Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 1421 total results for your Desi search. I have created 15 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
第六天 see styles |
dì liù tiān di4 liu4 tian1 ti liu t`ien ti liu tien dairokuten だいろくてん |
{Buddh} (See 他化自在天) sixth heaven (of the desire realm) sixth heaven |
米高揚 米高扬 see styles |
mǐ gāo yáng mi3 gao1 yang2 mi kao yang |
Mikoyan (name); Anastas Ivanonovich Mikoyan (1895-1978), Soviet politician, politburo member in the 1950s and 1960s; Artem Ivanovich Mikoyan (1905-1970), brother of the politician and one designer of MiG military aircraft |
絵模様 see styles |
emoyou / emoyo えもよう |
picturesque design |
絵組み see styles |
egumi えぐみ |
(1) structure of an artwork; pictorial design; (2) pictures inserted in a book |
Variations: |
aya あや |
(1) (kana only) figure; design; (2) (綾 only) twill weave; pattern of diagonal stripes; (3) (kana only) style (of writing); figure (of speech); (4) (kana only) design; plot; plan; (5) (kana only) minor market fluctuation; technical correction; (6) (kana only) (abbreviation) (See 綾取り・あやとり) cat's cradle; (7) (kana only) (abbreviation) (See 綾竹) lease rod (in a loom) |
緣起法 缘起法 see styles |
yuán qǐ fǎ yuan2 qi3 fa3 yüan ch`i fa yüan chi fa engi hō |
pratītya-samutpāda; idem 十二緣起, i.e. the twelve nidānas, cf. 十二因緣, 緣起偈; 緣起頌 (緣起法頌) The gāthā of three of the four fundamental dogmas of Buddhism; than all is suffering, that suffering is intensified by desire, and that extinction of desire is practicable. This is found in 智度論. It is also called 緣起法頌. It is placed in the foundations of pagodas and inside of images of Buddha and so is called 法身偈 dharmakāyagāthā. |
縛斯仙 缚斯仙 see styles |
fú sī xiān fu2 si1 xian1 fu ssu hsien Bakushisen |
Vasiṣṭha, 'a very celebrated Vedic ṛishi or inspired sage,' owner of the cow of plenty and able therefore to grant all desires. M.W. One of the six fire-devas in the maṇḍala. |
置き配 see styles |
okihai おきはい |
delivery in which the package is left in front of the door or in a designated area; safe drop |
考案者 see styles |
kouansha / koansha こうあんしゃ |
inventor; designer; planner |
腐れ縁 see styles |
kusareen くされえん |
(undesirable but) inseparable relationship |
舌三寸 see styles |
shitasanzun したさんずん |
(See 舌先三寸) eloquence or flattery designed to deceive |
般茶迦 see styles |
pán chá jiā pan2 cha2 jia1 p`an ch`a chia pan cha chia hanchaka |
[Note: The middle character is erroneous; it should be 荼. Same with the next entry.] paṇḍaka. The general name for eunuchs. The five classes with various degrees of sexual impotence: (1) 扇搋 ṣaṇḍha (ṣaṇḍha paṇḍaka); by birth impotent. (2) 留拏 rugṇa or ruṇḍa paṇḍaka; 'maimed, ' i.e. emasculated males. (3) 砂梨沙掌拏 īrṣyā (īrṣyā paṇḍaka); those whose sexual desires are only aroused by jealousy. (4) 半擇迦 paṇḍaka are eunuchs in general, but in this category are described as hermaphrodites. (5) 博叉 pakṣa (pakṣa pāṇḍaka); impotent during one-half of the month. A newer classification distinguishes those with incomplete from those with complete organs; the incomplete being (1) ṣaṇḍha, or jātipaṇḍaka as above; and (2) emasculated males; the complete are the others; the fifth being stimulated when bathing or evacuating. Other forms: 般吒; 半托; 半擇迦 tr. 黃門. |
色模様 see styles |
iromoyou / iromoyo いろもよう |
(1) colored pattern; beautifully colored design; (2) {kabuki} love scene |
色留袖 see styles |
irotomesode いろとめそで |
formal, pastel-colored kimono with designs along the bottom of the skirt worn by married women on ceremonial occasions; married woman's ceremonial kimono |
范思哲 see styles |
fàn sī zhé fan4 si1 zhe2 fan ssu che |
Versace (fashion designer) |
虛空天 虚空天 see styles |
xū kōng tiān xu1 kong1 tian1 hsü k`ung t`ien hsü kung tien kokū ten |
The four heavens of desire above Meru in space, from the Yama heaven upwards. |
補する see styles |
hosuru ほする |
(vs-s,vt) to appoint; to assign; to designate |
裾模様 see styles |
susomoyou / susomoyo すそもよう |
kimono with design on the skirt |
設計師 设计师 see styles |
shè jì shī she4 ji4 shi1 she chi shih |
designer; architect |
設計書 see styles |
sekkeisho / sekkesho せっけいしょ |
design specifications |
設計者 设计者 see styles |
shè jì zhě she4 ji4 zhe3 she chi che sekkeisha / sekkesha せっけいしゃ |
designer; architect (of a project) designer |
調湿剤 see styles |
choushitsuzai / choshitsuzai ちょうしつざい |
desiccant; moisture absorbent |
貪欲蓋 贪欲盖 see styles |
tān yù gài tan1 yu4 gai4 t`an yü kai tan yü kai tonyoku kai |
The cover of desire which overlays the mind and prevents the good from appearing. |
貪煩惱 贪烦恼 see styles |
tān fán nǎo tan1 fan2 nao3 t`an fan nao tan fan nao ton bonnō |
The kleśa, temptation or passion of desire. |
赤切符 see styles |
akagippu あかぎっぷ |
(1) (See 青切符・1) red traffic violation ticket (designating a serious violation); (2) (obsolete) (colloquialism) third-class ticket |
逆指名 see styles |
gyakushimei / gyakushime ぎゃくしめい |
(n,vs,vt,vi) (1) nominating oneself (to something one is usually nominated to by someone else); self-nomination; (n,vs,vt,vi) (2) {baseb} designating the baseball club one (as a draft candidate) wants to join (through a system used in Japan between 1993-2007) |
造型師 造型师 see styles |
zào xíng shī zao4 xing2 shi1 tsao hsing shih |
stylist (fashion); cartoon character designer |
道の駅 see styles |
michinoeki みちのえき |
roadside station (government-designated rest area found along roads and highways); (st) Michi Station |
遠離樂 远离乐 see styles |
yuǎn lí lè yuan3 li2 le4 yüan li le onri raku |
The joy of the first dhyāna heaven, in which the defilement of desire is left far behind in mystic contemplation. |
都貨羅 都货罗 see styles |
dū huò luó du1 huo4 luo2 tu huo lo Tokara |
Tukhāra, the 月支 Yuezhi country; '(1) A topographical term designating a country of ice and frost (tukhāra), and corresponding to the present Badakchan which Arab geographers still call Tokharestan. (2) An ethnographical term used by the Greeks to designate the Tocharoi or Indo-Scythians, and likewise by Chinese writers applied to the Tochari Tartars who driven on by the Huns (180 B.C.) conquered Trans-oxania, destroyed the Bactrian kingdom (大夏) 126 B.C., and finally conquered the Pundjab, Cashmere, and the greater part of India. Their greatest king was Kanichka.' Eitel. |
鉄平石 see styles |
teppeiseki / teppeseki てっぺいせき |
teppeiseki stone; platy andesite; flagstone; dark blue or purple stone, esp. used in paving or gardens |
銘打つ see styles |
meiutsu / meutsu めいうつ |
(v5t,vi) to engrave an inscription; to call (designate) itself; to mark; to label |
防寒具 see styles |
boukangu / bokangu ぼうかんぐ |
heavy outfit designed to keep out the cold |
防湿剤 see styles |
boushitsuzai / boshitsuzai ぼうしつざい |
desiccant; desiccating agent |
阿世耶 see styles |
ā shì yé a1 shi4 ye2 a shih yeh aseya |
āśaya, 阿奢也, disposition, mind; pleased to, desire to, pleasure. |
阿羅伽 阿罗伽 see styles |
ā luó qié a1 luo2 qie2 a lo ch`ieh a lo chieh araka |
rāga, desire, emotion, feeling, greed, anger, wrath; and many other meanings; derived from to dye, colour, etc. |
阿羅漢 阿罗汉 see styles |
ā luó hàn a1 luo2 han4 a lo han arakan あらかん |
arhat (Sanskrit); a holy man who has left behind all earthly desires and concerns and attained nirvana (Buddhism) {Buddh} arhat arhan, arhat, lohan; worthy, venerable; an enlightened, saintly man; the highest type or ideal saint in Hīnayāna in contrast with the bodhisattva as the saint in Mahāyāna; intp. as 應供worthy of worship, or respect; intp. as 殺賊 arihat, arihan, slayer of the enemy, i.e. of mortality; for the arhat enters nirvana 不生 not to be reborn, having destroyed the karma of reincarnation; he is also in the stage of 不學 no longer learning, having attained. Also 羅漢; 阿盧漢; 阿羅訶 or 阿羅呵; 阿梨呵 (or 阿黎呵); 羅呵, etc.; cf. 阿夷; 阿畧. |
阿若多 see styles |
ā ruò duō a1 ruo4 duo1 a jo to Anyata |
(阿若) Ājñāta-kāuṇḍinya, 阿若憍陳如 one of the first five disciples of Śākyamuni, said to be the first to realize the Buddha-truth. ājñāta, his designation (i.e. recognized or confessed), is intp. as 巳知 Having known and 無知 Not knowing, or knowledge of non-existence. Or perhaps for ājñātṛ, confessor. Kaundinya, his surname, is said to mean a 'fire holder' from 'the early fire worship of the Brahmins.' |
阿那律 see styles |
ān à lǜ an1 a4 lv4 an a lü Anaritsu |
阿那律徒(or 阿那律陀); 阿?棲馱 (or 阿M045781棲馱); 阿尼盧豆 (or 阿莬盧豆) (or 阿尼律陀) Aniruddha, 'unrestrained,' tr. by 無滅 unceasing, i.e. the benefits resulting from his charity; or 如意無貪 able to gratify every wish and without desire. One of the ten chief disciples of Buddha; to reappear as the Buddha Samantaprabhāsa; he was considered supreme in 天眼 deva insight. Cf. 阿耨. |
阿闡底 阿阐底 see styles |
ā chǎn dǐ a1 chan3 di3 a ch`an ti a chan ti asentei |
(阿闡底遮) anicchantika, without desire, averse from, i.e. undesirous of nirvana. |
降三世 see styles |
xiáng sān shì xiang2 san1 shi4 hsiang san shih gō sansei |
To subdue the three worlds, as conqueror of them, e.g. 降三世明王 Trailokya-vijaya-rāja, rāja subduing the three realms above, here, below, one of the five great 明王 q.v.; the one controlling the east; subduer of the three realms of desire, resentment, and stupidity; also of these three passions in past, present, future. There are other similar rājas. |
青切符 see styles |
aokippu あおきっぷ |
(1) (See 赤切符・1) blue traffic violation ticket (designating a minor violation); (2) (obsolete) (colloquialism) second-class ticket |
面白い see styles |
omoshiroi おもしろい |
(adjective) (1) interesting; fascinating; intriguing; enthralling; (adjective) (2) amusing; funny; comical; (adjective) (3) enjoyable; fun; entertaining; pleasant; agreeable; (adjective) (4) (usu. in the negative) good; satisfactory; favourable; desirable; encouraging |
願い事 see styles |
negaigoto ねがいごと |
wish; dream; prayer; one's desire |
餓鬼愛 饿鬼爱 see styles |
è guǐ ài e4 gui3 ai4 o kuei ai |
Desire as eager as that of a hungry ghost. |
黒留袖 see styles |
kurotomesode くろとめそで |
formal, black kimono with designs along the bottom of the skirt worn by married women on ceremonial occasions; married woman's ceremonial kimono |
點斷式 点断式 see styles |
diǎn duàn shì dian3 duan4 shi4 tien tuan shih |
designed to be torn off along a line of perforations |
いいカモ see styles |
iikamo / ikamo いいカモ |
(expression) (kana only) desirable prey; easy game; easy mark; easy prey; easy target |
インレー see styles |
inree インレー |
(1) {dent} inlay; (2) inlay (design); inlaid work |
ウォンツ see styles |
wontsu ウォンツ |
wants; desires |
うず形式 see styles |
uzukeishiki / uzukeshiki うずけいしき |
vortex design |
くされ縁 see styles |
kusareen くされえん |
(undesirable but) inseparable relationship |
したがる see styles |
shitagaru したがる |
(exp,v5r) (1) to wish (to do); to desire; to want; (exp,v5r) (2) to be ready; to be eager |
じゅるり see styles |
jururi じゅるり |
(adverb taking the "to" particle) (onomatopoeic or mimetic word) sound effect for slurping back up excess saliva (e.g. as stimulated by desire for food) |
デザイン see styles |
dezain デザイン |
(noun, transitive verb) design |
とう利天 see styles |
touiriten / toiriten とういりてん |
(Buddhist term) heaven of the thirty-three; one of the six heavens of the desire realm |
ない内に see styles |
naiuchini ないうちに |
(expression) (kana only) before it becomes (verb); before (an undesirable thing occurs) |
ひょう柄 see styles |
hyougara / hyogara ひょうがら |
leopard print (design) |
ブラもの see styles |
buramono ブラもの |
(abbreviation) (slang) (See ブランドもの) brand-name item; brand-name goods; designer goods |
ませんか see styles |
masenka ませんか |
(expression) (1) (polite language) (used to ask a question in the negative) (See ます・1) won't (hasn't, isn't, doesn't, etc.); (expression) (2) (used to make invitations, express desires or give indirect commands) won't you |
リセマラ see styles |
risemara リセマラ |
(abbreviation) (See リセットマラソン) restarting or reinstalling a video game (esp. a mobile game) repeatedly to get a desired item or character |
レーシー see styles |
reeshii / reeshi レーシー |
(adjectival noun) sporty (car, design, feel, etc.) (eng: racy); racing-style; designed for racing; (place-name) Lacey |
ワッペン see styles |
wappen ワッペン |
(1) badge (sewn on clothing) (ger: Wappen); embroidered badge; emblem; (2) sticker (with illustrated design) |
七情六欲 see styles |
qī qíng liù yù qi1 qing2 liu4 yu4 ch`i ch`ing liu yü chi ching liu yü |
various emotions and desires |
三不善根 see styles |
sān bù shàn gēn san1 bu4 shan4 gen1 san pu shan ken san fuzen gon |
Three bad roots, or qualities — desire, anger, and stupidity 貪, 瞋, 痴, v. 三毒. |
三種心苦 三种心苦 see styles |
sān zhǒng xīn kǔ san1 zhong3 xin1 ku3 san chung hsin k`u san chung hsin ku sanshu shinku |
The three kinds of mental distress: desire, anger, stupidity, idem 三毒. |
上昇志向 see styles |
joushoushikou / joshoshiko じょうしょうしこう |
(noun - becomes adjective with の) desire for improvement (in social standing, etc.); ambition to rise in the world |
上生菓子 see styles |
jounamagashi / jonamagashi じょうなまがし |
high-grade Japanese fresh confections (usu. colorful sculpted mochi in seasonal designs around bean paste) |
不如人意 see styles |
bù rú rén yì bu4 ru2 ren2 yi4 pu ju jen i |
leaving much to be desired; unsatisfactory; undesirable |
不忮不求 see styles |
bù zhì bù qiú bu4 zhi4 bu4 qiu2 pu chih pu ch`iu pu chih pu chiu |
(idiom) to be free of jealousy or greed; to live a simple life, free from worldly desires |
不懷好意 不怀好意 see styles |
bù huái hǎo yì bu4 huai2 hao3 yi4 pu huai hao i |
to harbor evil designs; to harbor malicious intentions |
不良外人 see styles |
furyougaijin / furyogaijin ふりょうがいじん |
undesirable alien |
中止命令 see styles |
chuushimeirei / chushimere ちゅうしめいれい |
cease and desist order; stay order; discontinuance order; suspension order |
九有情居 see styles |
jiǔ yǒu qíng jū jiu3 you3 qing2 ju1 chiu yu ch`ing chü chiu yu ching chü ku ujō ko |
(or 九有情處), 九衆生居, 九居, 九門, see also 九有, 九地, 九禪 and 九定; the nine happy abodes or states of sentient beings of the 長阿含經 9; they are the 七識住seven abodes or stages of perception or consciousness to which are added the fifth and ninth below: (1) 欲界之人天 the world and the six deva-heavens of desire in which there is variety of bodies (or personalities) and thinking (or ideas); (2) 梵衆天the three brahma heavens where bodies differ but thinking is the same, the first dhyāna heaven; (3) 極光淨天 the three bright and pure heavens where bodies are identical but thinking diners, the second dhyāna heaven; (4) 遍淨天the three universally pure heavens where bodies and thinking are the same, the third dhyāna heaven; (5) 無想天 the no-thinking or no-thought heaven, the highest of the four dhyāna heavens; (6) 空無邊處 limitless space, the first of the formless realms; (7) 識無邊處 limitless percepton, the second ditto; (8) 無所有處 nothingness, the place beyond things, the third ditto; and (9) 非想非非想beyond thought or non-thought, the fourth ditto. |
二十二社 see styles |
nijuunisha / nijunisha にじゅうにしゃ |
{Shinto} the Twenty-Two Shrines; the 22 most important Shinto shrines, as designated during the Heian period |
二十五有 see styles |
èr shí wǔ yǒu er4 shi2 wu3 you3 erh shih wu yu nijūgō u |
The twenty-five forms of existence, fourteen in the desire realms 欲界, seven in the realms of form 色界, and four in the formless realms 無色界, v. 有. |
二十八天 see styles |
èr shí bā tiān er4 shi2 ba1 tian1 erh shih pa t`ien erh shih pa tien nijūhatten |
The twenty-eight heavens, or devalokas: six of the desire-world 欲界, eighteen of the form-world 色界, and four arūpa or formless heavens 無色界. The heavens of the world of form are sixteen according to the 薩婆多部 Sarvāstivāda School, seventeen according to 經部 Sūtra School, and eighteen according to the 上座 Sthavirāḥ. |
二河白道 see styles |
èr hé bái dào er4 he2 bai2 dao4 erh ho pai tao nigabyakudou / nigabyakudo にがびゃくどう |
(expression) (yoji) {Buddh} the road to paradise is a white road between two rivers, one of water (wrath) and one of fire (greed) The two rivers and the white path, i.e. the path leading to life between the rivers of desire and hatred, which are compared to water and fire. |
五上分結 五上分结 see styles |
wǔ shàng fēn jié wu3 shang4 fen1 jie2 wu shang fen chieh go jōbun ketsu |
The five higher bonds of desire still existing in the upper realms, i. e. in both the form and formless realms. |
五下分結 五下分结 see styles |
wǔ xià fēn jié wu3 xia4 fen1 jie2 wu hsia fen chieh go gebun ketsu |
The five bonds in the lower desire-realms, i. e. desire, dislike, self, heretical ideals, doubt 貪, 瞋, 我, 邪戒, 疑. |
五停四念 see styles |
wǔ tíng sì niàn wu3 ting2 si4 nian4 wu t`ing ssu nien wu ting ssu nien gojō shinen |
idem 五停心觀 and 四念處 i. e. the five meditations for settling the mind and ridding it of the five errors of desire, hate, ignorance, the self, and a wayward or confused mind; the five meditations are 不淨觀, 慈悲觀, 因緣觀, 界分別觀 and 數息觀 i. e. the vileness of all things, pity for all, causality, right discrimination, breathing; some substitute meditation on the Buddha in place of the fourth; another division puts breathing first, and there are other differences. |
五種不還 五种不还 see styles |
wǔ zhǒng bù huán wu3 zhong3 bu4 huan2 wu chung pu huan goshu fugen |
The five kinds of anāgāmins 那含, who never return to the desire-realm: (1) 中般 the anāgāmin who enters on the intermediate stage between the realm of desire and the higher realm of form; (2) 生般 who is born into the form world and soon overcomes the remains of illusion; (3) 有行般 who diligently works his way through the final stages; (4) 無行般 whose final departure is delayed through lack of aid and slackness; (5) 上流般 who proceeds from lower to higher heavens into nirvana. Also 五種那含 and 五種般 the 般 being 'Parinirvāṇa'. |
八種勝法 八种胜法 see styles |
bā zhǒng shèng fǎ ba1 zhong3 sheng4 fa3 pa chung sheng fa hasshu shōhō |
The eight kinds of surpassing things, i.e. those who keep the first eight commandments receive the eight kinds of reward―they escape from falling into the hells; becoming pretas; or animals; or asuras; they will be born among men, become monks, and obtain the truth; in the heavens of desire; in the brahma-heaven, or meet a Buddha; and obtain perfect enlightenment. |
八色の姓 see styles |
yakusanokabane やくさのかばね hasshikinokabane はっしきのかばね |
(archaism) eight hereditary titles (designated by Emperor Tenmu in 684 CE: Mahito, Asomi, Sukune, Imiki, Michinoshi, Omi, Muraji, Inagi) |
六大煩惱 六大烦恼 see styles |
liù dà fán nǎo liu4 da4 fan2 nao3 liu ta fan nao rokudai bonnō |
The six great kleśa, passions, or distressers: desire, resentment, stupidity, pride, doubt, and false views. |
六欲四禪 六欲四禅 see styles |
liù yù sì chán liu4 yu4 si4 chan2 liu yü ssu ch`an liu yü ssu chan rokuyoku shizen |
the six heavens where sexual desire continues, and the four dhyāna heavens of purity above them free from such desire. |
分段變易 分段变易 see styles |
fēn duàn biàn yì fen1 duan4 bian4 yi4 fen tuan pien i bundan hennyaku |
Includes (1) 分段生死, the condition and station resulting from good or bad karma in the three realms (desire, form, and formlessness) and in the six paths; (2) 變易生死 the condition and station resulting from good karma in the realms beyond transmigration, including arhats and higher saints. |
別具匠心 别具匠心 see styles |
bié jù jiàng xīn bie2 ju4 jiang4 xin1 pieh chü chiang hsin |
to show ingenuity; (of a design) clever; brilliantly conceived |
別境心所 别境心所 see styles |
bié jìng xīn suǒ bie2 jing4 xin1 suo3 pieh ching hsin so bekkyō shinsho |
vibhāvanā; the ideas, or mental states, which arise according to the various objects or conditions toward which the mind is directed, e.g. if toward a pleasing object, then desire arises. |
制限漢字 see styles |
seigenkanji / segenkanji せいげんかんじ |
(See 常用漢字・じょうようかんじ,人名用漢字・じんめいようかんじ) restricted kanji; limited number of kanji designated for daily use |
刻み込む see styles |
kizamikomu きざみこむ |
(transitive verb) to etch (name, etc.); to carve (design) |
力不從心 力不从心 see styles |
lì bù cóng xīn li4 bu4 cong2 xin1 li pu ts`ung hsin li pu tsung hsin |
less capable than desirable (idiom); not as strong as one would wish; the spirit is willing but the flesh is weak |
十二因緣 十二因缘 see styles |
shí èr yīn yuán shi2 er4 yin1 yuan2 shih erh yin yüan jūni innen |
Dvādaśaṅga pratītyasamutpāda; the twelve nidānas; v. 尼 and 因; also 十二緣起; 因緣有支; 因緣率連; 因緣棘園; 因緣輪; 因緣重城; 因緣觀; 支佛觀. They are the twelve links in the chain of existence: (1) 無明avidyā, ignorance, or unenlightenment; (2) 行 saṃskāra, action, activity, conception, "dispositions," Keith; (3) 識 vijñāna, consciousness; (4) 名色 nāmarūpa, name and form; (5) 六入 ṣaḍāyatana, the six sense organs, i.e. eye, ear, nose, tongue, body, and mind; (6) 觸 sparśa, contact, touch; (7) 受 vedanā, sensation, feeling; (8) 愛 tṛṣṇā, thirst, desire, craving; (9) 取 upādāna, laying hold of, grasping; (10) 有 bhava, being, existing; (11) 生 jāti, birth; (12) 老死 jarāmaraṇa, old age, death. The "classical formula" reads "By reason of ignorance dispositions; by reason of dispositions consciousness", etc. A further application of the twelve nidānas is made in regard to their causaton of rebirth: (1) ignorance, as inherited passion from the beginningless past ; (2) karma, good and evil, of past lives; (3) conception as a form of perception; (4) nāmarūpa, or body and mind evolving (in the womb); (5) the six organs on the verge of birth; (6) childhood whose intelligence is limited to sparśa, contact or touch; (7) receptivity or budding intelligence and discrimination from 6 or 7 years; (8) thirst, desire, or love, age of puberty; (9) the urge of sensuous existence; (10) forming the substance, bhava, of future karma; (11) the completed karma ready for rebirth; (12) old age and death. The two first are associated with the previous life, the other ten with the present. The theory is equally applicable to all realms of reincarnation. The twelve links are also represented in a chart, at the centre of which are the serpent (anger), boar (ignorance, or stupidity), and dove (lust) representing the fundamental sins. Each catches the other by the tail, typifying the train of sins producing the wheel of life. In another circle the twelve links are represented as follows: (1) ignorance, a blind woman; (2) action, a potter at work, or man gathering fruit; (3) consciousness, a restless monkey; (4) name and form, a boat; (5) sense organs, a house; (6) contact, a man and woman sitting together; (7) sensation, a man pierced by an arrow; (8) desire, a man drinking wine; (9) craving, a couple in union; (10) existence through childbirth; (11) birth, a man carrying a corpse; (12) disease, old age, death, an old woman leaning on a stick. v. 十二因緣論 Pratītya-samutpāda śāstra. |
取捨分別 see styles |
shushafunbetsu しゅしゃふんべつ |
(noun/participle) make a choice among many; select the good (desirable, necessary, relevant) and discard the rest; decision to adopt or reject |
口先三寸 see styles |
kuchisakisanzun くちさきさんずん |
(common error for 舌先三寸) (See 舌先三寸・したさきさんずん) glib tongue; eloquence or flattery designed to deceive |
口腹之慾 口腹之欲 see styles |
kǒu fù zhī yù kou3 fu4 zhi1 yu4 k`ou fu chih yü kou fu chih yü |
desire for good food |
可動役物 see styles |
kadouyakumono / kadoyakumono かどうやくもの |
(rare) moving gadget on a pachinko machine designed to add excitement to play |
合成麻薬 see styles |
gouseimayaku / gosemayaku ごうせいまやく |
(See デザイナードラッグ) synthetic drug; synthetic narcotic; designer drug |
和モダン see styles |
wamodan わモダン |
(adj-na,adj-no,n) modern Japanese (design or architecture); traditionally Japanese (design) in a modern form |
商品設計 see styles |
shouhinsekkei / shohinsekke しょうひんせっけい |
product design; product planning |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Desi" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.