There are 2146 total results for your Far-Sighted in Deep Thought search. I have created 22 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
三不退 see styles |
sān bù tuì san1 bu4 tui4 san pu t`ui san pu tui sanfutai |
Never receding from 位 position attained; from a right course of 行 action; from pursuing a right line of 念 thought, or mental discipline. These are duties of every bodhisattva, and have numerous interpretations.; The three non-backslidings, i.e. from position attained, from line of action pursued, and in dhyāna. |
三世心 see styles |
sān shì xīn san1 shi4 xin1 san shih hsin sanze shin |
Mind, or thought, past, present or future, is momentary, always moving, unreal and cannot be laid hold of. |
三念住 see styles |
sān niàn zhù san1 nian4 zhu4 san nien chu san nenjū |
(or 三念處). Whether all creatures believe, do not believe, or part believe and part do not believe, the Buddha neither rejoices, nor grieves, but rests in his proper mind and wisdom, i.e. though full of pity, his far-seeing wisdom 正念正智 keeps him above the disturbances of joy and sorrow. 倶舍論 27. |
三念處 三念处 see styles |
sān niàn chù san1 nian4 chu4 san nien ch`u san nien chu san nenjo |
three bases of thought |
三種生 三种生 see styles |
sān zhǒng shēng san1 zhong3 sheng1 san chung sheng sanshu shō |
The three sources, or causes of the rise of the passions and illusions: (a) 想生 the mind, or active thought; (b) 相生 the objective world; (c) 流注生 their constant interaction, or the continuous stream of latent predispositions. |
不可說 不可说 see styles |
bù kě shuō bu4 ke3 shuo1 pu k`o shuo pu ko shuo fukasetsu |
Unmentionable, indefinable; truth that can be thought but not expressed. |
不思議 不思议 see styles |
bù sī yì bu4 si1 yi4 pu ssu i fushigi ふしぎ |
unbelievable; [a concept that] cannot be comprehended; unimaginable; unfathomable. (noun or adjectival noun) (1) wonderful; marvelous; strange; incredible; amazing; curious; miraculous; mysterious; (adverb taking the "to" particle) (2) strangely enough; oddly enough; for some reason; curiously; (female given name) Mirakuru Beyond thought and words or linguistic expression, beyond conception, baffling description, amazing, "supraconceptual", inconceivable, non-conceptual, something that cannot be conceptualized or compared to anything worldly. Analogous to Acintya (阿軫帝也). |
不至於 不至于 see styles |
bù zhì yú bu4 zhi4 yu2 pu chih yü |
unlikely to go so far as to; not as bad as |
不退地 see styles |
bù tuì dì bu4 tui4 di4 pu t`ui ti pu tui ti futai ji |
The first of a bodhisattva's 十地; it is also interpreted by right action and right thought. |
両差し see styles |
morozashi もろざし |
(sumo) deep double underarm grip which prevents the opponent from grabbing the belt |
並外れ see styles |
namihazure なみはずれ |
(adj-na,n,adj-no) out of the common; far above the average; extraordinary; abnormal; unreasonable |
中核派 see styles |
chuukakuha / chukakuha ちゅうかくは |
Japan Revolutionary Communist League-National Committee; JRCL; Middle Core Faction; Japanese far-left revolutionary group |
串かつ see styles |
kushikatsu くしかつ |
(food term) deep-fried skewered meat and vegetables (usu. pork and negi) |
九類生 九类生 see styles |
jiǔ lèi shēng jiu3 lei4 sheng1 chiu lei sheng kurui shō |
The nine kinds of birth; the four from the womb, egg, moisture, transformation are common to devas, earth, and the hells; the five others are birth into the heavens of form, of non-form, of thought, of non-thought, and of neither (i.e. beyond either). |
五遍行 see styles |
wǔ biàn xíng wu3 bian4 xing2 wu pien hsing go hengyō |
The five universal mental activities associated with every thought— the idea, mental contact, reception, conception, perception, 作意, 觸, 受, 想, 思; cf. 五蘊. |
亞太區 亚太区 see styles |
yà tài qū ya4 tai4 qu1 ya t`ai ch`ü ya tai chü |
Asian area; the Far East; Asia Pacific region |
今の所 see styles |
imanotokoro いまのところ |
(exp,adv) at present; currently; so far; for now; for the time being |
今まで see styles |
imamade いままで |
(adverb) until now; so far; up to the present |
住深山 see styles |
zhù shēn shān zhu4 shen1 shan1 chu shen shan jū shinsan |
to live deep in the mountains |
何の位 see styles |
donogurai どのぐらい donokurai どのくらい |
(exp,n-adv) (kana only) how long; how far; how much |
何れ位 see styles |
doregurai どれぐらい dorekurai どれくらい |
(exp,n-adv) (kana only) how long; how far; how much |
何れ程 see styles |
dorehodo どれほど |
(adv,n) (kana only) how much (long, far) |
何処迄 see styles |
dokomade どこまで |
(adverb) (kana only) how far; to what extent |
依義心 依义心 see styles |
yī yì xīn yi1 yi4 xin1 i i hsin egi shin |
thought intent on bringing benefit and joy to the object [sentient beings] |
儘可能 尽可能 see styles |
jǐn kě néng jin3 ke3 neng2 chin k`o neng chin ko neng |
as far as possible; to the best of one's ability |
優れて see styles |
sugurete すぐれて |
(adverb) exceedingly; conspicuously; by far |
入無想 入无想 see styles |
rù wú xiǎng ru4 wu2 xiang3 ju wu hsiang nyū musō |
attaining [the] no-thought [concentration] |
八念法 see styles |
bā niàn fǎ ba1 nian4 fa3 pa nien fa hachi nenhō |
Or 八念門. Eight lines of thought, in the智度論 21 , for resisting Māra-attacks and evil promptings during the meditation on impurity, etc.; i.e. thought of the Buddha, of the Law (or Truth), the fraternity, the commandments, alms-giving, the devas, breathing, and death. There are also the 大人八念 , i.e. that truth 道 is obtained through absence of desire, contentment, aloneness, zeal, correct thinking, a fixed mind, wisdom, and inner joy. v. 八念經. |
八解脫 八解脱 see styles |
bā jiě tuō ba1 jie3 tuo1 pa chieh t`o pa chieh to hachi gedatsu |
aṣṭa-vimokṣa, mokṣa, vimukti, mukti. Liberation, deliverance, freedom, emancipation, escape, release―in eight forms; also 八背捨 and cf. 解脫 and 八勝處. The eight are stages of mental concentration: (1) 内有色想觀外色解脱 Liberation, when subjective desire arises, by examination of the object, or of all things and realization of their filthiness. (2) 内無色想觀外色解脫 Liberation, when no subjective desire arises, by still meditating as above. These two are deliverance by meditation on impurity, the next on purity. (3) 淨身作證具足住解脫 Liberation by concentration on the pure to the realization of a permanent state of freedom from all desire. The above three "correspond to the four Dhyānas". (Eitel.) (4) 空無邊處解脫 Liberation in realization of the infinity of space, or the immaterial. (5) 識無邊處解脫 Liberation in realization of infinite knowledge. (6) 無所有處解脫Liberation in realization of nothingness, or nowhereness. (7) 非想非非想處解脫 Liberation in the state of mind where there is neither thought nor absence of thought. These four arise out of abstract meditation in regard to desire and form, and are associated with the 四空天. (8) 滅受 想定解脫 Liberation by means of a state of mind in which there is final extinction, nirvāṇa, of both sensation, vedanā, and consciousness, saṁjñā. |
出圈兒 出圈儿 see styles |
chū quān r chu1 quan1 r5 ch`u ch`üan r chu chüan r |
to overstep the bounds; to go too far |
分別心 分别心 see styles |
fēn bié xīn fen1 bie2 xin1 fen pieh hsin funbetsushin ふんべつしん |
prudence; distinction; discrimination discriminating thought |
分別意 分别意 see styles |
fēn bié yì fen1 bie2 yi4 fen pieh i funbetsui |
discriminating mind (discursive thought) |
切捨て see styles |
kirisute きりすて |
(1) cutting a person down (without a second thought); sacrificing; throwing to the wolves; treating as sword fodder; (2) omission; rounding down (e.g. fractions); truncation |
刷込む see styles |
surikomu すりこむ |
(irregular okurigana usage) (transitive verb) to insert (an illustration); to stencil (a pattern); to print on; to instill (thought, impression, etc.); to imprint (e.g. on one's subconscious) |
力めて see styles |
tsutomete つとめて |
(adverb) (1) as much as possible; as far as possible; to the best of one's ability; diligently; (expression) (2) make an effort!; work hard! |
努めて see styles |
tsutomete つとめて |
(adverb) (1) as much as possible; as far as possible; to the best of one's ability; diligently; (expression) (2) make an effort!; work hard! |
勉めて see styles |
tsutomete つとめて |
(adverb) (1) as much as possible; as far as possible; to the best of one's ability; diligently; (expression) (2) make an effort!; work hard! |
勘察加 see styles |
kān chá jiā kan1 cha2 jia1 k`an ch`a chia kan cha chia |
Kamchatka (far eastern province of Russia) |
十念處 十念处 see styles |
shí niàn chù shi2 nian4 chu4 shih nien ch`u shih nien chu jūnensho |
A bodhisattva's ten objects of thought or meditation, i.e. body, the senses, mind, things, environment, monastery, city (or district), good name, Buddha-learning, riddance of all passion and delusion. |
南蛮漬 see styles |
nanbanzuke なんばんづけ |
roasted or deep-fried fish or meat, marinated in a spicy sauce |
双差し see styles |
morozashi もろざし |
(sumo) deep double underarm grip which prevents the opponent from grabbing the belt |
叩頭く see styles |
nukatsuku ぬかづく nukazuku ぬかつく |
(v5k,vi) to kowtow (to bow from a kneeling position such that the forehead touches the ground); to prostrate oneself; to give a deep, reverent bow |
向こう see styles |
mukou / muko むこう |
(1) opposite side; other side; opposite direction; (2) over there; that way; far away; beyond; (3) the other party; the other person; (4) future (starting now) |
向付け see styles |
mukouzuke / mukozuke むこうづけ |
(1) (food term) dish placed on the far side of the serving table (kaiseki cuisine); side dishes at a banquet (e.g. sashimi, salad, vinegared dish; not rice or soup); (2) (sumo) resting one's forehead on the chest of one's opponent and grabbing his belt |
哪知道 see styles |
nǎ zhī dào na3 zhi1 dao4 na chih tao |
who would have thought that ...? |
唐天竺 see styles |
karatenjiku からてんじく |
China and India; far away |
唐揚げ see styles |
karaage / karage からあげ |
(noun/participle) (food term) deep-fried food |
唐果物 see styles |
karakudamono からくだもの |
deep-fried Chinese pastry (sweetened with jiaogulan) |
唐菓子 see styles |
tougashi / togashi とうがし karakudamono からくだもの |
deep-fried Chinese pastry (sweetened with jiaogulan) |
唐菓物 see styles |
karakudamono からくだもの |
deep-fried Chinese pastry (sweetened with jiaogulan) |
四念處 四念处 see styles |
sì niàn chù si4 nian4 chu4 ssu nien ch`u ssu nien chu shinenjo |
Four objects on which memory or the thought should dwell— the impurity of the body, that all sensations lead to suffering, that mind is impermanent, and that there is no such thing as an ego. There are other categories for thought or meditation.; (四念處觀); 四念住 smṛtyupasthāna. The fourfold stage of mindfulness, thought, or meditation that follows the 五停心觀 five-fold procedure for quieting the mind. This fourfold method, or objectivity of thought, is for stimulating the mind in ethical wisdom. It consists of contemplating (1) 身 the body as impure and utterly filthy; (2) 受 sensation, or consciousness, as always resulting in suffering; (3) 心 mind as impermanent, merely one sensation after another; (4) 法 things in general as being dependent and without a nature of their own. The four negate the ideas of permanence, joy, personality, and purity 常, 樂, 我, and 淨, i. e. the four 顚倒, but v. 四德. They are further subdivided into 別 and 總 particular and general, termed 別相念處 and 總相念處, and there are further subdivisions. |
四意斷 四意断 see styles |
sì yì duàn si4 yi4 duan4 ssu i tuan shi idan |
idem 四正勤. |
四空定 see styles |
sì kōng dìng si4 kong1 ding4 ssu k`ung ting ssu kung ting shi kūjō |
四無色定 The last four of the twelve dhyānas; the auto-hypnotic, or ecstatic entry into the four states represented by the four dhyāna heavens, i. e. 四 空 處 supra. In the first, the mind becomes void and vast like space; in the second, the powers of perception and understanding are unlimited; in the third, the discriminative powers of mind are subdued; in the fourth, the realm of consciousness or knowledge) without thought is reached, e. g. intuitive wisdom. These four are considered both as states of dhyāna, and as heavens into which one who practices these forms of dhyāna may be born. |
四運心 四运心 see styles |
sì yùn xīn si4 yun4 xin1 ssu yün hsin shiun jin |
four phases of a thought |
堅固想 坚固想 see styles |
jiān gù xiǎng jian1 gu4 xiang3 chien ku hsiang kenko sō |
steadfast thought |
堪察加 see styles |
kān chá jiā kan1 cha2 jia1 k`an ch`a chia kan cha chia |
Kamchatka (peninsula in far eastern Russia) |
塞建陀 see styles |
sāi jiàn tuó sai1 jian4 tuo2 sai chien t`o sai chien to saikenda |
(塞建陀羅); 塞健陀 skandha, 'the shoulder'; 'the body'; 'the trunk of a tree'; 'a section,' etc. M.W. 'Five psychological constituents.' 'Five attributes of every human being.' Eitel. Commonly known as the five aggregates, constituents, or groups; the pañcaskandha; under the Han dynasty 陰 was used, under the Jin 衆, under the Tang 蘊. The five are: 色 rūpa, form, or sensuous quality; 受 vedana, reception, feeling, sensation; 想 sañjñā , thought, consciousness, perception; 行 karman, or saṃskāra, action, mental activity; 識 vijñāna, cognition. The last four are mental constituents of the ego. Skandha is also the name of an arhat, and Skanda, also 塞建那, of a deva. |
填まる see styles |
hamaru はまる |
(v5r,vi) (1) (kana only) to fit; to get into; to go into; (2) (kana only) to be fit for (a job, etc.); to be suited for; to satisfy (conditions); (3) (kana only) to fall into; to plunge into; to get stuck; to get caught; (4) (kana only) to be deceived; to be taken in; to fall into a trap; (5) (kana only) to be addicted to; to be deep into; to be crazy about; to be stuck on |
增上慢 see styles |
zēng shàng màn zeng1 shang4 man4 tseng shang man zōjō man |
Arrogance, pride (of superior knowledge); e.g. the 5,000 disciples who, in their Hīnayāna superiority, thought they had gained all wisdom and refused to hear the Lotus gospel. |
墨綠色 墨绿色 see styles |
mò lǜ sè mo4 lu:4 se4 mo lü se |
dark or deep green |
大和琴 see styles |
yamatogoto やまとごと |
ancient Japanese koto (thought to be native to Japan) |
大改正 see styles |
daikaisei / daikaise だいかいせい |
far-reaching amendment; significant revision |
大杓鷸 大杓鹬 see styles |
dà sháo yù da4 shao2 yu4 ta shao yü daishakushigi だいしゃくしぎ |
(bird species of China) Far Eastern curlew (Numenius madagascariensis) (kana only) Eurasian curlew (Numenius arquata) |
大海原 see styles |
oounabara / oonabara おおうなばら |
the ocean; the great deep; (surname) Watanohara |
大禪思 大禅思 see styles |
dà chán sī da4 chan2 si1 ta ch`an ssu ta chan ssu dai zenshi |
great dhyāna-thought |
大老遠 大老远 see styles |
dà lǎo yuǎn da4 lao3 yuan3 ta lao yüan |
very far away |
天かす see styles |
tenkasu てんかす |
tenkasu; crunchy bits of deep-fried dough produced as a byproduct of cooking tempura |
天ぷら see styles |
tenpura てんぷら |
tempura (por: tempero, temporas); deep-fried fish and vegetables in a light batter |
天婦羅 天妇罗 see styles |
tiān fù luó tian1 fu4 luo2 t`ien fu lo tien fu lo tenpura てんぷら |
tempura; deep-fried cooking; also called 甜不辣[tian2 bu4 la4] tempura (por: tempero, temporas); deep-fried fish and vegetables in a light batter |
天麩羅 see styles |
tenpura てんぷら |
tempura (por: tempero, temporas); deep-fried fish and vegetables in a light batter |
太い声 see styles |
futoikoe ふといこえ |
(expression) deep voice; rich voice; full voice |
Variations: |
ebisu えびす |
(1) (archaism) (See 蝦夷・1) peoples formerly of northern Japan with distinct language and culture (i.e. the Ainu); (2) provincial (i.e. a person who lives far from the city); (3) brutish, unsophisticated warrior (esp. used by Kyoto samurai to refer to samurai from eastern Japan); (4) (derogatory term) foreigner; barbarian |
奥まる see styles |
okumaru おくまる |
(v5r,vi) to lie deep in; to extend far back |
奥深い see styles |
okufukai; okubukai おくふかい; おくぶかい |
(adjective) (1) profound; deep; (adjective) (2) deep (of a cave, etc.); innermost; interior |
如理思 see styles |
rú lǐ sī ru2 li3 si1 ju li ssu nyori shi |
to correct thought |
容積率 see styles |
yousekiritsu / yosekiritsu ようせきりつ |
floor space index; FSI; floor area ratio; FAR; ratio of building size to lot; plot ratio |
富樓沙 富楼沙 see styles |
fù lóu shā fu4 lou2 sha1 fu lou sha furōsha |
puruṣa, v. 布; a man, mankind. Man personified as Nārāyaṇa; the soul and source of the universe; soul. Explained by 神我 the spiritual self; the ātman whose characteristic is thought, and which produces, through successive modifications, all forms of existence. |
審慮思 审虑思 see styles |
shěn lǜ sī shen3 lv4 si1 shen lü ssu shinryoshi |
Discriminating thought. |
居風呂 see styles |
suefuro すえふろ |
deep bathtub with a water-heating tank; bathtub heated from below |
山深い see styles |
yamabukai やまぶかい |
(adjective) situated deep in the mountains |
嵌まる see styles |
hamaru はまる |
(v5r,vi) (1) (kana only) to fit; to get into; to go into; (2) (kana only) to be fit for (a job, etc.); to be suited for; to satisfy (conditions); (3) (kana only) to fall into; to plunge into; to get stuck; to get caught; (4) (kana only) to be deceived; to be taken in; to fall into a trap; (5) (kana only) to be addicted to; to be deep into; to be crazy about; to be stuck on |
平等観 see styles |
byoudoukan / byodokan びょうどうかん |
(1) viewing all things as undifferentiated and equal; non-discriminative thought; (2) {Buddh} contemplation of the equality of all things from the standpoint of emptiness |
平行線 平行线 see styles |
píng xíng xiàn ping2 xing2 xian4 p`ing hsing hsien ping hsing hsien heikousen / hekosen へいこうせん |
parallel lines (1) parallel lines; (2) remaining far apart (e.g. in discussions); not reaching an agreement |
底なし see styles |
sokonashi そこなし |
(noun - becomes adjective with の) bottomless; endlessly deep; infinite |
底光り see styles |
sokobikari そこびかり |
(n,vs,vi) inner glow or light; deep gloss or luster (lustre) |
底深い see styles |
sokofukai; sokobukai そこふかい; そこぶかい |
(adjective) very deep |
底無し see styles |
sokonashi そこなし |
(noun - becomes adjective with の) bottomless; endlessly deep; infinite |
復讐心 see styles |
fukushuushin / fukushushin ふくしゅうしん |
desire for revenge; vengeful thought |
微細念 微细念 see styles |
wéi xì niàn wei2 xi4 nian4 wei hsi nien misainen |
subtle [deluded] thought |
微細想 微细想 see styles |
wēi xì xiǎng wei1 xi4 xiang3 wei hsi hsiang misai sō |
extremely subtle associative thought |
心の糧 see styles |
kokoronokate こころのかて |
food for thought |
心刹那 see styles |
xīn chàn à xin1 chan4 a4 hsin ch`an a hsin chan a shin setsuna |
thought-moment |
心念住 see styles |
xīn niàn zhù xin1 nian4 zhu4 hsin nien chu shin nenjū |
foundation of mindfulness of thought |
心念處 心念处 see styles |
xīn niàn chù xin1 nian4 chu4 hsin nien ch`u hsin nien chu shin nenjo |
mindfulness of (the transience of) thought |
心意識 心意识 see styles |
xīn yì shì xin1 yi4 shi4 hsin i shih shin i shiki |
Mind, thought, and perception (or discernment). |
心眼大 see styles |
xīn yǎn dà xin1 yan3 da4 hsin yen ta |
magnanimous; considerate; thoughtful; able to think of everything that needs to be thought of |
心麤重 see styles |
xīn cū zhòng xin1 cu1 zhong4 hsin ts`u chung hsin tsu chung shin sojū |
debilitations of thought |
念卽至 see styles |
niàn jí zhì nian4 ji2 zhi4 nien chi chih nen soku ji |
attained as soon as thought of |
念念失 see styles |
niàn niàn shī nian4 nian4 shi1 nien nien shih nennen shitsu |
loss in each thought-moment |
怔神兒 怔神儿 see styles |
zhēng shén r zheng1 shen2 r5 cheng shen r |
lost in thought; in a daze |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Far-Sighted in Deep Thought" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.