Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 885 total results for your Eyes search. I have created 9 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<123456789
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
薄目を開ける
薄目をあける

see styles
 usumeoakeru
    うすめをあける
(exp,v1) to open one's eyes slightly

Variations:
衆人環視
衆人監視(iK)

see styles
 shuujinkanshi / shujinkanshi
    しゅうじんかんし
(yoji) all eyes (of the public); (in) full view of the public; (with) everyone looking on; (focus of) public attention

Variations:
見て見ぬふり
見て見ぬ振り

see styles
 miteminufuri
    みてみぬふり
(exp,n) pretending not to see (something); turning a blind eye (to); closing one's eyes (to); looking the other way

Variations:
見張る(P)
見はる
瞠る

see styles
 miharu
    みはる
(transitive verb) (1) (見張る, 見はる only) to stand watch; to stand guard; to look out; (transitive verb) (2) (See 目を見張る) to open (one's eyes) wide

Variations:
ウの目タカの目
鵜の目鷹の目

see styles
 unometakanome(uno目takano目); unometakanome(鵜no目鷹no目)
    ウのめタカのめ(ウの目タカの目); うのめたかのめ(鵜の目鷹の目)
(expression) (idiom) eyes of a predator; keen eyes; eyes of a cormorant, eyes of a hawk

Variations:
まなじりを決して
眦を決して

see styles
 manajiriokesshite
    まなじりをけっして
(expression) with one's eyes flashing

Variations:
声涙ともに下る
声涙倶に下る

see styles
 seiruitomonikudaru / seruitomonikudaru
    せいるいともにくだる
(exp,v5r) to speak through one's tears; to speak with tears in one's eyes

Variations:
涼しい(P)
凉しい(rK)

see styles
 suzushii / suzushi
    すずしい
(adjective) (1) cool; refreshing; (adjective) (2) clear (e.g. eyes); bright; (adjective) (3) clear; distinct; (adjective) (4) (See 涼しい顔・すずしいかお) composed (facial expression); unruffled; unconcerned; (adjective) (5) (archaism) pure; upright; innocent

Variations:
目が点になる
目がテンになる

see styles
 megatenninaru
    めがてんになる
(exp,v5r) (idiom) to be stunned; to be surprised; one's eyes turn into dots (as in a cartoon)

Variations:
目くらまし
目眩まし
目眩し

see styles
 mekuramashi
    めくらまし
(1) blinding someone's eyes (to make an escape); (2) smoke screen; distraction; deceptive means; (3) (dated) (See 手品) magic (trick); sleight of hand

Variations:
目に物言わす
目にもの言わす

see styles
 menimonoiwasu
    めにものいわす
(exp,v5s) to indicate with the eyes; to give a significant look

Variations:
開く(P)
空く(P)
明く

see styles
 aku
    あく
(v5k,vi) (1) (esp. 開く) to open (e.g. doors); (v5k,vi) (2) (esp. 開く) to open (e.g. business, etc.); (v5k,vi) (3) (esp. 空く) to be empty; (v5k,vi) (4) (esp. 空く) to be vacant; to be available; to be free; (v5k,vi) (5) (esp. 明く) to be open (e.g. neckline, etc.); (v5k,vi) (6) (esp. 明く) to have been opened (of one's eyes, mouth, etc.); (v5k,vi) (7) (esp. 明く) to come to an end; (transitive verb) (8) (esp. 明く) to open (one's eyes, mouth, etc.); (v5k,vi) (9) (See 穴が開く) to have a hole; to form a gap; to have an interval (between events)

Variations:
飛び出る
とび出る
跳び出る

see styles
 tobideru
    とびでる
(v1,vi) (1) to project; to protrude; to pop out (e.g. eyes); (v1,vi) (2) to jump out; to rush out

Variations:
お目目
お目々
御目目
御目々

see styles
 omeme; omeme
    おめめ; おメメ
(child. language) eyes

Variations:
お目目
御目目
お目々
御目々

see styles
 omeme
    おめめ
(child. language) eyes

Variations:
どんぐり眼
ドングリ眼
団栗眼

see styles
 dongurimanako(donguri眼, 団栗眼); dongurimanako(donguri眼)
    どんぐりまなこ(どんぐり眼, 団栗眼); ドングリまなこ(ドングリ眼)
(noun - becomes adjective with の) goggle-eyes

Variations:
ブルネット(P)
ブルーネット

see styles
 burunetto(p); buruunetto / burunetto(p); burunetto
    ブルネット(P); ブルーネット
(1) brunette; (2) woman or girl with brown skin or eyes

Variations:
上目遣い
上目使い
上目づかい

see styles
 uwamezukai
    うわめづかい
upturned eyes

千手千眼觀世音菩薩大悲心陀羅尼


千手千眼观世音菩萨大悲心陀罗尼

see styles
qiān shǒu qiān yǎn guān shì yīn pú sà dà bēi xīn tuó luó ní
    qian1 shou3 qian1 yan3 guan1 shi4 yin1 pu2 sa4 da4 bei1 xin1 tuo2 luo2 ni2
ch`ien shou ch`ien yen kuan shih yin p`u sa ta pei hsin t`o lo ni
    chien shou chien yen kuan shih yin pu sa ta pei hsin to lo ni
 Senju sengen kanzeon bosatsu daihishin darani
Dhāraṇī of the Bodhisattva With a Thousand Hands and Eyes Who Regards the World's Sounds with Great Compassion

Variations:
目が霞む
目がかすむ
目が翳む

see styles
 megakasumu
    めがかすむ
(exp,v5m) to get blurry vision; to get bleary eyes; to get dim eyesight

Variations:
目に涙がたまる
目に涙が溜まる

see styles
 meninamidagatamaru
    めになみだがたまる
(exp,v5r) for tears to gather in one's eyes; for tears to well up in one's eyes

Variations:
目を晒す
目をさらす
目を曝す

see styles
 meosarasu
    めをさらす
(exp,v5s) to fix one's eyes on; to stare intently at; to study carefully (with the eyes)

Variations:
つり上がる
吊り上がる
吊り上る

see styles
 tsuriagaru
    つりあがる
(v5r,vi) (1) to be lifted up (with a crane, ropes, etc.); to be raised; to be hoisted; (v5r,vi) (2) to turn upward (esp. of eyes); to slant upward

Variations:
泣きはらす
泣き腫らす
泣腫らす

see styles
 nakiharasu
    なきはらす
(transitive verb) to weep one's eyes out

Variations:
目をつぶる
目を瞑る
目をつむる

see styles
 meotsuburu(目otsuburu, 目o瞑ru); meotsumuru(目o瞑ru, 目otsumuru)
    めをつぶる(目をつぶる, 目を瞑る); めをつむる(目を瞑る, 目をつむる)
(exp,v5r) (1) to shut one's eyes; to close one's eyes; (exp,v5r) (2) to turn a blind eye (to); to close one's eyes (to); to pretend not to see; to overlook; (exp,v5r) (3) to die

Variations:
目を見張る
目をみはる
目を瞠る

see styles
 meomiharu
    めをみはる
(exp,v5r) to open one's eyes wide (in astonishment, wonder, etc.); to be wide-eyed; to be amazed

Variations:
瞑想(P)
冥想(rK)
めい想

see styles
 meisou / meso
    めいそう
(n,vs,vt,vi) meditation (with closed eyes); contemplation

Variations:
瞳(P)
眸(rK)
睛(sK)

see styles
 hitomi
    ひとみ
(1) (See 瞳孔) pupil (of the eye); (2) one's eyes

Variations:
雪兎
雪うさぎ
雪ウサギ(sK)

see styles
 yukiusagi; yukiusagi
    ゆきうさぎ; ユキウサギ
(1) (kana only) mountain hare (Lepus timidus); blue hare; white hare; alpine hare; (2) rabbit made of snow with leaves for ears and red berries for eyes

Variations:
クソ眼鏡
糞眼鏡
糞メガネ(sK)

see styles
 kusomegane; kusomegane
    くそメガネ; クソメガネ
(derogatory term) (slang) (kana only) four-eyes; four-eyed bastard

Variations:
注ぐ(P)
灌ぐ
潅ぐ
濺ぐ
漑ぐ

see styles
 sosogu
    そそぐ
(transitive verb) (1) (See 注ぐ・つぐ) to pour (into); (transitive verb) (2) to sprinkle on (from above); to water (e.g. plants); to pour onto; to spray; (transitive verb) (3) to shed (tears); (transitive verb) (4) to concentrate one's energy (strength, attention, etc.) on; to devote to; to fix (one's eyes) on; (v5g,vi) (5) to flow into (e.g. of a river); to run into; to drain into; (v5g,vi) (6) (See 降り注ぐ) to fall (of rain, snow); to pour down

Variations:
目の当たりにする
目のあたりにする

see styles
 manoatarinisuru
    まのあたりにする
(exp,vs-i) to see before one's very eyes; to see right in front of one's eyes; to see with one's own eyes; to see firsthand; to witness personally

Variations:
見届ける(P)
見とどける(sK)

see styles
 mitodokeru
    みとどける
(transitive verb) to make sure of; to ascertain; to see with one's own eyes; to watch to the end; to watch to make sure (that)

Variations:
見張る(P)
見はる
瞠る(rK)

see styles
 miharu
    みはる
(transitive verb) (1) (見張る, 見はる only) to stand watch; to stand guard; to look out; (transitive verb) (2) (See 目を見張る) to open (one's eyes) wide

Variations:
やり場
遣り場(rK)
遣場(sK)

see styles
 yariba
    やりば
(1) (See 目のやり場) outlet (for one's anger, etc.); place (to turn one's eyes, vent one's dissatisfaction, etc.); (2) place to put something; place to dispose of something

Variations:
俯く(P)
うつ向く
俯向く(iK)

see styles
 utsumuku
    うつむく
(v5k,vi) (kana only) to hang one's head; to look down; to cast one's eyes downward

Variations:
目からウロコ
目から鱗
目からうろこ

see styles
 mekarauroko
    めからうろこ
(expression) (idiom) (abbreviation) (See 目から鱗が落ちる) seeing the light; being awakened to the truth; having the scales fall from one's eyes

Variations:
目が合う
目があう
目が会う(iK)

see styles
 megaau / megau
    めがあう
(exp,v5u) for two people's eyes to meet; catching someone's eye; making eye contact; meeting a person's gaze

Variations:
目元千両
目許千両
眼元千両(iK)

see styles
 memotosenryou / memotosenryo
    めもとせんりょう
(exp,n) beautiful eyes; bright-eyed; there being a sublime charm about one's eyes

Variations:
瞬く
屡叩く(rK)
屢叩く(sK)

see styles
 shibatataku; shibataku; shibadataku
    しばたたく; しばたく; しばだたく
(transitive verb) (kana only) to blink (one's eyes) repeatedly

Variations:
虚ろ
空ろ
洞ろ(rK)
洞(rK)

see styles
 utsuro
    うつろ
(noun or adjectival noun) (1) cavity; hollow; void; (adjectival noun) (2) (虚ろ, 空ろ only) hollow (voice, smile, etc.); blank (eyes, look, etc.); vacant (expression, stare, etc.); empty (words, heart, etc.)

Variations:
涙がちょちょぎれる
涙がちょちょ切れる

see styles
 namidagachochogireru
    なみだがちょちょぎれる
(exp,v1) (colloquialism) (ksb:) to have tears in one's eyes; to be unable to stop crying

Variations:
目を離す
目をはなす
目を放す(iK)

see styles
 meohanasu
    めをはなす
(exp,v5s) to take one's eyes off

Variations:
見開く
瞠く(rK)
見ひらく(sK)

see styles
 mihiraku
    みひらく
(transitive verb) to open (one's eyes) wide

Variations:

曲(rK)
阿(rK)
暈(sK)

see styles
 kuma; kuma(sk)
    くま; クマ(sk)
(1) (kana only) corner; nook; recess; (2) (kana only) (also written as 暈) shade; shadow; dark area; (3) (kana only) (oft. written as クマ) dark circles (under the eyes); dark rings; (4) (poetic term) bend (in a road, river, etc.); (5) (abbreviation) (See 隈取り・1) shading; gradation; (6) (abbreviation) (See 隈取り・2) kumadori; style of kabuki makeup used for violent roles

Variations:
泣きはらす
泣き腫らす
泣腫らす(sK)

see styles
 nakiharasu
    なきはらす
(transitive verb) to cry one's eyes out; to make one's eyes swollen from crying

Variations:
目は口ほどに物を言う
目は口程に物を言う

see styles
 mehakuchihodonimonooiu
    めはくちほどにものをいう
(exp,v5u) (proverb) (See 物を言う・1) one can say more with a look than with ten thousand words; the eyes cannot belie one's true thoughts; the eyes are the windows to the soul; eyes are as eloquent as the tongue

Variations:
目を見張る
目をみはる
目を瞠る(rK)

see styles
 meomiharu
    めをみはる
(exp,v5r) to open one's eyes wide (in astonishment, wonder, etc.); to be wide-eyed; to be amazed

Variations:
瞑想(P)
冥想(rK)
めい想(sK)

see styles
 meisou / meso
    めいそう
(n,vs,vt,vi) meditation (with closed eyes); contemplation

Variations:
見つめる(P)
見詰める
瞶める(iK)

see styles
 mitsumeru
    みつめる
(transitive verb) to stare (at); to gaze (at); to look hard (at); to watch intently; to fix one's eyes (on)

Variations:
目をそらす
目を逸らす
目を反らす(iK)

see styles
 meosorasu
    めをそらす
(exp,v5s) (1) to look away; to avert one's eyes; (exp,v5s) (2) to avoid facing (e.g. reality)

Variations:
目を逸らす
目をそらす
目を反らす(iK)

see styles
 meosorasu
    めをそらす
(exp,v5s) to look away; to avert one's eyes

Variations:
目配せ
目くばせ
眴(rK)
眴せ(rK)

see styles
 mekubase
    めくばせ
(n,vs,vi) signalling with the eyes; exchanging looks; winking

Variations:
頬被り
頬かぶり
頬かむり
頰冠り(oK)

see styles
 hookaburi(頬被ri, 頬kaburi, 頰冠ri); hookamuri(頬被ri, 頬kamuri)
    ほおかぶり(頬被り, 頬かぶり, 頰冠り); ほおかむり(頬被り, 頬かむり)
(noun/participle) (1) covering one's head with a handkerchief, scarf, etc.; tying a cloth around one's head; (noun/participle) (2) feigning ignorance; shutting one's eyes (to)

Variations:
頬被り
頬かぶり
頬かむり
頰冠り(rK)

see styles
 hookaburi(頬被ri, 頬kaburi, 頰冠ri); hookamuri(頬被ri, 頬kamuri)
    ほおかぶり(頬被り, 頬かぶり, 頰冠り); ほおかむり(頬被り, 頬かむり)
(n,vs,vi) (1) covering one's head with a handkerchief, scarf, etc.; tying a cloth around one's head; (n,vs,vi) (2) feigning ignorance; shutting one's eyes (to)

Variations:
俯く(P)
うつ向く(iK)
俯向く(iK)

see styles
 utsumuku
    うつむく
(v5k,vi) (kana only) to hang one's head; to look down; to cast one's eyes downward

Variations:
目に入れても痛くない
目にいれてもいたくない

see styles
 meniiretemoitakunai / meniretemoitakunai
    めにいれてもいたくない
(expression) (idiom) thinking so highly of someone that you are blind to their faults; thinking the sun shines out of someone's eyes; being the apple of one's eye; loving someone dearly

Variations:
走馬灯のように駆け巡る
走馬灯の様に駆け巡る

see styles
 soumatounoyounikakemeguru / somatonoyonikakemeguru
    そうまとうのようにかけめぐる
(exp,v5r) (See 走馬灯・2) to flash before one's eyes (of memories, etc.)

Variations:
あれよあれよという間に
あれよあれよと言う間に

see styles
 areyoareyotoiumani
    あれよあれよというまに
(expression) (See あれよあれよ) while looking on in blank amazement; before one's very eyes; before one knew what was happening

Variations:
お目目
お目々
御目目(sK)
御目々(sK)

see styles
 omeme; omeme
    おめめ; おメメ
(child. language) eyes

Variations:
寝ぼけ眼
寝ぼけまなこ
寝惚け眼
寝惚けまなこ

see styles
 nebokemanako; netobokemanako
    ねぼけまなこ; ねとぼけまなこ
sleepy eyes; drowsy look

Variations:
目元
目もと
目許
眼元(iK)
眼許(iK)

see styles
 memoto
    めもと
(1) eyes; expression of the eyes; (2) (orig.meaning) area around the eyes; skin round one's eyes

Variations:
見つめる(P)
見詰める(P)
凝める(oK)

see styles
 mitsumeru
    みつめる
(transitive verb) to stare at; to gaze at; to look hard at; to watch intently; to fix one's eyes on

Variations:
見つめ合う
見つめあう
見詰め合う
見詰めあう

see styles
 mitsumeau
    みつめあう
(Godan verb with "u" ending) to stare at each other; to lock eyes with

Variations:
寝ぼけ眼
寝ぼけまなこ
寝惚け眼
寝惚けまなこ(sK)

see styles
 nebokemanako; netobokemanako(寝惚ke眼)
    ねぼけまなこ; ねとぼけまなこ(寝惚け眼)
sleepy eyes; drowsy look

Variations:
目元
目もと
目許(rK)
眼元(sK)
眼許(sK)

see styles
 memoto
    めもと
(1) the eyes; expression of the eyes; (2) area around the eyes

Variations:
目を皿にする
目をさらにする(sK)
眼を皿にする(sK)

see styles
 meosaranisuru
    めをさらにする
(exp,vs-i) (idiom) to open one's eyes wide

Variations:
目から鱗が落ちる
目からウロコが落ちる
目からうろこが落ちる

see styles
 mekaraurokogaochiru
    めからうろこがおちる
(exp,v1) (idiom) to see the light; to be awakened to the truth; to have the scales fall from one's eyes

Variations:
腹の皮が突っ張れば目の皮がたるむ
腹の皮が突っ張れば目の皮が弛む

see styles
 haranokawagatsupparebamenokawagatarumu
    はらのかわがつっぱればめのかわがたるむ
(exp,v5m) (proverb) one becomes sleepy when one's stomach is full; full stomach, sleepy head; when the skin of the belly is extended, the skin of the eyes droops

Variations:
ギラリ
ぎらり
ギョロリ
ぎょろり
ギロリ
ぎろり
ギロッ
ぎろっ

see styles
 girari; girari; gyorori; gyorori; girori; girori; giro; giro
    ギラリ; ぎらり; ギョロリ; ぎょろり; ギロリ; ぎろり; ギロッ; ぎろっ
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) staring (e.g. eyes); goggling; glaring

Variations:
炯々
炯炯
烱々(rK)
烱烱(rK)
冏々(sK)
冏冏(sK)

see styles
 keikei / keke
    けいけい
(adj-t,adv-to) glaring (eyes); piercing; penetrating

Variations:
目つき(P)
目付き
眼つき(sK)
眼付き(sK)
眼付(sK)

see styles
 metsuki
    めつき
look (in someone's eyes); expression (of the eyes); eyes

Variations:
目をつぶる
目をつむる
目を瞑る
眼を瞑る
眼をつぶる
眼をつむる

see styles
 meotsuburu(目otsuburu, 目o瞑ru, 眼o瞑ru, 眼otsuburu); meotsumuru(目otsumuru, 目o瞑ru, 眼o瞑ru, 眼otsumuru)
    めをつぶる(目をつぶる, 目を瞑る, 眼を瞑る, 眼をつぶる); めをつむる(目をつむる, 目を瞑る, 眼を瞑る, 眼をつむる)
(exp,v5r) (1) to shut one's eyes; (exp,v5r) (2) to ignore; to pretend not to know; (exp,v5r) (3) to die

Variations:
目を白黒させる
眼を白黒させる
目をしろくろさせる
眼をしろくろさせる

see styles
 meoshirokurosaseru
    めをしろくろさせる
(exp,v1) to dart one's eyes about; to be surprised; to be bewildered; to be confused; to be flustered

Variations:
目の当たり
目の辺り
目のあたり
眼の当たり
目の当り
まの当り
眼の当り

see styles
 manoatari
    まのあたり
(exp,adv) just before one's eyes; in one's presence; personally

Variations:
目尻を下げる
目じりを下げる
目尻をさげる(sK)
目じりをさげる(sK)

see styles
 mejiriosageru
    めじりをさげる
(exp,v1) (1) to look happy; to look pleased; (exp,v1) (2) to make eyes (at someone); to ogle

Variations:
目つき(P)
目付き(P)
眼つき(iK)
眼付き(iK)
眼付(iK)(io)

see styles
 metsuki
    めつき
look (in someone's eyes); expression (of the eyes); eyes

Variations:
目の当たり
目の辺り
目のあたり
目の当り
眼の当たり(rK)
眼の当り(rK)

see styles
 manoatari
    まのあたり
(exp,adv) (oft. 〜にする) before one's eyes; in one's presence; up close; personally

Variations:
見つめる(P)
見詰める(rK)
凝視める(sK)
瞶める(sK)
見凝める(sK)

see styles
 mitsumeru
    みつめる
(transitive verb) to stare (at); to gaze (at); to look hard (at); to watch intently; to fix one's eyes (on)

Variations:
目を白黒させる
眼を白黒させる(sK)
目をしろくろさせる(sK)
眼をしろくろさせる(sK)

see styles
 meoshirokurosaseru
    めをしろくろさせる
(exp,v1) (idiom) to be surprised; to be bewildered; to be confused; to be flustered; to roll one's eyes up and down

Variations:
目を皿のようにする
目を皿の様にする(sK)
眼を皿のようにする(sK)
目をさらのようにする(sK)

see styles
 meosaranoyounisuru / meosaranoyonisuru
    めをさらのようにする
(exp,vs-i) to open one's eyes wide

Variations:
つり目
ツリ目
釣り目
吊り目
つり眼
ツリ眼
釣り眼
吊り眼
攣り目(oK)
吊目(io)
吊眼(io)

see styles
 tsurime(tsuri目, 釣ri目, 吊ri目, tsuri眼, 釣ri眼, 吊ri眼, 攣ri目, 吊目, 吊眼); tsurime(tsuri目, tsuri眼)
    つりめ(つり目, 釣り目, 吊り目, つり眼, 釣り眼, 吊り眼, 攣り目, 吊目, 吊眼); ツリめ(ツリ目, ツリ眼)
slant eyes; almond-shaped eyes; eyes that are turned up at the corners

Variations:
自分のことは棚に上げる
自分の事は棚に上げる
自分のことは棚にあげる(sK)
自分の事は棚にあげる(sK)

see styles
 jibunnokotohatananiageru
    じぶんのことはたなにあげる
(exp,v1) (idiom) (See 棚に上げる) to ignore one's own shortcomings; to shut one's eyes to one's own faults; to act hypocritically

Variations:
自分のことを棚に上げる
自分の事を棚に上げる
自分のことを棚にあげる(sK)
自分の事を棚にあげる(sK)

see styles
 jibunnokotootananiageru
    じぶんのことをたなにあげる
(exp,v1) (idiom) to ignore one's own shortcomings; to shut one's eyes to one's own faults; to act hypocritically

Variations:
つり目
ツリ目
吊り目
釣り目
つり眼(sK)
ツリ眼(sK)
釣り眼(sK)
吊り眼(sK)
攣り目(sK)
吊目(sK)

see styles
 tsurime
    つりめ
slant eyes; almond-shaped eyes; eyes that are turned up at the corners

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<123456789

This page contains 85 results for "Eyes" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary