Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 289 total results for your Elis search. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...
123>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
香 see styles |
xiāng xiang1 hsiang kou; kori(ok) / ko; kori(ok) こう; こり(ok) |
More info & calligraphy: Fragrant / Good Smell(See 御香) incense; (female given name) Yuka (竹; 象) Incense made in coils and burnt to measure the time; also 香盤; 香印.; gandha. Fragrance; incense; the sense of smell, i.e. one of the ṣaḍāyātana, six senses. Incense is one of the 使 Buddha's messengers to stimulate faith and devotion. |
福克納 福克纳 see styles |
fú kè nà fu2 ke4 na4 fu k`o na fu ko na |
More info & calligraphy: Faulkner |
メリッサ see styles |
merissa メリッサ |
More info & calligraphy: Melisa |
鮎 鲇 see styles |
nián nian2 nien nen ねん |
sheatfish (Parasilurus asotus); oriental catfish; see also 鯰|鲶[nian2] (kana only) sweetfish (Plecoglossus altivelis altivelis); ayu; (personal name) Nen |
鶸 see styles |
ruò ruo4 jo hiwa ひわ |
siskin (kana only) cardueline finch (any finch of subfamily Carduelinae, esp. the Eurasian siskin, Carduelis spinus); (surname) Hiwa |
丁玲 see styles |
dīng líng ding1 ling2 ting ling teirei / tere ていれい |
Ding Ling (1904-1986), female novelist, author of novel The Sun Shines over the Sanggan River 太陽照在桑乾河上|太阳照在桑干河上, attacked during the 1950s as anti-Party (personal name) Teirei |
万作 see styles |
mansaku まんさく |
witch hazel; hamamelis mollis; hamamelis japonica; (given name) Mansaku |
伝道 see styles |
dendou / dendo でんどう |
(n,vs,vt,vi) missionary work; proselytizing; preaching; evangelism; (surname) Dendō |
作家 see styles |
zuò jiā zuo4 jia1 tso chia sakka さっか |
author; CL:個|个[ge4],位[wei4] author; writer; novelist; artist; (surname) Sakuka Leader, founder, head of sect, a term used by the 禪 Chan (Zen) or Intuitive school. |
倪匡 see styles |
ní kuāng ni2 kuang1 ni k`uang ni kuang |
Ni Kuang (1935-2022), Chinese novelist and screenwriter |
劉鶚 刘鹗 see styles |
liú è liu2 e4 liu o |
Liu E (1857-1909), late Qing novelist, author of 老殘遊記|老残游记[Lao3 Can2 You2 ji4] |
古龍 古龙 see styles |
gǔ lóng gu3 long2 ku lung |
Gu Long (1938-1985), Taiwanese wuxia novelist and screenwriter |
吐根 see styles |
tǔ gēn tu3 gen1 t`u ken tu ken tokon; tokon とこん; トコン |
ipecac (kana only) ipecac (species of shrub, Cephaelis ipecacuanha); ipecacuanha |
吞音 see styles |
tūn yīn tun1 yin1 t`un yin tun yin |
(linguistics) elision |
孫犁 孙犁 see styles |
sūn lí sun1 li2 sun li |
Sun Li (1913-2002), novelist |
左拉 see styles |
zuǒ lā zuo3 la1 tso la |
Zola (name); Émile Zola (1840-1902), French naturalist novelist |
巴金 see styles |
bā jīn ba1 jin1 pa chin hakin はきん |
Ba Jin (1904-2005), novelist, author of the trilogy 家春秋[Jia1 Chun1 Qiu1] (personal name) Hakin |
平行 see styles |
píng xíng ping2 xing2 p`ing hsing ping hsing heikou / heko へいこう |
parallel; of equal rank; simultaneous (n,vs,vi,adj-na,adj-no) (1) parallelism; running parallel (to, with); (n,vs,vi,adj-no) (2) (See 並行・2) running concurrently; occurring at the same time; keeping pace with; (n,vs,vi) (3) not reaching an agreement (e.g. of a debate) |
年魚 see styles |
nengyo ねんぎょ |
(1) (kana only) sweetfish (Plecoglossus altivelis altivelis); ayu; (2) (archaism) salmon; (kana only) sweetfish (Plecoglossus altivelis altivelis); ayu; (given name) Nengyo |
排比 see styles |
pái bǐ pai2 bi3 p`ai pi pai pi |
parallelism (rhetoric); to arrange things alongside each other |
摘牌 see styles |
zhāi pái zhai1 pai2 chai p`ai chai pai |
to delist (a traded security); (sports) to accept a transfer-listed player from another club |
文康 see styles |
wén kāng wen2 kang1 wen k`ang wen kang fumiyasu ふみやす |
Wen Kang (mid-19th century), Manchu-born novelist, author of The Gallant Maid 兒女英雄傳|儿女英雄传[Er2 nu:3 Ying1 xiong2 Zhuan4] (given name) Fumiyasu |
映襯 映衬 see styles |
yìng chèn ying4 chen4 ying ch`en ying chen |
to set off by contrast; antithesis; analogy parallelism (linguistics) |
曾樸 曾朴 see styles |
zēng pǔ zeng1 pu3 tseng p`u tseng pu |
Zeng Pu (1872-1935), novelist and publisher |
津津 see styles |
jīn jīn jin1 jin1 chin chin shinshin しんしん |
enthusiastic; ardent; (with) great relish (adj-t,adv-to) gushing; overflowing; everlasting; unfailing; endless; (female given name) Shinshin |
浜鯛 see styles |
hamadai; hamadai はまだい; ハマダイ |
(kana only) queen snapper (Etelis coruscans); ruby snapper; flame snapper |
満作 see styles |
mansaku まんさく |
(1) witch hazel; hamamelis mollis; hamamelis japonica; (2) bumper crop; abundant harvest; (given name) Mansaku |
猫族 see styles |
nekozoku ねこぞく |
Felis; genus containing the domestic cat |
猫蚤 see styles |
nekonomi; nekonomi ねこのみ; ネコノミ |
(kana only) cat flea (Ctenocephalides felis) |
玩味 see styles |
wán wèi wan2 wei4 wan wei ganmi がんみ |
to ruminate; to ponder subtleties (noun/participle) relish; appreciation |
瑪竇 玛窦 see styles |
mǎ dòu ma3 dou4 ma tou |
Matthew; St Matthew the evangelist; less common variant of 馬太|马太[Ma3 tai4] (preferred by the Catholic Church) |
省音 see styles |
shěng yīn sheng3 yin1 sheng yin |
(linguistics) elision |
看官 see styles |
kàn guān kan4 guan1 k`an kuan kan kuan |
(old) (used by novelists) dear readers; (used by storytellers) dear audience members |
真鶸 see styles |
mahiwa; mahiwa まひわ; マヒワ |
(kana only) Eurasian siskin (species of songbird, Carduelis spinus) |
石柱 see styles |
shí zhù shi2 zhu4 shih chu sekichuu / sekichu せきちゅう |
stela; upright stone; obelisk stone pillar |
砂猫 see styles |
sunaneko; sunaneko すなねこ; スナネコ |
(kana only) sand cat (Felis margarita); sand dune cat |
稗官 see styles |
bài guān bai4 guan1 pai kuan haikan はいかん |
(old) petty official charged with reporting back to the ruler on what people in a locality are talking about; novel in the vernacular; fiction writer; novelist (See 稗史) petty official responsible for collecting public gossip and presenting it to the king (in ancient China) |
紅鶸 see styles |
benihiwa; benihiwa べにひわ; ベニヒワ |
(kana only) common redpoll (Carduelis flammea) |
綠雀 绿雀 see styles |
lǜ què lu:4 que4 lü ch`üeh lü chüeh |
oriental greenfinch (Carduelis sinica) |
老舍 see styles |
lǎo shě lao3 she3 lao she |
Lao She (1899-1966), Chinese novelist and dramatist |
茅盾 see styles |
máo dùn mao2 dun4 mao tun boujun / bojun ぼうじゅん |
Mao Dun (1896-1981), Chinese novelist (personal name) Boujun |
莫言 see styles |
mò yán mo4 yan2 mo yen bakugen ばくげん |
Mo Yan (1955-), Chinese novelist, winner of 2012 Nobel Prize in Literature (person) Mo Yan (pen name of Chinese author Guan Moye, 2012 Nobel prize for literature) |
薩特 萨特 see styles |
sà tè sa4 te4 sa t`e sa te |
Jean-Paul Sartre (1905-1980), French existential philosopher and novelist |
處女 处女 see styles |
chǔ nǚ chu3 nu:3 ch`u nü chu nü |
virgin; maiden; maiden (voyage etc); virgin (land); (a novelist's) first (work) |
賞味 see styles |
shoumi / shomi しょうみ |
(noun, transitive verb) relish; gusto; appreciation |
路加 see styles |
lù jiā lu4 jia1 lu chia ruka るか |
Luke; St Luke the evangelist St Luke; (female given name) Ruka |
転音 see styles |
tenon てんおん |
euphonic change of pronunciation; elision |
退市 see styles |
tuì shì tui4 shi4 t`ui shih tui shih |
to be delisted (of a listed stock); to exit the market |
郵品 邮品 see styles |
yóu pǐn you2 pin3 yu p`in yu pin |
items issued by a postal service and collected by philatelists (stamps, postcards, first day covers etc) |
郵迷 邮迷 see styles |
yóu mí you2 mi2 yu mi |
stamp collector; philatelist |
金庸 see styles |
jīn yōng jin1 yong1 chin yung |
Jin Yong, pen name of Louis Cha (1924-2018), wuxia 武俠|武侠[wu3 xia2] novelist, author of the 1957-1961 Condor Trilogy |
金翅 see styles |
jīn chì jin1 chi4 chin ch`ih chin chih konji こんじ |
oriental greenfinch (Carduelis sinica) (place-name) Konji garuḍa |
陳忱 陈忱 see styles |
chén chén chen2 chen2 ch`en ch`en chen chen |
Chen Chen (1613-1670), novelist and poet at the Ming-Qing transition, author of Water Margin sequel 水滸後傳|水浒后传 |
雲豹 云豹 see styles |
yún bào yun2 bao4 yün pao unpyou; unpyou / unpyo; unpyo うんぴょう; ウンピョウ |
clouded leopard (Neofelis nebulosa) (kana only) clouded leopard (Neofelis nebulosa) |
香魚 see styles |
kougyo / kogyo こうぎょ ayu あゆ |
(kana only) sweetfish (Plecoglossus altivelis altivelis); ayu |
魏巍 see styles |
wèi wēi wei4 wei1 wei wei |
Wei Wei (1920-2008), novelist and poet, author of award-winning novel The East 東方|东方 about the Korean war |
PEN see styles |
pen ペン |
(org) International Association of Poets, Playwrights, Editors, Essayists and Novelists; PEN; (o) International Association of Poets, Playwrights, Editors, Essayists and Novelists; PEN |
トコン see styles |
dogon ドゴン |
(kana only) ipecac (species of shrub, Cephaelis ipecacuanha); ipecacuanha; (personal name) Dogon |
ネコ属 see styles |
nekozoku ネコぞく |
Felis; genus containing the domestic cat |
並行論 see styles |
heikouron / hekoron へいこうろん |
parallelism |
丹布朗 see styles |
dān bù lǎng dan1 bu4 lang3 tan pu lang |
Dan Brown (American novelist) |
九尾龜 九尾龟 see styles |
jiǔ wěi guī jiu3 wei3 gui1 chiu wei kuei |
nine-tailed turtle of mythology; The Nine-tailed Turtle, novel by late Qing novelist Zhang Chunfan 張春帆|张春帆 |
五色鶸 see styles |
goshikihiwa; goshikihiwa ごしきひわ; ゴシキヒワ |
(kana only) European goldfinch (Carduelis carduelis) |
付合せ see styles |
tsukeawase つけあわせ |
garnish (e.g. vegetables with a meat dish); trimmings; fixings; relish |
伝道師 see styles |
dendoushi / dendoshi でんどうし |
evangelist |
伝道者 see styles |
dendousha / dendosha でんどうしゃ |
evangelist; evangelistic worker |
便膳那 see styles |
biàn shàn nà bian4 shan4 na4 pien shan na bensenna |
(or 便善那or 便社那); ?膳便 vyañjana, 'making clear, marking, distinguishing,' M. W. a 'relish'; intp. by 文 a mark, sign, or script which manifests the meaning; also 味 a taste or flavour, that which distinguishes one taste from another. |
俞天白 see styles |
yú tiān bái yu2 tian1 bai2 yü t`ien pai yü tien pai |
Yu Tianbai (1937-), novelist |
凌濛初 凌蒙初 see styles |
líng méng chū ling2 meng2 chu1 ling meng ch`u ling meng chu |
Ling Mengchu (1580-1644), Ming dynasty novelist and dramatist |
凌蒙初 see styles |
líng méng chū ling2 meng2 chu1 ling meng ch`u ling meng chu |
Ling Mengchu (1580-1644), Ming dynasty novelist and dramatist |
劉心武 刘心武 see styles |
liú xīn wǔ liu2 xin1 wu3 liu hsin wu |
Liu Xinwu (1942-), novelist |
劉賓雁 刘宾雁 see styles |
liú bīn yàn liu2 bin1 yan4 liu pin yen |
Liu Binyan (1925-2005), journalist and novelist, condemned by Mao as rightist faction in 1957, subsequently dissident writer |
司各特 see styles |
sī gè tè si1 ge4 te4 ssu ko t`e ssu ko te |
Scott (name); Sir Walter Scott (1771-1832), Scottish romantic novelist |
吳敬梓 吴敬梓 see styles |
wú jìng zǐ wu2 jing4 zi3 wu ching tzu |
Wu Jingzi (1701-1754), Qing dynasty novelist, author of The Scholars 儒林外史[Ru2lin2 Wai4shi3] |
吳趼人 吴趼人 see styles |
wú jiǎn rén wu2 jian3 ren2 wu chien jen |
Wu Jianren (1867-1910), late Qing dynasty novelist, author of The strange state of the world witnessed over 20 years 二十年目睹之怪現狀|二十年目睹之怪现状 |
周立波 see styles |
zhōu lì bō zhou1 li4 bo1 chou li po |
Zhou Libo (1908-1979), left-wing journalist, translator and novelist; Zhou Libo (1967-), Chinese stand-up comedian |
味あう see styles |
ajiau あじあう |
(transitive verb) (unorthodox variant of 味わう) (See 味わう・1) to taste; to savor; to relish |
味わう see styles |
ajiwau あじわう |
(transitive verb) (1) to taste; to savor; to savour; to relish; (transitive verb) (2) to appreciate; to enjoy; to relish; to digest; (transitive verb) (3) to experience; to go through; to taste (e.g. victory); to know (e.g. pain) |
夏敬渠 see styles |
xià jìng qú xia4 jing4 qu2 hsia ching ch`ü hsia ching chü |
Xia Jingqu (1705-1787), Qing novelist, author of monumental novel 野叟曝言[Ye3 sou3 Pu4 yan2] Humble Words of a Rustic Elder |
奧威爾 奥威尔 see styles |
ào wēi ěr ao4 wei1 er3 ao wei erh |
Orwell (name); George Orwell (1903-1950), British novelist, author of Animal Farm 動物農場|动物农场 and 1984 一九八四年 |
姚雪垠 see styles |
yáo xuě yín yao2 xue3 yin2 yao hsüeh yin |
Yao Xueyin (1910-1999), PRC novelist, author of historical novel Li Zicheng 李自成 |
小說家 小说家 see styles |
xiǎo shuō jiā xiao3 shuo1 jia1 hsiao shuo chia |
novelist |
小説家 see styles |
shousetsuka / shosetsuka しょうせつか |
novelist; fiction writer |
川原鶸 see styles |
kawarahiwa かわらひわ |
(kana only) Oriental greenfinch (Carduelis sinica) |
布教者 see styles |
fukyousha / fukyosha ふきょうしゃ |
missionary; evangelist; propagandist |
張愛玲 张爱玲 see styles |
zhāng ài líng zhang1 ai4 ling2 chang ai ling |
Eileen Chang (1920-1995), famous Chinese-American novelist |
張春帆 张春帆 see styles |
zhāng chūn fān zhang1 chun1 fan1 chang ch`un fan chang chun fan |
Zhang Chunfan (-1935), late Qing novelist, author of The Nine-tailed Turtle 九尾龜|九尾龟 |
彭養鷗 彭养鸥 see styles |
péng yǎng ōu peng2 yang3 ou1 p`eng yang ou peng yang ou |
Peng Yangou, late Qing novelist, author of Black register of lost souls 黑籍冤魂 |
戯作者 see styles |
gesakusha げさくしゃ |
fiction writer; dime novelist |
方尖柱 see styles |
housenchuu / hosenchu ほうせんちゅう |
(rare) (See オベリスク) obelisk |
旨がる see styles |
umagaru うまがる |
(Godan verb with "ru" ending) to relish; to show a liking for |
書籍化 see styles |
shosekika しょせきか |
(noun/participle) novelizing; novelising; adapting a movie, game, etc. into a book |
李伯元 see styles |
lǐ bó yuán li3 bo2 yuan2 li po yüan |
Li Boyuan or Li Baojia 李寶嘉|李宝嘉 (1867-1906), late Qing journalist, novelist and social observer, author of Observations on the current state of officialdom 官場現形記|官场现形记 |
李劼人 see styles |
lǐ jié rén li3 jie2 ren2 li chieh jen |
Li Jieren (1891-1962), novelist |
李寶嘉 李宝嘉 see styles |
lǐ bǎo jiā li3 bao3 jia1 li pao chia |
Li Boyuan 李伯元 or Li Baojia (1867-1906), late Qing journalist, novelist and social observer, author of Observations on the current state of officialdom 官場現形記|官场现形记 |
李汝珍 see styles |
lǐ rǔ zhēn li3 ru3 zhen1 li ju chen |
Li Ruzhen (c. 1763-c. 1830), Qing novelist and phonologist, author of fantasy novel Jinghua Yuan 鏡花緣|镜花缘 or Flowers in the Mirror |
松木鶸 see styles |
matsunokihiwa; matsunokihiwa まつのきひわ; マツノキヒワ |
(kana only) pine siskin (Carduelis pinus) |
決闘者 see styles |
kettousha / kettosha けっとうしゃ |
duellist; duelist; dueller; dueler |
沈從文 沈从文 see styles |
shěn cóng wén shen3 cong2 wen2 shen ts`ung wen shen tsung wen |
Shen Congwen (1902-1988), novelist |
河原鶸 see styles |
kawarahiwa かわらひわ |
(kana only) Oriental greenfinch (Carduelis sinica) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Elis" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.