There are 885 total results for your Eyes search. I have created 9 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123456789>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
金壺眼 see styles |
kanatsubomanako かなつぼまなこ |
goggle-eyes; round, sunken eyes; greedy look |
釘づけ see styles |
kugizuke くぎづけ |
(noun/participle) (1) nailing on; nailing down; nailing shut; being glued (to); being unable to take one's eyes (from); (2) being stationary; being rooted to the spot; (3) (price) pegging |
釘付け see styles |
kugizuke くぎづけ |
(noun/participle) (1) nailing on; nailing down; nailing shut; being glued (to); being unable to take one's eyes (from); (2) being stationary; being rooted to the spot; (3) (price) pegging |
釣り目 see styles |
tsurime つりめ |
slant eyes; almond-shaped eyes; eyes that are turned up at the corners |
釣り眼 see styles |
tsurime つりめ |
slant eyes; almond-shaped eyes; eyes that are turned up at the corners |
閉じる see styles |
tojiru とじる |
(v1,vt,vi) to close (e.g. book, eyes, meeting, etc.); to shut |
阿摩提 see styles |
ā mó tí a1 mo2 ti2 a mo t`i a mo ti Amadai |
(or 阿麽提); 阿摩 M048697 The 21st of the thirty-three forms of Guanyin, three eyes, four arms, two playing a lute with a phoenix-head, one foot on a lion, the other pendent. |
頬被り see styles |
hookamuri ほおかむり hookaburi ほおかぶり |
(noun/participle) (1) covering one's head with a handkerchief, scarf, etc.; tying a cloth around one's head; (2) feigning ignorance; shutting one's eyes (to) |
飽眼福 饱眼福 see styles |
bǎo yǎn fú bao3 yan3 fu2 pao yen fu |
to feast one's eyes on (idiom) |
黑眼圈 see styles |
hēi yǎn quān hei1 yan3 quan1 hei yen ch`üan hei yen chüan |
dark circles (under one's eyes); black eye |
鼓眼睛 see styles |
gǔ yǎn jīng gu3 yan3 jing1 ku yen ching |
protruding eyes |
あがり目 see styles |
agarime あがりめ |
(1) eyes slanted upward; (2) rising tendency |
うつ向く see styles |
utsumuku うつむく |
(Godan verb with "ku" ending) (kana only) to hang one's head in shame; to look downward; to cast one's eyes down |
きょろり see styles |
kyorori きょろり |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) with bright almond eyes; eyes wide open; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (See けろり・2) nonchalantly |
きょろん see styles |
kyoron きょろん |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See きょろり・1) with bright almond eyes; eyes wide open; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (See きょろり・2,けろり・2) nonchalantly |
ぎょろ目 see styles |
gyorome ぎょろめ |
(noun - becomes adjective with の) bulging eyes; goggle eyes; saucer eyes |
くぎ付け see styles |
kugizuke くぎづけ |
(noun/participle) (1) nailing on; nailing down; nailing shut; being glued (to); being unable to take one's eyes (from); (2) being stationary; being rooted to the spot; (3) (price) pegging |
くりくり see styles |
kurikuri くりくり |
(adj-f,vs,adj-no) (onomatopoeic or mimetic word) big and round (eyes, shaven head, etc.) |
くるっと see styles |
kurutto くるっと |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See くるり・1) turning around; spinning around; curling up; (adv,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) round and charming (e.g. eyes) |
この目で see styles |
konomede このめで |
(expression) (often 〜見る) with my own (two) eyes; with these very eyes |
ただれ目 see styles |
tadareme ただれめ |
sore eyes |
とび出る see styles |
tobideru とびでる |
(v1,vi) (1) to project; to protrude; to pop out (e.g. eyes); (2) to jump out; to rush out |
なあなあ see styles |
naanaa / nana なあなあ |
(noun - becomes adjective with の) (oft. 〜で) compromise; collusion; give and take; not making a fuss; closing one's eyes (to) |
ばっちり see styles |
pacchiri ぱっちり |
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) wide open (of eyes); large and bright (eyes) |
ピンゾロ see styles |
pinzoro ピンゾロ |
snake eyes (dice); double ones |
まの当り see styles |
manoatari まのあたり |
(exp,adv) just before one's eyes; in one's presence; personally |
一葉障目 一叶障目 see styles |
yī yè zhàng mù yi1 ye4 zhang4 mu4 i yeh chang mu |
lit. eyes obscured by a single leaf (idiom); fig. not seeing the wider picture; can't see the wood for the trees |
一飽眼福 一饱眼福 see styles |
yī bǎo yǎn fú yi1 bao3 yan3 fu2 i pao yen fu |
to feast one's eyes on (idiom) |
上がり目 see styles |
agarime あがりめ |
(1) eyes slanted upward; (2) rising tendency |
上目使い see styles |
uwamezukai うわめづかい |
upturned eyes |
上目遣い see styles |
uwamezukai うわめづかい |
upturned eyes |
下がり目 see styles |
sagarime さがりめ |
eyes slanting downward; decline |
五種惡病 五种恶病 see styles |
wǔ zhǒng è bìng wu3 zhong3 e4 bing4 wu chung o ping goshu akubyō |
Five epidemics in Vaiśālī during the Buddha's lifetime— bleeding from the eyes, pus from the ears, nose-bleeding, lockjaw, and astringent taste of all food. |
伊字三點 伊字三点 see styles |
yī zì sān diǎn yi1 zi4 san1 dian3 i tzu san tien iji santen |
refers to the Sanskrit sign (?) as neither across nor upright, being of triangular shape, and indicating neither unity nor difference, before nor after. The Nirvana Sutra applies the three parts to 法身 dharmakāya, 般若 prajñā and 解脫 vimokṣa, all three being necessary to complete nirvana. It is also associated with the three eyes of Śiva. When considered across they represent fire, when upright, water. At a later period the three were joined (?) in writing. |
八位胎藏 see styles |
bā wèi tāi zàng ba1 wei4 tai1 zang4 pa wei t`ai tsang pa wei tai tsang hachi i taizō |
The eight stages of the human foetus: 羯羅藍 kalala, the appearance after the first week from conception; 額部曇 arbuda, at end of second week; 閉尸 peśī, third; 健南 ghana, fourth; 鉢羅奢法 praśākhā, limbs formed during fifth week; sixth, hair, nails, and teeth; seventh, the organs of sense, eyes, ears, nose, and tongue; and eighth, complete formation. |
六十四眼 see styles |
liù shí sì yǎn liu4 shi2 si4 yan3 liu shih ssu yen rokujūshi gen |
Eighteen lictors in the avīci hell each with sixty-four eyes. |
六大法性 see styles |
liù dà fǎ xìng liu4 da4 fa3 xing4 liu ta fa hsing rokudai hosshō |
The unity in variety of the six elements and their products; ordinary eyes see only the differentiated forms or appearances, the sage or philosopher sees the unity. |
其目紺青 其目绀青 see styles |
qí mù gàn qīng qi2 mu4 gan4 qing1 ch`i mu kan ch`ing chi mu kan ching kimoku konshō |
his eyes are deep blue |
千手千眼 see styles |
qiān shǒu qiān yǎn qian1 shou3 qian1 yan3 ch`ien shou ch`ien yen chien shou chien yen senju sengen |
thousand hands and thousand eyes |
千手觀音 千手观音 see styles |
qiān shǒu guān yīn qian1 shou3 guan1 yin1 ch`ien shou kuan yin chien shou kuan yin Senshu Kannon せんじゅかんのん |
(out-dated kanji) thousand-armed Avalokiteshvara; thousand-armed Kannon Sahasrabhuja-sahasranetra. One of the six forms of Kuanyin with a thousand arms and a thousand eyes. |
卵に目鼻 see styles |
tamagonimehana たまごにめはな |
(expression) (obscure) cute, white, oval face (appearing as if someone glued eyes and a nose on an egg) |
合眼摸象 see styles |
hé yǎn mō xiàng he2 yan3 mo1 xiang4 ho yen mo hsiang |
to touch an elephant with closed eyes (idiom); to proceed blindly |
四眼田雞 四眼田鸡 see styles |
sì yǎn tián jī si4 yan3 tian2 ji1 ssu yen t`ien chi ssu yen tien chi |
four-eyes (facetious term for a person who wears glasses) |
大自在天 see styles |
dà zì zài tiān da4 zi4 zai4 tian1 ta tzu tsai t`ien ta tzu tsai tien daijizaiten だいじざいてん |
{Buddh} Mahesvara (Shiva in the Buddhist pantheon) Maheśvara, 摩醯首濕伐羅 or Śiva, lord of the present chiliocosm, or universe; he is described under two forms, one as the prince of demons, the other as divine, i.e. 毘舍闍 Piśācamaheśvara and 淨居 Śuddhāvāsa- or Śuddhodanamaheśvara. As Piśāca, head of the demons, he is represented with three eyes and eight arms, and riding on a white bull; a bull or a linga being his symbol. The esoteric school takes him for the transformation body of Vairocana, and as appearing in many forms, e.g. Viṣṇu, Nārāyana (i.e. Brahmā), etc. His wife (śakti) is Bhīmā, or 大自在天婦. As Śuddhāvāsa, or Pure dwelling, he is described as a bodhisattva of the tenth or highest degree, on the point of entering Buddhahood. There is dispute as to whether both are the same being, or entirely different. The term also means the sixth or highest of the six desire heavens. |
大飽眼福 大饱眼福 see styles |
dà bǎo yǎn fú da4 bao3 yan3 fu2 ta pao yen fu |
to feast one's eyes |
天主三目 see styles |
tiān zhǔ sān mù tian1 zhu3 san1 mu4 t`ien chu san mu tien chu san mu tenshu sanmoku |
three eyes of Mahêśvara |
寝惚け眼 see styles |
nebokemanako ねぼけまなこ netobokemanako ねとぼけまなこ |
sleepy eyes; drowsy look |
怒らせる see styles |
okoraseru(p); ikaraseru おこらせる(P); いからせる |
(transitive verb) (1) to make (someone) angry; to anger; to offend; to rile up; to provoke (to anger); (transitive verb) (2) (いからせる only) to square (one's shoulders); to raise (one's voice) in anger; to make (one's eyes) glare |
慈眉善目 see styles |
cí méi shàn mù ci2 mei2 shan4 mu4 tz`u mei shan mu tzu mei shan mu |
kind brows, pleasant eyes (idiom); amiable looking; benign-faced |
慈眉善眼 see styles |
cí méi shàn yǎn ci2 mei2 shan4 yan3 tz`u mei shan yen tzu mei shan yen |
lit. kind brows, pleasant eyes (idiom); fig. amiable looking; benign-faced |
手搭涼棚 手搭凉棚 see styles |
shǒu dā liáng péng shou3 da1 liang2 peng2 shou ta liang p`eng shou ta liang peng |
to shade one's eyes with one's hand |
拭目以待 see styles |
shì mù yǐ dài shi4 mu4 yi3 dai4 shih mu i tai |
lit. to wipe one's eyes and wait (idiom); to wait and see |
掩人耳目 see styles |
yǎn rén ěr mù yan3 ren2 er3 mu4 yen jen erh mu |
to fool people (idiom); to pull the wool over people's eyes |
擠眉弄眼 挤眉弄眼 see styles |
jǐ méi nòng yǎn ji3 mei2 nong4 yan3 chi mei nung yen |
to make eyes; to wink |
擦亮眼睛 see styles |
cā liàng yǎn jīng ca1 liang4 yan3 jing1 ts`a liang yen ching tsa liang yen ching |
to keep one's eyes open (idiom); to be on one's guard; to be clear-eyed |
明眸皓歯 see styles |
meiboukoushi / mebokoshi めいぼうこうし |
(exp,n) (yoji) starry eyes and beautiful white teeth (said of beautiful women) |
明眸皓齒 明眸皓齿 see styles |
míng móu hào chǐ ming2 mou2 hao4 chi3 ming mou hao ch`ih ming mou hao chih |
to have bright eyes and white teeth |
智目行足 see styles |
zhì mù xíng zú zhi4 mu4 xing2 zu2 chih mu hsing tsu chimoku gyōsoku |
eyes of wisdom and legs of practice |
有目共睹 see styles |
yǒu mù gòng dǔ you3 mu4 gong4 du3 yu mu kung tu |
anyone with eyes can see it (idiom); obvious to all; something speaks for itself; is there for all to see |
有目共見 有目共见 see styles |
yǒu mù gòng jiàn you3 mu4 gong4 jian4 yu mu kung chien |
anyone with eyes can see it (idiom); obvious to all; something speaks for itself; is there for all to see |
有目無睹 有目无睹 see styles |
yǒu mù wú dǔ you3 mu4 wu2 du3 yu mu wu tu |
has eyes but can't see (idiom); unable or unwilling to see the importance of something; blind (to something great) |
橫眉怒目 横眉怒目 see styles |
héng méi nù mù heng2 mei2 nu4 mu4 heng mei nu mu |
lit. furrowed brows and blazing eyes; to dart looks of hate at sb (idiom) |
死不冥目 see styles |
sǐ bù míng mù si3 bu4 ming2 mu4 ssu pu ming mu |
dead but will not close the eyes (idiom); to die with a remaining grievance; also written 死不瞑目 |
死不瞑目 see styles |
sǐ bù míng mù si3 bu4 ming2 mu4 ssu pu ming mu |
lit. not close one's eyes after dying (idiom); fig. to die with an unresolved grievance |
泣き潰す see styles |
nakitsubusu なきつぶす |
(Godan verb with "su" ending) to cry one's eyes out; to weep oneself blind |
泣腫らす see styles |
nakiharasu なきはらす |
(transitive verb) to weep one's eyes out |
涙腺崩壊 see styles |
ruisenhoukai / ruisenhokai るいせんほうかい |
(slang) crying one's eyes out; being on the verge of breaking into a flood of tears |
滿目琳琅 满目琳琅 see styles |
mǎn mù lín láng man3 mu4 lin2 lang2 man mu lin lang |
lit. to fill one's eyes with glittering jewels; a literary masterpiece or sb of extraordinary talent (idiom) |
演若達多 演若达多 see styles |
yǎn ruò dá duō yan3 ruo4 da2 duo1 yen jo ta to Ennyadatta |
Yajñadatta (演若) , 'obtained from sacrifice,' a crazy man who saw his eyebrows and eyes in a mirror but not seeing them in his own head thought himself bedevilled; the eyes and head are a symbol of 正性 reality, those in the mirror of 妄相 unreality. |
濃眉大眼 浓眉大眼 see styles |
nóng méi dà yǎn nong2 mei2 da4 yan3 nung mei ta yen |
thick eyebrows and big eyes |
火眼金睛 see styles |
huǒ yǎn jīn jīng huo3 yan3 jin1 jing1 huo yen chin ching |
piercing eyes; discerning eyes |
炯炯有神 see styles |
jiǒng jiǒng yǒu shén jiong3 jiong3 you3 shen2 chiung chiung yu shen |
(idiom) eyes bright and full of expression |
熱淚盈眶 热泪盈眶 see styles |
rè lèi yíng kuàng re4 lei4 ying2 kuang4 je lei ying k`uang je lei ying kuang |
eyes brimming with tears of excitement (idiom); extremely moved |
獐頭鼠目 獐头鼠目 see styles |
zhāng tóu shǔ mù zhang1 tou2 shu3 mu4 chang t`ou shu mu chang tou shu mu |
lit. the head of a river deer and the eyes of a rat (idiom); fig. repulsively ugly and shifty-looking |
瑠璃唐草 see styles |
rurikarakusa; rurikarakusa るりからくさ; ルリカラクサ |
(kana only) nemophila (Nemophila menziesii); baby blue-eyes |
甘え上手 see styles |
amaejouzu / amaejozu あまえじょうず |
(noun or adjectival noun) being good at being spoiled; being good at using puppy-dog eyes; person who is good at getting others to spoil them |
留心眼兒 留心眼儿 see styles |
liú xīn yǎn r liu2 xin1 yan3 r5 liu hsin yen r |
to be on the alert; to keep one's eyes open |
畫龍點睛 画龙点睛 see styles |
huà lóng diǎn jīng hua4 long2 dian3 jing1 hua lung tien ching |
to paint a dragon and dot in the eyes (idiom); fig. to add the vital finishing touch; the crucial point that brings the subject to life; a few words to clinch the point |
皓齒明眸 皓齿明眸 see styles |
hào chǐ míng móu hao4 chi3 ming2 mou2 hao ch`ih ming mou hao chih ming mou |
white teeth and bright eyes (idiom); lovely young woman |
目がいく see styles |
megaiku めがいく |
(exp,v5k-s) to look toward; to have one's eyes attracted towards something |
目かくし see styles |
mekakushi めかくし |
(noun/participle) (1) something used to cover the eyes; blindfold; blinder; blinker; eye bandage; (2) concealing one's home such that the interior cannot be seen from outside |
目が出る see styles |
megaderu めがでる |
(exp,v1) (1) (See 芽が出る・めがでる・2) to have luck on one's side; to get lucky; (exp,v1) (2) (See 目の玉が飛び出る) to have one's eyes bulge out of one's head (with surprise) |
目が翳む see styles |
megakasumu めがかすむ |
(exp,v5m) to get blurry vision; to get bleary eyes; to get dim eyesight |
目が行く see styles |
megayuku めがゆく megaiku めがいく |
(exp,v5k-s) to look toward; to have one's eyes attracted towards something |
目が霞む see styles |
megakasumu めがかすむ |
(exp,v5m) to get blurry vision; to get bleary eyes; to get dim eyesight |
目つぶし see styles |
metsubushi めつぶし |
(1) sand, ash, etc., thrown in the eyes to blind someone; throwing something at someone's eyes to blind them; (2) poking someone's eyes during a fight to blind them |
目で追う see styles |
medeou / medeo めでおう |
(exp,v5u) to follow with one's gaze; to follow with the eyes |
目に悪い see styles |
meniwarui めにわるい |
(exp,adj-i) bad for the eyes |
目に映る see styles |
meniutsuru めにうつる |
(exp,v5r) to be visible to; to be seen by; to meet one's eyes |
目の保養 see styles |
menohoyou / menohoyo めのほよう |
(exp,n) feast for one's eyes |
目の当り see styles |
manoatari まのあたり |
(exp,adv) just before one's eyes; in one's presence; personally |
目の正月 see styles |
menoshougatsu / menoshogatsu めのしょうがつ |
(exp,n) (idiom) feast for one's eyes; sight as pleasing as the New Year |
目の辺り see styles |
manoatari まのあたり |
(exp,adv) just before one's eyes; in one's presence; personally |
目をむく see styles |
meomuku めをむく |
(exp,v5k) to open one's eyes wide (in anger, surprise, etc.); to goggle at |
目を剥く see styles |
meomuku めをむく |
(exp,v5k) to open one's eyes wide (in anger, surprise, etc.); to goggle at |
目を奪う see styles |
meoubau / meobau めをうばう |
(exp,v5u) to dazzle one's eyes; to hold one's gaze; to fascinate; to captivate |
目を放す see styles |
meohanasu めをはなす |
(irregular kanji usage) (exp,v5s) to take one's eyes off |
目を疑う see styles |
meoutagau / meotagau めをうたがう |
(exp,v5u) to doubt one's own eyes |
目を瞑る see styles |
meotsumuru めをつむる meotsuburu めをつぶる |
(exp,v5r) (1) to shut one's eyes; (2) to ignore; to pretend not to know; (3) to die |
目を覆う see styles |
meooou / meooo めをおおう |
(exp,v5u) to avert one's eyes; to avoid looking straight at something; to cover one's eyes |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Eyes" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.