styles
pó pó é dì
    po2 po2 e2 di4
p`o p`o o ti
    po po o ti
 babagatai
bhagavat, v. 婆伽.

忍辱太子

see styles
rěn rù tài zǐ
    ren3 ru4 tai4 zi3
jen ju t`ai tzu
    jen ju tai tzu
 ninniku taishi
The patient prince, of Vārāṇaśī (Benares), who gave a piece of his flesh to heal his sick parents, which was efficacious because he had never given way to anger.

普通潛鳥


普通潜鸟

see styles
pǔ tōng qián niǎo
    pu3 tong1 qian2 niao3
p`u t`ung ch`ien niao
    pu tung chien niao
(bird species of China) common loon (Gavia immer)

月光太子

see styles
yuè guāng tài zǐ
    yue4 guang1 tai4 zi3
yüeh kuang t`ai tzu
    yüeh kuang tai tzu
 Gakkō taishi
Moonlight prince, name of Śākyamuni in a previous incarnation as a prince, when he split one of his bones to anoint a leper with its marrow and gave him of his blood to drink. 智度論 12.

殊底色迦

see styles
shū dǐ sè jiā
    shu1 di3 se4 jia1
shu ti se chia
 Shuchishika
Jyotiṣka; a native of Rājagṛha who gave all his goods to the poor.

毘舍佉母


毗舍佉母

see styles
pí shè qiā mǔ
    pi2 she4 qia1 mu3
p`i she ch`ia mu
    pi she chia mu
 Bishakyamo
鹿母 A wealthy matron who with her husband gave a vihāra to Śākyamuni, wife of Anāthapindika; v. 阿那.

牛王尊者

see styles
niú wáng zūn zhě
    niu2 wang2 zun1 zhe3
niu wang tsun che
 Goō sonja
牛呞; 牛相; 牛跡 Gavāṃpati, v. 憍焚波提 and 牛跡比丘.

牛跡比丘


牛迹比丘

see styles
niú jī bǐ qiū
    niu2 ji1 bi3 qiu1
niu chi pi ch`iu
    niu chi pi chiu
 Goshaku Biku
the bhikṣu Gavāṃpati, 憍梵波提 q. v., also styled 牛王 (尊者), said to have been a disciple of Śākyamuni; also styled 牛呞 ruminating like a cow, and 牛相 cow-faced: so born because of his previous herdsman's misdeeds.

牛頭天王


牛头天王

see styles
niú tóu tiān wáng
    niu2 tou2 tian1 wang2
niu t`ou t`ien wang
    niu tou tien wang
 gozutennou / gozutenno
    ごずてんのう
{Buddh} Gozu Tenno (deity said to be the Indian god Gavagriva)
Ox-Headed Emperor

玄鑑居士


玄鉴居士

see styles
xuán jiàn jū shì
    xuan2 jian4 ju1 shi4
hsüan chien chü shih
 Genkan koji
An Indian, the patron of an Indian monk Dharmapāla, author of the 唯識釋論. After his death the patron gave the MS. to Xuanzang.

笈房鉢底


笈房钵底

see styles
jí fáng bō dǐ
    ji2 fang2 bo1 di3
chi fang po ti
 Kyūbōhattei
憍梵波堤 Gavāṃpati, a monk with the feet and cud-chewing characteristic of an ox, because he had spilled some grains from an ear of corn he plucked in a former life.

紅喉潛鳥


红喉潜鸟

see styles
hóng hóu qián niǎo
    hong2 hou2 qian2 niao3
hung hou ch`ien niao
    hung hou chien niao
(bird species of China) red-throated loon (Gavia stellata)

経管栄養

see styles
 keikaneiyou / kekaneyo
    けいかんえいよう
{med} tube feeding; tubal feeding; intubation feeding; gavage

頻婆娑羅


频婆娑罗

see styles
pín pó suō luó
    pin2 po2 suo1 luo2
p`in p`o so lo
    pin po so lo
Bimbisāra, or Bimbasāra頻毘娑羅; 洴沙 (or 甁沙 or 萍沙). A king of Magadha, residing at Rājagṛha, converted by Śākyamuni, to whom he gave the Veṇuvana park; imprisoned by his son Ajātaśatru, and died.

黃嘴潛鳥


黄嘴潜鸟

see styles
huáng zuǐ qián niǎo
    huang2 zui3 qian2 niao3
huang tsui ch`ien niao
    huang tsui chien niao
(bird species of China) yellow-billed loon (Gavia adamsii)

黑喉潛鳥


黑喉潜鸟

see styles
hēi hóu qián niǎo
    hei1 hou2 qian2 niao3
hei hou ch`ien niao
    hei hou chien niao
(bird species of China) black-throated loon (Gavia arctica)

メガボルト

see styles
 megaboruto
    メガボルト
{elec} megavolt; MV

伊邪那美命

see styles
 izanaminomikoto
    いざなみのみこと
Izanami; female deity who gave birth to Japan and the sun, moon, and storm gods

太平洋潛鳥


太平洋潜鸟

see styles
tài píng yáng qián niǎo
    tai4 ping2 yang2 qian2 niao3
t`ai p`ing yang ch`ien niao
    tai ping yang chien niao
(bird species of China) Pacific loon (Gavia pacifica)

小乘十八部

see styles
xiǎo shèng shí bā bù
    xiao3 sheng4 shi2 ba1 bu4
hsiao sheng shih pa pu
 shōjō jūhachi bu
A Chinese list of the "eighteen" sects of the Hīnayāna, omitting Mahāsāṅghikāḥ, Sthavira, and Sarvāstivādah as generic schools: I. 大衆部 The Mahāsāṅghikāḥ is divided into eight schools as follows: (1) 一說部 Ekavyavahārikāḥ; (2) 說出世部 Lokottaravādinaḥ; (3) 雞胤部 Kaukkuṭikāḥ (Gokulikā); (4) 多聞部 Bahuśrutīyāḥ; (5) 說假部 Prajñāptivadinaḥ; (6) 制多山部 Jetavaniyāḥ, or Caityaśailāḥ; (7) 西山住部 Aparaśailāḥ; (8) 北山住部 Uttaraśailāḥ. II. 上坐部 Āryasthavirāḥ, or Sthāviravādin, divided into eight schools: (1) 雪山部 Haimavatāḥ. The 說一切有部 Sarvāstivādaḥ gave rise to (2) 犢子部 Vātsīputrīyāḥ, which gave rise to (3) 法上部 Dharmottarīyāḥ; (4) 賢冑部 Bhadrayānīyāḥ; (5) 正量部 Saṃmatīyāḥ; and (6) 密林山 Saṇṇagarikāḥ; (7) 化地部 Mahīśāsakāḥ produced (8) 法藏部 Dharmaguptāḥ. From the Sarvāstivādins arose also (9) 飮光部 Kāśyaḥpīyā and (10) 經量部 Sautrāntikāḥ. v. 宗輪論. Cf Keith, 149-150. The division of the two schools is ascribed to Mahādeva a century after the Nirvāṇa. Under I the first five are stated as arising two centuries after the Nirvāṇa, and the remaining three a century later, dates which are unreliable. Under II, the Haimavatāḥ and the Sarvāstivādaḥ are dated some 200 years after the Nirvāṇa; from the Sarvāstivādins soon arose the Vātsīputrīyas, from whom soon sprang the third, fourth, fifth, and sixth; then from the Sarvāstivādins there arose the seventh which gave rise to the eighth, and again, nearing the 400th year, the Sarvāstivādins gave rise to the ninth and soon after the tenth. In the list of eighteen the Sarvāstivādah is not counted, as it split into all the rest.

屈屈吒播陀


屈屈咤播陀

see styles
qū qū zhà bò tuó
    qu1 qu1 zha4 bo4 tuo2
ch`ü ch`ü cha po t`o
    chü chü cha po to
 Kukutahada
(or屈屈吒波陀) Kukkuṭapādagiri; Cock's foot, a mountain said to be 100 li east of the bodhi tree, and, by Eitel, 7 miles south-east of Gayā, where Kāśyapa entered into nirvāṇa; also known as 窶盧播陀山 tr. by 尊足 'honoured foot'. The legend is that these three sharply rising peaks, on Kāśyapa entering, closed together over him. Later, when Mañjuśrī ascended, he snapped his fingers, the peaks opened, Kāśyapa gave him his robe and entered nirvāṇa by fire. 屈叱阿濫摩 Kukkuṭa-ārāma, a monastery built on the above mountain by Aśoka, cf. 西域記 8.

邯鄲の歩み

see styles
 kantannoayumi
    かんたんのあゆみ
(expression) like the young man who tried to walk like the Kantan people, gave up, and forgot how to walk

ハシグロアビ

see styles
 hashiguroabi
    ハシグロアビ
(kana only) common loon (Gavia immer); great northern diver; great northern loon

リュウゼツラン

see styles
 ryuuzetsuran / ryuzetsuran
    リュウゼツラン
(1) (kana only) agave; maguey; (2) American aloe; century plant (Agave americana)

一切無障法印明


一切无障法印明

see styles
yī qiè wú zhàng fǎ yìn míng
    yi1 qie4 wu2 zhang4 fa3 yin4 ming2
i ch`ieh wu chang fa yin ming
    i chieh wu chang fa yin ming
 issai mushōhō inmyō
A sign for overcoming all hindrances, i.e. by making the sign of a sword through lifting both hands, palms outward and thumbs joined, saying Hail! Bhagavat! Bhagavat svāhā!

Variations:
竜舌蘭
龍舌蘭

 ryuuzetsuran; ryuuzetsuran / ryuzetsuran; ryuzetsuran
    りゅうぜつらん; リュウゼツラン
(1) (kana only) agave; maguey; (2) American aloe; century plant (Agave americana)

Variations:
薄伽梵
婆伽梵

 bagabon; bagaba; bagyaba
    ばがぼん; ばがば; ばぎゃば
{Buddh} Bhagavan; Bhagwan; Lord

ノドジロオオトカゲ

see styles
 nodojiroootokage
    ノドジロオオトカゲ
rock monitor (Varanus albigularis, species of carnivorous monitor lizard found in southern Africa); legavaan; white-throated monitor

四十八餘年未顯眞實


四十八余年未显眞实

see styles
sì shí bā yú nián wèi xiǎn zhēn shí
    si4 shi2 ba1 yu2 nian2 wei4 xian3 zhen1 shi2
ssu shih pa yü nien wei hsien chen shih
 shijūhachiyonen miken shinjitsu
For forty and more years (the Buddha) was unable to unfold the full truth (until he first gave it in the Lotus Sutra).

Variations:


椎(rK)

 tsuchi
    つち
hammer; mallet; sledgehammer; gavel

Variations:
伊弉冉尊
伊邪那美命

 izanaminomikoto; izanaminomikoto
    いざなみのみこと; イザナミノミコト
{Shinto} (See 伊弉諾尊) Izanami; female deity who gave birth to Japan and the sun, moon, and storm gods

Variations:
小槌
小づち(sK)

 kozuchi
    こづち
(small) mallet; gavel

Variations:
アガベシロップ
アガベ・シロップ

 agabeshiroppu; agabe shiroppu
    アガベシロップ; アガベ・シロップ
{food} agave syrup

Variations:
伊邪那美
伊弉冉
伊奘冉(sK)

 izanami; izanami
    イザナミ; いざなみ
(kana only) {Shinto} (See 伊邪那美命) Izanami; female deity who gave birth to Japan and the sun, moon, and storm gods

Variations:
伊邪那美命
伊弉冉尊
伊弉冉命
伊奘冉尊(sK)
伊奘再尊(sK)
伊弉再尊(sK)
伊弊再尊(sK)

 izanaminomikoto; izanaminomikoto
    いざなみのみこと; イザナミノミコト
{Shinto} (See 伊邪那岐命) Izanami-no-Mikoto; Izanami; female deity who gave birth to Japan and the sun, moon, and storm gods

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

This page contains 100 results for "Gav" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary