Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 759 total results for your Do It Now search. I have created 8 pages of results for you. Each page contains 100 results...

12345678>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

see styles
fāng
    fang1
fang
 michi
    みち

More info & calligraphy:

Phuong
square; power or involution (math.); upright; honest; fair and square; direction; side; party (to a contract, dispute etc); place; method; prescription (medicine); just when; only or just; classifier for square things; abbr. for square or cubic meter
(1) direction; way; side; area (in a particular direction); (2) (often 私の方, あなたの方, etc.) side (of an argument, etc.); one's part; (3) type; category; (4) field (of study, etc.); (5) indicates one side of a comparison; (6) way; method; manner; means; (7) length (of each side of a square); (given name) Michi
Square; place; correct; a means, plan, prescription; then, now, just.


see styles
wéi
    wei2
wei
 yuki
    ゆき

More info & calligraphy:

Vee
to preserve; to maintain; to hold together; dimension; vitamin (abbr. for 維生素|维生素[wei2 sheng1 su4])
(pronoun) (1) (kana only) this (indicating an item near the speaker, the action of the speaker, or the current topic); (2) (humble language) this person (usu. indicating someone in one's in-group); (3) now; (4) (archaism) here; (5) (archaism) I (me); (6) (archaism) certainly; (female given name) Yuki
A carriage-curtain; a net; a corner, cardinal point; to tie or hold together, connect; a copula, also, but, whereas, now.

布施

see styles
bù shī
    bu4 shi1
pu shih
 fuho
    ふほ

More info & calligraphy:

Dana: Almsgiving and Generosity
Dana (Buddhist practice of giving)
(n,vs,vi) (1) {Buddh} alms-giving; charity; (n,vs,vi) (2) {Buddh} offerings (usu. money) to a priest (for reading sutras, etc.); (surname) Fuho
dāna 檀那; the sixth pāramitā, almsgiving, i. e. of goods, or the doctrine, with resultant benefits now and also hereafter in the forms of reincarnation, as neglect or refusal will produce the opposite consequences. The 二種布施 two kinds of dāna are the pure, or unsullied charity, which looks for no reward here but only hereafter; and the sullied almsgiving whose object is personal benefit. The three kinds of dāna are goods, the doctrine, and courage, or fearlessness. The four kinds are pens to write the sutras, ink, the sutras themselves, and preaching. The five kinds are giving to those who have come from a distance, those who are going to a distance, the sick, the hungry, those wise in the doctrine. The seven kinds are giving to visitors, travellers, the sick, their nurses, monasteries, endowments for the sustenance of monks or nuns, and clothing and food according to season. The eight kinds are giving to those who come for aid, giving for fear (of evil), return for kindness received, anticipating gifts in return, continuing the parental example of giving, giving in hope of rebirth in a particular heaven, in hope of an honoured name, for the adornment of the heart and life. 倶舍論 18.

今から

see styles
 imakara
    いまから

More info & calligraphy:

From this Moment Forward
(adverb) from now; from this moment; henceforth

安格斯

see styles
ān gé sī
    an1 ge2 si1
an ko ssu

More info & calligraphy:

Angus
Angus, a traditional county of Scotland, now a "council area"

觀世音


观世音

see styles
guān shì yīn
    guan1 shi4 yin1
kuan shih yin
 Kanzeon
    かんぜおん

More info & calligraphy:

Guan Shi Yin: Protector Of Life
Guanyin, the Bodhisattva of Compassion or Goddess of Mercy (Sanskrit Avalokiteśvara)
(out-dated kanji) Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion
Regarder of the world's sounds, or cries, the so-called Goddess of Mercy; also known as 觀音; 觀世音善薩; 觀自在 (觀世自在); 觀尹; 光世音 (the last being the older form). Avalokiteśvara, v. 阿 8. Originally represented as a male, the images are now generally those of a female figure. The meaning of the term is in doubt; it is intp. as above, but the term 觀自在 (觀世自在) accords with the idea of Sovereign Regarder and is not associated with sounds or cries. Guanyin is one of the triad of Amida, is represented on his left, and is also represented as crowned with Amida; but there are as many as thirty-three different forms of Guanyin, sometimes with a bird, a vase, a willow wand, a pearl, a 'thousand' eyes and hands, etc., and, when as bestower of children, carrying a child. The island of Putuo (Potala) is the chief centre of Guanyin worship, where she is the protector of all in distress, especially of those who go to sea. There are many sūtras, etc., devoted to the cult, but its provenance and the date of its introduction to China are still in doubt. Chapter 25 of the Lotus Sūtra is devoted to Guanyin, and is the principal scripture of the cult; its date is uncertain. Guanyin is sometimes confounded with Amitābha and Maitreya. She is said to be the daughter of king Śubhavyūha 妙莊王, who had her killed by 'stifling because the sword of the executioner broke without hurting her. Her spirit went to hell; but hell changed into paradise. Yama sent her back to life to save his hell, when she was miraculously transported on a Lotus flower to the island of Poo-too'. Eitel.

ザイール

see styles
 zaiiru / zairu
    ザイール

More info & calligraphy:

Zaire
(1) (hist) (See コンゴ民主共和国) Zaire (former name of the Democratic Republic of the Congo); (2) (hist) zaire (currency of Zaire); (place-name) Zaire (now Democratic Republic of the Congo)

此時此地


此时此地

see styles
cǐ shí cǐ dì
    ci3 shi2 ci3 di4
tz`u shih tz`u ti
    tzu shih tzu ti

More info & calligraphy:

Here And Now
here and now; as things stand

see styles
 za
    ザ
(suffix) (1) (nominalizing suffix indicating degree or condition) -ness; (particle) (2) (sentence end, mainly masc.) indicates assertion; (interjection) (3) (See さあ・1) come; come now; (personal name) Zsa

see styles
 na
    な
(particle) (1) (prohibitive; used with dictionary form verb) don't; (particle) (2) (imperative (from なさい); used with -masu stem of verb) do; (interjection) (3) (See なあ) hey; listen; you; (particle) (4) (when seeking confirmation, for emphasis, etc.; used at sentence end) now, ...; well, ...; I tell you!; you know; (particle) (5) (used to express admiration, emotionality, etc.; used at sentence end) wow; ooh

see styles
zhī
    zhi1
chih
 yuki
    ゆき
(possessive particle, literary equivalent of 的[de5]); him; her; it
(particle) (archaism) possessive particle; (pronoun) (1) (kana only) this (indicating an item near the speaker, the action of the speaker, or the current topic); (2) (humble language) this person (usu. indicating someone in one's in-group); (3) now; (4) (archaism) here; (5) (archaism) I (me); (6) (archaism) certainly; (female given name) Yuki
of

see styles

    ya4
ya
 mitsuru
    みつる
Japanese variant of 亞|亚
(prefix) (1) sub-; second-rate; inferior; (prefix) (2) {chem} -ous (indicating a low oxidation state); -ite; (3) (abbreviation) (See 亜細亜・アジア) Asia; (4) (abbreviation) (See 亜爾然丁・アルゼンチン) Argentina; (5) (abbreviation) (See 亜剌比亜・アラビア) Arabia; (6) (abbreviation) (obsolete) (used in Meiji era, now replaced by 米) (See 亜米利加・アメリカ・1,米・べい) America; American person; (given name) Mitsuru

see styles
jīn
    jin1
chin
 yakiniku
    やきにく
now; the present time; current; contemporary; this (day, year etc)
(prefix) (1) the current ...; this; (prefix) (2) today's ...; (surname) Yakiniku
Now, at present, the present.

see styles
 sate
    さて
(conj,int) (kana only) well; now; then

see styles
xiān
    xian1
hsien
 hirosaki
    ひろさき
beforehand; first; earlier; at first; originally; for the time being; for now; (prefix) my late (in referring to deceased relatives older than oneself)
(adj-no,n) (1) former; previous; old; (2) first move (in go, shogi, etc.); opening move; (surname) Hirosaki
Fore, before, former, first; precede.

see styles
yān
    yan1
yen
correct; suitable; to suit sb; just now (Cantonese)


see styles
dūn
    dun1
tun
 ton
    トン
ton (loanword); Taiwan pr. [dun4]
(ateji / phonetic) (kana only) ton (now usu. a metric ton, i.e. 1,000kg) (eng:); tonne

see styles
zhūn
    zhun1
chun
 ton
    とん
used in 屯邅[zhun1zhan1]
(ateji / phonetic) (kana only) ton (now usu. a metric ton, i.e. 1,000kg) (eng:); tonne; (out-dated or obsolete kana usage) (1) gathering; place where people gather; (2) (archaism) police station; camp; barracks; (given name) Ton
Collect, mass; to quarter, camp. To sprout; very; stingy.


see styles
jìng
    jing4
ching
radian (math.); now written 弧度

see styles
wéi
    wei2
wei
 yui
    ゆい
-ism; only
(pronoun) (1) (kana only) this (indicating an item near the speaker, the action of the speaker, or the current topic); (2) (humble language) this person (usu. indicating someone in one's in-group); (3) now; (4) (archaism) here; (5) (archaism) I (me); (6) (archaism) certainly; (female given name) Yui
To reflect on; but, only; verbal particle; of. 唯.

see styles
cái
    cai2
ts`ai
    tsai
 mitsu
    みつ
ability; talent; sb of a certain type; a capable individual; then and only then; just now; (before an expression of quantity) only
(1) ability; gift; talent; aptitude; genius; (2) sai; traditional unit of volume, approx. 1.8 ml; (given name) Mitsu
ability

see styles
chā
    cha1
ch`a
    cha
 sa
    さて
to fork
(conj,int) (kana only) well; now; then
to hit

see styles
 sate
    さて
(conj,int) (kana only) well; now; then

see styles
zǎo
    zao3
tsao
 hayazaki
    はやざき
early; morning; Good morning!; long ago; prematurely
(adverb) (1) already; now; by this time; (n-pref,n-suf,n) (2) quick; early; fast; rapid; (surname) Hayazaki
Early; morning.

see styles
zào
    zao4
tsao
 saikachi
    さいかち
Chinese honey locust (Gleditsia sinensis); now written zào jiá 皂莢|皂荚
(place-name) Saikachi

see styles
nèi
    nei4
nei
neon Ne (chemistry) (now written 氖[nai3])

see styles

    yi1
i
old name of a river in Henan, now written 伊河

see styles

    zi1
tzu
 shi
variant of 茲|兹[zi1]; now; here; this; time; year
black


see styles
xiàn
    xian4
hsien
 yukitoshi
    ゆきとし
to appear; present; now; existing; current
(prefix) present (e.g. government, administration); current; existing; (personal name) Yukitoshi
Appear, apparent; manifest, visible; now; present; ready.

see styles
 ton
    トン
(ateji / phonetic) (kana only) ton (now usu. a metric ton, i.e. 1,000kg) (eng:); tonne

see styles

    fu3
fu
 mitsuru
    みつる
(classical) barely; just; just now
(given name) Mitsuru
flat field where a seedling is grown

see styles
zhé
    zhe2
che
 taku
    たく
old term for the right-falling stroke in Chinese characters (e.g. the last stroke of 大[da4]), now called 捺[na4]; sound made by birds (onom.); (literary) to dismember (form of punishment); to spread
(See 永字八法) eighth principle of the Eight Principles of Yong; stroke that falls rightwards and fattens at the bottom


see styles
cái
    cai2
ts`ai
    tsai
 hitata
    ひたた
(variant of 才[cai2]) just now; (variant of 才[cai2]) (before an expression of quantity) only
(adverb) (archaism) just a tiny bit
somewhat


see styles

    zi1
tzu
 shigeru
    しげる
now; here; this; time; year
(1) (kana only) here (place physically close to the speaker, place pointed by the speaker while explaining); this place; (2) these last (followed by a duration noun and a past sentence: time period before the present time of the speaker); (3) these next ... (followed by a duration noun and a non past sentence: time period after the present time of the speaker); the next ...; (given name) Shigeru
this

see styles

    gu1
ku
 komo
    こも
Manchurian wild rice (Zizania latifolia), now rare in the wild, formerly harvested for its grain, now mainly cultivated for its edible stem known as 茭白筍|茭白笋[jiao1bai2sun3], which is swollen by a smut fungus; (variant of 菇[gu1]) mushroom
(1) (abbreviation) woven straw mat (orig. made of wild rice leaves); (2) beggar; (3) (archaism) Manchurian wild rice (Zizania latifolia)

see styles
shǔ
    shu3
shu
 shoku
    しょく
short name for Sichuan 四川[Si4 chuan1] province; one of the Three Kingdoms 三國|三国[San1 guo2] after the Han dynasty, also called 蜀漢|蜀汉[Shu3 Han4], situated around what is now Sichuan province
(1) (See 四川) Sichuan (province in China); (2) (hist) (See 三国・2,蜀漢) Shu (kingdom in China during the Three Kingdoms era; 221-263); Shu Han; (3) (hist) Shu (kingdom in ancient China; ??-316 BCE)


see styles
shì
    shi4
shih
 teki
    てき
to fit; suitable; proper; just (now); comfortable; well; to go; to follow or pursue
(adverb) (kana only) casually; unexpectedly; accidentally; by chance; (adj-no,adj-na,n) (kana only) occasional; rare; (given name) Teki
To go to, reach; happen; follow, accord with; suddenly, now, then.

see styles

    bo2
po
old term for beryllium, now written 鈹|铍[pi2]; variant of 鈸|钹[bo2], cymbals

see styles

    xi2
hsi
strontium (obsolete, now 鍶|锶[si1])


see styles

    ji4
chi
 kiwa
    きわ
border; edge; boundary; interval; between; inter-; to meet; time; occasion; to meet with (circumstances)
occasion; time; circumstances; (in) case (of); when; (surname) Kiwa
A border, region, juncture, limit; between; to join on; then, since, now.

いさ

see styles
 iza
    イザ
(adv,int) now; come (now); well; (personal name) Isa

お前

see styles
 omee
    おめえ
    omae
    おまえ
    omai
    おまい
(pn,adj-no) (1) (familiar language) (masculine speech) you (formerly honorific, now sometimes derog. term referring to an equal or inferior); (2) presence (of a god, nobleman, etc.); (pn,adj-no) (familiar language) (masculine speech) you (formerly honorific, now sometimes derog. term referring to an equal or inferior)

さあ

see styles
 saa / sa
    さあ
(conj,int) (1) come; come now; come along; go on; hurry up; (2) well; who knows; I don't know...; uh; hmm; (3) (said when surprised or happy) well now; let's see; there we go; all right; (4) about that; you see

まあ

see styles
 maa / ma
    まあ
(adverb) (1) just (e.g. "just wait here"); come now; now, now; (2) tolerably; passably; moderately; reasonably; fairly; rather; somewhat; (3) well...; I think...; it would seem...; you might say...; Hmmm, I guess so...; (interjection) (4) (feminine speech) oh!; oh dear!; oh, my!; wow!; goodness gracious!; good heavens!

もう

see styles
 mou / mo
    モウ
(adverb) (1) now; soon; shortly; before long; presently; (2) (See すでに) already; yet; by now; (not) anymore; (3) further; more; again; another; the other; (interjection) (4) interjection used to strengthen expression of an emotion (often exasperation); (personal name) Moe

三報


三报

see styles
sān bào
    san1 bao4
san pao
 sanpō
The three recompenses, i.e. 現報 in the present life for deeds now done; 生報 in the next rebirth for deeds now done; and 後報 in subsequent lives.

三大

see styles
sān dà
    san1 da4
san ta
 miou / mio
    みおう
(prefix) (See 三大疾病) the big three ...; (surname) Miou
The three great characteristics of the 眞如 in the 起信論 Awakening of Faith: (1) 體大 The greatness of the bhūtatathatā in its essence or substance; it is 衆生心之體性 the embodied nature of the mind of all the living, universal, immortal, immutable, eternal; (2) 相大 the greatness of its attributes or manifestations, perfect in wisdom and mercy, and every achievement; (3) 用大 the greatness of its functions and operations within and without, perfectly transforming all the living to good works and good karma now and hereafter. There are other groups, e.g. 體, 宗, and 用.

上は

see styles
 ueha
    うえは
(conjunction) now that; since; as long as; provided that

不断

see styles
 fudan
    ふだん
(adj-no,adj-na,n) (1) constant; persistent; unremitting; ceaseless; (noun or adjectival noun) (2) indecisiveness; (adj-no,n,adv) (3) (now written as 普段) (See 普段・1) usual; normal; everyday; habitual; ordinary; (place-name, surname) Fudan

不時


不时

see styles
bù shí
    bu4 shi2
pu shih
 fuji
    ふじ
from time to time; now and then; occasionally; frequently
(noun - becomes adjective with の) emergency; unexpectedness

且休

see styles
qiě xiū
    qie3 xiu1
ch`ieh hsiu
    chieh hsiu
rest for now; stop (usually imperative form)

之れ

see styles
 kore
    これ
(pronoun) (1) (kana only) this (indicating an item near the speaker, the action of the speaker, or the current topic); (2) (humble language) this person (usu. indicating someone in one's in-group); (3) now; (4) (archaism) here; (5) (archaism) I (me); (6) (archaism) certainly

予々

see styles
 kanegane
    かねがね
(adverb) (kana only) often; already; for quite a while; for some time now

予予

see styles
 kanegane
    かねがね
(adverb) (kana only) often; already; for quite a while; for some time now

二益

see styles
èr yì
    er4 yi4
erh i
 niyaku
The dual advantages or benefits: profitable to the life which now is, and that which is to come.

五教

see styles
wǔ jiào
    wu3 jiao4
wu chiao
 gokyō
The five division of Buddhism according to the Huayan School, of which there are two That of 杜順 Dushun down to 賢首 Xianshou is (1) 小乘教 Hīnayāna which interprets nirvana as annihilation; (2) 大乘始教 the primary stage of Mahāyāna, with two sections the 相始教 and 空 始教 or realistic and idealistic, (3) 大乘終教 Mahāyāna in its final stage, teaching the 眞如 and universal Buddhahood; (4) 頓教 the immediate, direct, or intuitive school, e. g. by right concentration of thought, or faith, apart from 'works'; (5) 圓教 the complete or perfect teaching of the Huayan, combining all the rest into one all-embracing vehicle. The five are now differentiated into 十宗 ten schools. The other division, by 圭峯 Guifeng of the same school, is (1) 人天教 rebirth as human beings for those who keep the five commandments and as devas those who keep the 十善 as 相始教 above; (4) 大乘破相教 as 空始教 above; and (5) 一乘顯性教 the one vehicle which reveals the universal Buddha-nature; it includes (3), (4), and (5) of the first group. See also 五時教.

五時


五时

see styles
wǔ shí
    wu3 shi2
wu shih
 goji
(五時教) The five periods or divisions of Śākyamuni's teaching. According to Tiantai they are (1) 華嚴時 the Avataṃsaka or first period in three divisions each of seven days, after his enlightenment, when he preached the content, of this sutra; (2) 鹿苑時 the twelve years of his preaching the Āgamas 阿含 in the Deer Park; (3) 方等時 the eight years of preaching Mahāyāna-cum-Hīnayāna doctrines, the vaipulya period; (4) 般若時 the twenty-two years of his preaching the prajñā or wisdom sutras; (5) 法華涅槃時 the eight years of his preaching the Lotus Sutra and, in a day and a night, the Nirvana Sutra. According to the Nirvana School (now part of the Tiantai) they are (1) 三乘別教 the period when the differentiated teaching began and the distinction of the three vehicles, as represented by the 四諦 Four Noble Truths for śrāvakas, the 十二因緣 Twelve Nidānas for pratyekabuddhas, and the 六度 Six Pāramitās for bodhisattvas; (2) 三乘通教 the teaching common to all three vehicles, as seen in the 般若經; (3) 抑揚教 the teaching of the 維摩經, the 思益梵天所問經, and other sutras olling the bodhisattva teaching at the expense of that for śrāvakas; (4) 同歸教 the common objective teaching calling all three vehicles, through the Lotus, to union in the one vehicle; (5) 常住教 the teaehmg of eternal life i. e. the revelation through the Nirvana sutra of the eternity of Buddhahood; these five are also called 有相; 無相; 抑揚; 曾三歸—; and 圓常. According to 劉虬 Liu Chiu of the 晉 Chin dynasty, the teaching is divided into 頓 immediate and 漸 gradual attainment, the latter having five divisions called 五時教 similar to those of the Tiantai group. According to 法寶 Fabao of the Tang dynasty the five are (1) 小乘; (2) 般着 or 大乘; (3) 深密 or 三乘; (4) 法華 or 一乘; (5) 涅槃 or 佛性教.

交趾

see styles
jiāo zhǐ
    jiao1 zhi3
chiao chih
 koochi
    コーチ
former southernmost province of the Chinese Empire, now northern Vietnam
(place-name) Kōchi (Han dynasty outpost in Vietnam)

今々

see styles
 imaima
    いまいま
right now

今に

see styles
 imani
    いまに
(adverb) before long; even now

今も

see styles
 imamo
    いまも
(adverb) still; even now

今や

see styles
 imaya
    いまや
(adverb) now (esp. in contrast to the past); now at last; at present; right now

今且

see styles
jīn qiě
    jin1 qie3
chin ch`ieh
    chin chieh
 kinsha
for now

今今

see styles
 imaima
    いまいま
right now

今古

see styles
 kinko
    きんこ
now and anciently

今回

see styles
 konkai
    こんかい
(n,adv) this time; now

今天

see styles
jīn tiān
    jin1 tian1
chin t`ien
    chin tien
today; the present time; now

今尚

see styles
 imanao
    いまなお
(adverb) still; even now

今度

see styles
 kondo
    こんど
(n,adv) (1) this time; now; (n,adv) (2) next time; another time; shortly; soon; (n,adv) (3) recently; lately; the other day; (surname) Kondo

今後


今后

see styles
jīn hòu
    jin1 hou4
chin hou
 imago
    いまご
hereafter; henceforth; in the future; from now on
(n,adv) from now on; hereafter; (surname) Imago

今時


今时

see styles
jīn shí
    jin1 shi2
chin shih
 imatoki
    いまとき
(n,adv) (form) (See 今時・いまどき・1) now; currently; presently; nowadays; present day; these days; (surname) Imatoki
now

今更

see styles
 imasara
    いまさら
(adverb) (1) now (after such a long time); at this late hour (i.e. it is too late for something); at this point of time; (2) afresh; anew; again

今有

see styles
jīn yǒu
    jin1 you3
chin yu
 kin'u
now exists

今猶

see styles
 imanao
    いまなお
(out-dated kanji) (adverb) still; even now

今者

see styles
jīn zhě
    jin1 zhe3
chin che
 kinsha
now

今般

see styles
 konpan
    こんぱん
(adv,adj-no) now; recently; this time

今迄

see styles
 imamade
    いままで
(adverb) until now; so far; up to the present

以後


以后

see styles
yǐ hòu
    yi3 hou4
i hou
 igozaki
    いござき
after; later; afterwards; following; later on; in the future
(n-adv,n-t) (1) after this; from now on; hereafter; (2) thereafter; since (verb) (after -te form of verb); after (time); since (then); (surname) Igozaki
afterwards

何れ

see styles
 dore
    どれ
(pronoun) (1) (kana only) (See これ・1,それ・1,あれ・1) which (of three or more); (interjection) (2) (kana only) well; now; c'mon

佛鳴


佛鸣

see styles
fó míng
    fo2 ming2
fo ming
 Butsumyō
Buddhaghoṣa, the famous commentator and writer of the Hīnayāna School and of the Pali canon. He was "born near the Bo Tree, at Buddha Gayā, and came to Ceylon about A.D. 430". "Almost all the commentaries now existing (in Pali) are ascribed to him". Rhys Davids.

作輟


作辍

see styles
zuò chuò
    zuo4 chuo4
tso ch`o
    tso cho
now working, now stopping

來今


来今

see styles
lái jīn
    lai2 jin1
lai chin
 raikon
about now

先ず

see styles
 mazu
    まず
(adverb) (1) (kana only) first (of all); firstly; to begin with; before anything else; (adverb) (2) (kana only) probably; most likely; almost certainly; virtually; (adverb) (3) (kana only) more or less (satisfactory); on the whole; reasonably; (adverb) (4) (kana only) anyway; at any rate; for now (at least); for the time being

先程

see styles
 sakihodo
    さきほど
(n-adv,n-t) some time ago; not long ago; just now

分曉


分晓

see styles
fēn xiǎo
    fen1 xiao3
fen hsiao
the result (becomes apparent); now one understands

剛才


刚才

see styles
gāng cái
    gang1 cai2
kang ts`ai
    kang tsai
just now; a moment ago

剛纔


刚才

see styles
gāng cái
    gang1 cai2
kang ts`ai
    kang tsai
just now (variant of 剛才|刚才[gang1 cai2])

十住

see styles
shí zhù
    shi2 zhu4
shih chu
 jū jū
The ten stages, or periods, in bodhisattva-wisdom, prajñā 般若, are the 十住; the merits or character attained are the 十地 q.v. Two interpretations may be given. In the first of these, the first four stages are likened to entry into the holy womb, the next four to the period of gestation, the ninth to birth, and the tenth to the washing or baptism with the water of wisdom, e.g. the baptism of a Kṣatriya prince. The ten stages are (1) 發心住 the purposive stage, the mind set upon Buddhahood; (2) 治地住 clear understanding and mental control; (3) 修行住 unhampered liberty in every direction; (4) 生貴住 acquiring the Tathāgata nature or seed; (5) 方便具足住 perfect adaptability and resemblance in self-development and development of others; (6) 正心住 the whole mind becoming Buddha-like; (7) 不退住 no retrogression, perfect unity and constant progress; (8) 童眞住 as a Buddha-son now complete; (9) 法王子住 as prince of the law; (10) 灌頂住 baptism as such, e.g. the consecration of kings. Another interpretation of the above is: (1) spiritual resolve, stage of śrota-āpanna; (2) submission to rule, preparation for Sakṛdāgāmin stage; (3) cultivation of virtue, attainment of Sakṛdāgāmin stage; (4) noble birth, preparation for the anāgāmin stage; (5) perfect means, attainment of anāgāmin stage; (6) right mind, preparation for arhatship; (7) no-retrogradation, the attainment of arhatship; (8) immortal youth, pratyekabuddhahood; (9) son of the law-king, the conception of bodhisattvahood; (10) baptism as the summit of attainment, the conception of Buddhahood.

十來


十来

see styles
shí lái
    shi2 lai2
shih lai
 torai
    とらい
(female given name) Torai
(十來偈) The ten rhymes in "lai", a verse which expresses the Buddhist doctrine of moral determinism, i.e. that the position anyone now occupies is solely the result of his character in past lives; heredity and environment having nothing to do with his present condition, for, whether in prince or beggar, it is the reward of past deeds. The upright from the forbearing come,
The poor from the mean and greedy come,
Those of high rank from worshippers come,
The low and common from the Prideful come,
Those who are dumb from slanderers come,
The blind and deaf from unbelievers come,
The long-lived from the merciful come,
The short-lived from life, takers come,
The deficient in faculties from command-breakers come,
The complete in faculties from command-keepers come.
端正者忍辱中來.
貧窮着樫貧中來.
高位者禮拜中來.
下賤者橋慢中來.
瘖啞者誹謗中來.
盲聾者不信中來.
長壽者慈悲中來.
短命者殺生中來.
諸根不具者破戒中來.
六根具足者持戒中來.

十地

see styles
shí dì
    shi2 di4
shih ti
 juuji / juji
    じゅうじ
{Buddh} dasabhumi (forty-first to fiftieth stages in the development of a bodhisattva); (place-name) Jūji
daśabhūmi; v. 十住. The "ten stages" in the fifty-two sections of the development of a bodhisattva into a Buddha. After completing the十四向 he proceeds to the 十地. There are several groups. I. The ten stages common to the Three Vehicles 三乘 are: (1) 乾慧地 dry wisdom stage, i. e. unfertilized by Buddha-truth, worldly wisdom; (2) 性地 the embryo-stage of the nature of Buddha-truth, the 四善根; (3) 八人地 (八忍地), the stage of the eight patient endurances; (4) 見地 of freedom from wrong views; (5) 薄地 of freedom from the first six of the nine delusions in practice; (6) 離欲地 of freedom from the remaining three; (7) 巳辨地 complete discrimination in regard to wrong views and thoughts, the stage of an arhat; (8) 辟支佛地 pratyeka-buddhahood, only the dead ashes of the past left to sift; (9) 菩薩地 bodhisattvahood; (10) 佛地 Buddhahood. v. 智度論 78. II. 大乘菩薩十地 The ten stages of Mahāyāna bodhisattva development are: (1) 歡喜地 Pramuditā, joy at having overcome the former difficulties and now entering on the path to Buddhahood; (2) 離垢地 Vimalā, freedom from all possible defilement, the stage of purity; (3) 發光地 Prabhākarī, stage of further enlightenment; (4) 焰慧地 Arciṣmatī, of glowing wisdom; (5) 極難勝地 Sudurjayā, mastery of utmost or final difficulties; (6) 現前地 Abhimukhī, the open way of wisdom above definitions of impurity and purity; (7) 遠行地 Dūraṁgamā, proceeding afar, getting above ideas of self in order to save others; (8) 不動地 Acalā, attainment of calm unperturbedness; (9) 善慧地 Sādhumatī, of the finest discriminatory wisdom, knowing where and how to save, and possessed of the 十力 ten powers; (10) 法雲地 Dharmamegha, attaining to the fertilizing powers of the law-cloud. Each of the ten stages is connected with each of the ten pāramitās, v. 波. Each of the 四乘 or four vehicles has a division of ten. III. The 聲聞乘十地 ten Śrāvaka stages are: (1) 受三歸地 initiation as a disciple by receiving the three refuges, in the Buddha, Dharma, and Saṅgha; (2) 信地 belief, or the faith-root; (3) 信法地 belief in the four truths; (4) 内凡夫地 ordinary disciples who observe the 五停心觀, etc.; (5) 學信戒 those who pursue the 三學 three studies; (6) 八人忍地 the stage of 見道 seeing the true Way; (7) 須陀洹地 śrota-āpanna, now definitely in the stream and assured of nirvāṇa; (8) 斯陀含地 sakrdāgāmin, only one more rebirth; (9) 阿那含地 anāgāmin, no rebirth; and (10) 阿羅漢地 arhatship. IV. The ten stages of the pratyekabuddha 緣覺乘十地 are (1) perfect asceticism; (2) mastery of the twelve links of causation; (3) of the four noble truths; (4) of the deeper knowledge; (5) of the eightfold noble path; (6) of the three realms 三法界; (7) of the nirvāṇa state; (8) of the six supernatural powers; (9) arrival at the intuitive stage; (10) mastery of the remaining influence of former habits. V. 佛乘十地 The ten stages, or characteristics of a Buddha, are those of the sovereign or perfect attainment of wisdom, exposition, discrimination, māra-subjugation, suppression of evil, the six transcendent faculties, manifestation of all bodhisattva enlightenment, powers of prediction, of adaptability, of powers to reveal the bodhisattva Truth. VI. The Shingon has its own elaborate ten stages, and also a group 十地十心, see 十心; and there are other groups.

南匯


南汇

see styles
nán huì
    nan2 hui4
nan hui
Nanhui former district of Shanghai, now in Pudong New District 浦東新區|浦东新区[Pu3 dong1 xin1 qu1], Shanghai

南苑

see styles
nán yuàn
    nan2 yuan4
nan yüan
 nanen
    なんえん
Nanyuan or "Southern Park", an imperial hunting domain during the Yuan, Ming and Qing Dynasties, now the site of Nanhaizi Park in the south of Beijing
(given name) Nan'en

占婆

see styles
zhān pó
    zhan1 po2
chan p`o
    chan po
 chanpaa / chanpa
    チャンパー
Champa, ancient Indochinese kingdom lasting from the 2nd to the 17th century, located in what is now central and southern Vietnam
(place-name) (ancient Vietnamese kingdom)
campaka

卻才


却才

see styles
què cái
    que4 cai2
ch`üeh ts`ai
    chüeh tsai
just now

卽今

see styles
jí jīn
    ji2 jin1
chi chin
 soku kon
[right] now

卽得

see styles
jí dé
    ji2 de2
chi te
 sokudoku
Immediately to obtain, e.g. rebirth in the Pure Land, or the new birth here and now.

古今

see styles
gǔ jīn
    gu3 jin1
ku chin
 kokon
    ここん
then and now; ancient and modern
(noun - becomes adjective with の) ancient and modern times; all ages; past and present; (surname) Kokon
Ancient and modern.

只今

see styles
 shikon
    しこん
(conjunction) (archaism) just now

向例

see styles
xiàng lì
    xiang4 li4
hsiang li
custom; usual practice; convention up to now

咸鏡


咸镜

see styles
xián jìng
    xian2 jing4
hsien ching
Hamgyeongdo Province of Joseon Korea, now divided into North Hamgyeong Province 咸鏡北道|咸镜北道[Xian2 jing4 bei3 dao4] and South Hamgyeong Province 咸鏡南道|咸镜南道[Xian2 jing4 nan2 dao4] of North Korea

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

12345678>

This page contains 100 results for "Do It Now" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary