There are 62 total results for your Forgive search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
恕 see styles |
shù shu4 shu yutaka ゆたか |
More info & calligraphy: Forgiveness(form) consideration; sympathy; compassion; (personal name) Yutaka |
原諒 原谅 see styles |
yuán liàng yuan2 liang4 yüan liang |
More info & calligraphy: Forgive |
寬容 宽容 see styles |
kuān róng kuan1 rong2 k`uan jung kuan jung |
More info & calligraphy: Tolerance |
饒恕 饶恕 see styles |
ráo shù rao2 shu4 jao shu |
More info & calligraphy: Begging Forgiveness |
不念舊惡 不念旧恶 see styles |
bù niàn jiù è bu4 nian4 jiu4 e4 pu nien chiu o |
More info & calligraphy: Forgive and Forget |
水に流す see styles |
mizuninagasu みずにながす |
More info & calligraphy: Forgive and Forget |
略跡原情 略迹原情 see styles |
lüè jì yuán qíng lu:e4 ji4 yuan2 qing2 lu:e chi yüan ch`ing lu:e chi yüan ching |
More info & calligraphy: Forgive and Forget |
宥 see styles |
yòu you4 yu yutaka ゆたか |
to forgive; to help; profound (given name) Yutaka |
貸 贷 see styles |
dài dai4 tai kashi かし |
to lend on interest; to borrow; a loan; leniency; to make excuses; to pardon; to forgive (irregular okurigana usage) (1) loan; lending; (2) favor; favour; debt; obligation; (3) (abbreviation) creditor; method of lending; credit side |
賒 赊 see styles |
shē she1 she sha |
to buy or sell on credit; distant; long (time); to forgive To buy or sell on credit; to borrow; slow, remiss, shirk. |
饒 饶 see styles |
ráo rao2 jao rao らお |
rich; abundant; exuberant; to add for free; to throw in as bonus; to spare; to forgive; despite; although (surname) Rao Spare; abundance, surplus; to pardon. |
仮す see styles |
kasu かす |
(transitive verb) to grant; to allow; to forgive |
冠省 see styles |
kanshou; kansei(ik) / kansho; kanse(ik) かんしょう; かんせい(ik) |
(formal salutation for a brief letter) Forgive me for dispensing with the preliminaries, but I hasten to inform you that... |
包容 see styles |
bāo róng bao1 rong2 pao jung houyou / hoyo ほうよう |
to pardon; to forgive; to show tolerance; to contain; to hold; inclusive (noun, transitive verb) (1) tolerance; magnanimity; comprehension; (noun, transitive verb) (2) inclusion; encompassing |
包涵 see styles |
bāo han bao1 han5 pao han |
to excuse; to forgive; to bear with; to be tolerant |
失敬 see styles |
shī jìng shi1 jing4 shih ching shikkei / shikke しっけい |
to show disrespect; I'm awfully sorry – please forgive me (n,vs,adj-na) (1) rudeness; impoliteness; disrespect; impertinence; (noun/participle) (2) (masculine speech) leaving; going (on one's way); saying goodbye; (noun/participle) (3) taking without permission; stealing; pinching; pilfering; (interjection) (4) (masculine speech) my apologies; I must be going now; so long |
失禮 失礼 see styles |
shī lǐ shi1 li3 shih li |
to act discourteously; forgive me (for my impropriety) See: 失礼 |
寬宥 宽宥 see styles |
kuān yòu kuan1 you4 k`uan yu kuan yu |
to pardon; to forgive |
寬恕 宽恕 see styles |
kuān shù kuan1 shu4 k`uan shu kuan shu |
to forgive; forgiveness |
寬赦 宽赦 see styles |
kuān shè kuan1 she4 k`uan she kuan she |
to forgive |
寬饒 宽饶 see styles |
kuān ráo kuan1 rao2 k`uan jao kuan jao |
to forgive; to spare |
恕罪 see styles |
shù zuì shu4 zui4 shu tsui |
please forgive me |
海涵 see styles |
hǎi hán hai3 han2 hai han |
(polite expression) to be magnanimous enough to forgive or tolerate (one's errors or shortcomings) |
聴す see styles |
yurusu ゆるす |
(transitive verb) (1) to permit; to allow; to approve; to tolerate; (2) to exempt (from fine); to excuse (from); to pardon; to forgive; to release; to let off; (3) to confide in; (4) to give up; to yield |
見亮 见亮 see styles |
jiàn liàng jian4 liang4 chien liang |
please forgive me |
見諒 见谅 see styles |
jiàn liàng jian4 liang4 chien liang |
please forgive me |
許す see styles |
yurusu ゆるす |
(transitive verb) (1) to permit; to allow; to approve; to tolerate; (2) to exempt (from fine); to excuse (from); to pardon; to forgive; to release; to let off; (3) to confide in; (4) to give up; to yield |
赦す see styles |
yurusu ゆるす |
(transitive verb) (1) to permit; to allow; to approve; to tolerate; (2) to exempt (from fine); to excuse (from); to pardon; to forgive; to release; to let off; (3) to confide in; (4) to give up; to yield |
赦罪 see styles |
shè zuì she4 zui4 she tsui |
to forgive (an offender) |
輕饒 轻饶 see styles |
qīng ráo qing1 rao2 ch`ing jao ching jao |
to forgive easily; to let off lightly (often with negative: you won't get away with it) |
饒了 饶了 see styles |
ráo le rao2 le5 jao le |
to spare; to forgive |
饒過 饶过 see styles |
ráo guò rao2 guo4 jao kuo |
to pardon; to excuse; to forgive |
不輕饒 不轻饶 see styles |
bù qīng ráo bu4 qing1 rao2 pu ch`ing jao pu ching jao |
not to forgive easily; not to let off; (You, He) won't get away with it! |
免じる see styles |
menjiru めんじる |
(transitive verb) (1) to dismiss (from a position); (transitive verb) (2) to exempt; to excuse from; to forgive |
免ずる see styles |
menzuru めんずる |
(vz,vt) (1) to dismiss (from a position); (vz,vt) (2) to exempt; to excuse from; to forgive |
在特会 see styles |
zaitokukai ざいとくかい |
(org) Zaitokutai (abbreviation); Zainichi Tokken o Yurusanai Shimin no Kai (The Citizens Group That Will Not Forgive Special Privileges for Koreans in Japan); (o) Zaitokutai (abbreviation); Zainichi Tokken o Yurusanai Shimin no Kai (The Citizens Group That Will Not Forgive Special Privileges for Koreans in Japan) |
堪える see styles |
koraeru こらえる kotaeru こたえる |
(v1,vi,vt) (1) to bear; to stand; to endure; to put up with; (v1,vi) (2) to support; to withstand; to resist; to brave; (3) to be fit for; to be equal to; (v1,vi,vt) (1) (kana only) to bear; to stand; to endure; to put up with; (transitive verb) (2) (kana only) to restrain; to control; to keep a check on; (3) (kana only) to forgive; to put up with; to pardon |
怺える see styles |
koraeru こらえる |
(v1,vi,vt) (1) (kana only) to bear; to stand; to endure; to put up with; (transitive verb) (2) (kana only) to restrain; to control; to keep a check on; (3) (kana only) to forgive; to put up with; to pardon |
恕する see styles |
josuru じょする |
(vs-s,vt) to forgive; to pardon; to excuse |
不依不饒 不依不饶 see styles |
bù yī bù ráo bu4 yi1 bu4 rao2 pu i pu jao |
not to overlook, nor spare (idiom); unwilling to forgive; to treat severely without listening to excuses |
差し許す see styles |
sashiyurusu さしゆるす |
(transitive verb) to allow; to forgive |
才疏學淺 才疏学浅 see styles |
cái shū xué qiǎn cai2 shu1 xue2 qian3 ts`ai shu hsüeh ch`ien tsai shu hsüeh chien |
(humble expr.) of humble talent and shallow learning (idiom); Pray forgive my ignorance,... |
許し難い see styles |
yurushigatai ゆるしがたい |
(adjective) hard-to-forgive; intolerable; inexcusable; unpardonable |
輕饒素放 轻饶素放 see styles |
qīng ráo sù fàng qing1 rao2 su4 fang4 ch`ing jao su fang ching jao su fang |
easily forgive, simply release (idiom); to let sb off scot free |
ご免下さい see styles |
gomenkudasai ごめんください |
(expression) (1) (kana only) may I come in?; (2) (polite language) (kana only) please forgive me; I'm sorry |
御免下さい see styles |
gomenkudasai ごめんください |
(expression) (1) (kana only) may I come in?; (2) (polite language) (kana only) please forgive me; I'm sorry |
許しがたい see styles |
yurushigatai ゆるしがたい |
(adjective) hard-to-forgive; intolerable; inexcusable; unpardonable |
過失を許す see styles |
kashitsuoyurusu かしつをゆるす |
(exp,v5s) to forgive a person for their error; to forgive someone for their mistake |
ご免ください see styles |
gomenkudasai ごめんください |
(expression) (1) (kana only) may I come in?; (2) (polite language) (kana only) please forgive me; I'm sorry |
御免ください see styles |
gomenkudasai ごめんください |
(expression) (1) (kana only) may I come in?; (2) (polite language) (kana only) please forgive me; I'm sorry |
相済みません see styles |
aisumimasen あいすみません |
(expression) (polite language) (very formal) (See 相済む・2,相済まない) forgive me |
Variations: |
koraeru; kotaeru(堪eru) こらえる; こたえる(堪える) |
(transitive verb) (1) (kana only) (See 耐える・たえる・1) to bear; to stand; to endure; to put up with; (transitive verb) (2) (kana only) to restrain; to control; to keep a check on; (transitive verb) (3) (kana only) to forgive; to put up with; to pardon |
得饒人處且饒人 得饶人处且饶人 see styles |
dé ráo rén chù qiě ráo rén de2 rao2 ren2 chu4 qie3 rao2 ren2 te jao jen ch`u ch`ieh jao jen te jao jen chu chieh jao jen |
where it is possible to let people off, one should spare them (idiom); anyone can make mistakes, forgive them when possible |
Variations: |
yurushigatai ゆるしがたい |
(adjective) hard-to-forgive; intolerable; inexcusable; unpardonable |
Variations: |
koraeru; kotaeru(堪eru) こらえる; こたえる(堪える) |
(transitive verb) (1) (kana only) (See 耐える・たえる・1) to bear; to stand; to endure; to put up with; (transitive verb) (2) (kana only) to restrain; to control; to keep a check on; (transitive verb) (3) (kana only) to forgive; to put up with; to pardon |
Variations: |
yurusu ゆるす |
(transitive verb) (1) to permit; to allow; to approve; to consent to; (transitive verb) (2) to forgive; to pardon; to excuse; to tolerate; (transitive verb) (3) to exempt (someone) from; to remit; to release; to let off; (transitive verb) (4) (See 自他ともに許す) to acknowledge; to admit; (transitive verb) (5) (See 心を許す,気を許す) to trust; to confide in; to let one's guard down; (transitive verb) (6) to give up (points in a game, distance in a race, etc.); to yield |
在日特権を許さない市民の会 see styles |
zainichitokkenoyurusanaishiminnokai ざいにちとっけんをゆるさないしみんのかい |
(o) Zaitokukai; Zainichi Tokken o Yurusanai Shimin no Kai (The Citizens Group That Will Not Forgive Special Privileges for Koreans in Japan) |
Variations: |
yurusu ゆるす |
(transitive verb) (1) to permit; to allow; to approve; to consent to; (transitive verb) (2) to forgive; to pardon; to excuse; to tolerate; (transitive verb) (3) to exempt (someone) from; to remit; to release; to let off; (transitive verb) (4) (See 自他ともに許す) to acknowledge; to admit; (transitive verb) (5) (See 心を許す,気を許す) to trust; to confide in; to let one's guard down; (transitive verb) (6) to give up (points in a game, distance in a race, etc.); to yield |
Variations: |
yurusu ゆるす |
(transitive verb) (1) (occ. written as 聴す) to permit; to allow; to approve; to consent to; (transitive verb) (2) (also written as 赦す) to forgive; to pardon; to excuse; to tolerate; (transitive verb) (3) (also written as 赦す) to exempt (someone) from; to remit; to release; to let off; (transitive verb) (4) (See 自他ともに許す) to acknowledge; to admit; (transitive verb) (5) (See 心を許す,気を許す) to trust; to confide in; to let one's guard down; (transitive verb) (6) to give up (points in a game, distance in a race, etc.); to yield |
Variations: |
nakattakotonisuru なかったことにする |
(exp,vs-i) (kana only) to forget something ever existed; to pretend something didn't happen; to put something behind one; to forgive (something) |
Variations: |
gomenkudasai ごめんください |
(expression) (1) (kana only) may I come in?; (expression) (2) (polite language) (kana only) please forgive me; I'm sorry |
Variations: |
gomenkudasai ごめんください |
(expression) (1) (kana only) may I come in?; (expression) (2) (polite language) (kana only) please forgive me; I'm sorry |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 62 results for "Forgive" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.