There are 67 total results for your Deities search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
夜叉 see styles |
yè chā ye4 cha1 yeh ch`a yeh cha yasha やしゃ |
More info & calligraphy: Yakshayaksha (Buddhist guardian deities sometimes depicted as demonic warriors) (san: yaksa); (given name) Yasha 乞叉; 藥叉; 閱叉 yakṣa, (1) demons in the earth, or in the air, or in the lower heavens; they are malignant, and violent, and devourers (of human flesh). (2) The 八大將, the eight attendants of Kuvera, or Vaiśravaṇa, the god of wealth; those on earth bestow wealth, those in the empyrean houses and carriages, those in the lower heavens guard the moat and gates of the heavenly city. There is another set of sixteen. The names of all are given in 陀羅尼集經 3. See also 羅 for rakṣa and 吉 for kṛtya. yakṣa-kṛtya are credited with the powers of both yakṣa and kṛtya. |
如來 如来 see styles |
rú lái ru2 lai2 ju lai nyorai にょらい |
More info & calligraphy: Tathagata(out-dated kanji) Tathagata; perfected one (suffix of high-ranking Buddhist deities) tathāgata, 多陀阿伽陀 q. v.; 怛他揭多 defined as he who comes as do all other Buddhas; or as he who took the 眞如 zhenru or absolute way of cause and effect, and attained to perfect wisdom; or as the absolute come; one of the highest titles of a Buddha. It is the Buddha in his nirmāṇakāya, i. e. his 'transformation' or corporeal manifestation descended on earth. The two kinds of Tathāgata are (1) 在纏 the Tathāgata in bonds, i. e. limited and subject to the delusions and sufferings of life, and (2) 出纏 unlimited and free from them. There are numerous sutras and śāstras bearing this title of 如來 rulai. |
室利 see styles |
shì lì shi4 li4 shih li shiri |
More info & calligraphy: Shili / Shiri / Sri |
神明 see styles |
shén míng shen2 ming2 shen ming shinmei / shinme しんめい |
More info & calligraphy: Deities / Gods(1) deity; god; (2) (See 天照大神) Amaterasu (as an enshrined deity); (surname) Jinmei The spirits of heaven and earth, the gods; also the intelligent or spiritual nature. |
座 see styles |
zuò zuo4 tso za ざ |
seat; base; stand; (bound form) constellation; (archaic) suffix used in a respectful form of address (e.g. 師座|师座[shi1zuo4]); classifier for large immovable objects such as buildings, mountains, bridges etc (1) seat; place; (2) position; status; (3) gathering; party; company; atmosphere (of a gathering); (4) stand; pedestal; platform; (5) (hist) trade guild; (suffix) (6) attaches to the names of constellations; (suffix) (7) attaches to the names of theatres, cinemas and theatrical troupes; (suf,ctr) (8) (See 里神楽) counter for theatres, deities, Buddhist images, tall mountains, and satokagura songs; (surname) Za āsana. A seat; throne; classifier of buildings, etc. |
貴 贵 see styles |
guì gui4 kuei muchi むち |
expensive; (bound form) highly valued; precious; (bound form) noble; of high rank; (prefix) (honorific) your (n,n-suf) (honorific or respectful language) (archaism) lord; god; goddess; honorific title for deities (and high-ranking people); (given name) Motomu Honourable, dear, precious. |
三天 see styles |
sān tiān san1 tian1 san t`ien san tien santen; sanden さんてん; さんでん |
(1) {Buddh} the three deities (Marici, Mahakala, Sarasvati); (2) {Buddh} the three celestials (Shiva, Vishnu and Brahma) The trimūrti— Śiva, Viṣṇu, and Brahmā. |
善神 see styles |
shàn shén shan4 shen2 shan shen zenshin ぜんしん |
(1) (See 正法) good God; good deities; (2) {Buddh} true teachings of Buddha The good devas, or spirits, who protect Buddhism, 8, 16, or 36 in number; the 8 are also called 善鬼神. |
地祇 see styles |
dì qí di4 qi2 ti ch`i ti chi jigi ちぎ |
earth spirit gods of the land; earthly deities earth deity |
地神 see styles |
dì shén di4 shen2 ti shen chijin ちじん |
gods of the land; earthly deities; (surname) Jigami The earth devī, Pṛthivī also styled 堅牢 firm and secure; cf. 地天. |
多羅 多罗 see styles |
duō luó duo1 luo2 to lo tara たら |
(1) (abbreviation) (See 多羅樹) palmyra; (2) (abbreviation) (See 多羅葉) lusterleaf holly; (3) patra (silver incense dish placed in front of a Buddhist statue); (surname, female given name) Tara tārā, in the sense of starry, or scintillation; Tāla, for the fan-palm; Tara, from 'to pass over', a ferry, etc. Tārā, starry, piercing, the eye, the pupil; the last two are both Sanskrit and Chinese definitions; it is a term applied to certain female deities and has been adopted especially by Tibetan Buddhism for certain devīs of the Tantric school. The origin of the term is also ascribed to tar meaning 'to cross', i. e. she who aids to cross the sea of mortality. Getty, 19-27. The Chinese derivation is the eye; the tara devīs; either as śakti or independent, are little known outside Lamaism. Tāla is the palmyra, or fan-palm, whose leaves are used for writing and known as 具多 Pei-to, pattra. The tree is described as 70 or 80 feet high, with fruit like yellow rice-seeds; the borassus eabelliformis; a measure of 70 feet. Taras, from to cross over, also means a ferry, and a bank, or the other shore. Also 呾囉. |
如来 see styles |
nyorai にょらい |
More info & calligraphy: Tathagata |
新嘗 see styles |
niiname; shinjou; shinshou; niinae(ok); niwanai(ok) / niname; shinjo; shinsho; ninae(ok); niwanai(ok) にいなめ; しんじょう; しんしょう; にいなえ(ok); にわない(ok) |
ceremonial offering to the deities by the Emperor of newly-harvested rice |
泰坦 see styles |
tài tǎn tai4 tan3 t`ai t`an tai tan |
Titan (race of deities in Greek mythology, moon of Saturn etc) |
火尊 see styles |
huǒ zūn huo3 zun1 huo tsun hotaru ほたる |
(female given name) Hotaru i. e. 火神 q. v. |
火神 see styles |
huǒ shén huo3 shen2 huo shen honoka ほのか |
god of fire (female given name) Honoka The gods of fire, stated as numbering forty-four in the Vedic pantheon, with Mahābrahmā as the first; of these the Vairocana sutra takes twelve, i. e. 大因陀羅; 行滿; 摩嚕多; 盧醯多; 沒口栗拏; 忿怒; 闍吒羅; 吃灑耶; 意生; 羯攞微; (11th unknown); 謨賀那. Cf. 火尊; 火天. |
相殿 see styles |
aidono; aiden あいどの; あいでん |
enshrinement of two or more deities in one building of a shrine; shrine building dedicated to two or more deities |
神衆 神众 see styles |
shén zhòng shen2 zhong4 shen chung jinshu |
guardian deities |
竃神 see styles |
kamadogami かまどがみ |
tutelary deities of the hearth |
竈神 灶神 see styles |
zào shén zao4 shen2 tsao shen kamagami かまがみ |
tutelary deities of the hearth; (place-name) Kamagami The kitchen-stove god, or kitchen-god who at the end of each year is supposed to report above on the conduct of members of the family. |
諸天 诸天 see styles |
zhū tiān zhu1 tian1 chu t`ien chu tien shoten しょてん |
{Buddh} various deities; the gods All the devas. |
諸尊 诸尊 see styles |
zhū zūn zhu1 zun1 chu tsun shoson しょそん |
{Buddh} various buddhas, bodhisattvas, deities, etc. All the honoured ones. |
七福神 see styles |
shichifukujin しちふくじん |
Seven Gods of Fortune; Seven Deities of Good Luck; Seven Lucky Gods |
三戦神 see styles |
sansenjin さんせんじん |
{Buddh} (See 摩利支天,大黒天・1,毘沙門天) the three guardian deities in time of war (Marici, Mahakala and Vaisravana) |
二王尊 see styles |
èr wáng zūn er4 wang2 zun1 erh wang tsun ni ōson |
two guardian deities |
供献品 see styles |
kyoukenhin / kyokenhin きょうけんひん |
{archeol} items offered to deities (Jōmon period) |
八十神 see styles |
yasogami やそがみ |
(archaism) many gods; many deities; many kami; (surname) Yasogami |
十二神 see styles |
shí èr shén shi2 er4 shen2 shih erh shen juunijin / junijin じゅうにじん |
(place-name) Jūnijin (十二神明王) The twelve spirits connected with the cult of 藥師 the Master of Healing. Also 十二神將. They are associated with the twelve hours of the day, of which they are guardian spirits. Their names are as follows: 宮 (or 金) 毘羅 Kumbhīra; 伐折羅 Vajra; 迷企羅 Mihira; 安底羅 Aṇḍīra; 頞儞羅 Anila; 珊底羅 Śaṇḍila; 因陀羅 Indra; 波夷羅Pajra; 摩虎羅 Mahoraga; 眞達羅 Kinnara; 招杜羅 Catura; and 毘羯羅 Vikarāla. |
四神獣 see styles |
shijinjuu / shijinju しじんじゅう |
four divine beasts; guardian deities of the four cardinal points |
国つ神 see styles |
kunitsukami くにつかみ |
gods of the land; earthly deities |
国津神 see styles |
kunitsukami くにつかみ |
gods of the land; earthly deities |
新嘗祭 see styles |
niinamesai; shinjousai / ninamesai; shinjosai にいなめさい; しんじょうさい |
ceremonial offering to the deities by the Emperor of newly-harvested rice |
火光尊 see styles |
huǒ guāng zūn huo3 guang1 zun1 huo kuang tsun kakō son |
idem 火天. |
神衆幀 神众帧 see styles |
shén zhòng zhèng shen2 zhong4 zheng4 shen chung cheng jinshu tei |
painting of the protective deities |
護法神 护法神 see styles |
hù fǎ shén hu4 fa3 shen2 hu fa shen gohō jin |
protector deities of Buddhist law The four lokapālas, seen at the entrance to Buddhist temples, v, supra. |
跳大神 see styles |
tiào dà shén tiao4 da4 shen2 t`iao ta shen tiao ta shen |
(of a shaman) to dance and chant frenziedly in a trance, communicating with spirits or deities to expel evil, cure illness or pray for blessings |
道場神 道场神 see styles |
dào chǎng shén dao4 chang3 shen2 tao ch`ang shen tao chang shen dōjō shin |
Tutelary deities of Buddhist religious places, etc. |
七摩怛里 see styles |
qī mó dá lǐ qi1 mo2 da2 li3 ch`i mo ta li chi mo ta li shichi matari |
saptamātṛ. The seven divine mothers, or personified energies of the principal deities; they are associated with the worship of the god Śiva, and attend on his son Skanda or Kārttikeya, to whom at first only seven Mātṛs were assigned, but in the later mythology an innumerable number, who are sometimes represented as having displaced the original divine mothers M.W. Their names are given as (1) Cāmuṇḍā 遮文茶 or 左問拏 (2) Gaurī嬌吠哩; (3) Vaiṣṇavī 吠瑟拏微 (4) Kaumārī 嬌麼哩; (5) Indrāṇī, Aindrī, or Māhendrī 燕捺利 or 印捺哩; (6) Raudrī 勞捺哩; and (7) Vārāhī 末羅呬弭; cf. 七母天. |
三仙二天 see styles |
sān xiān èr tiān san1 xian1 er4 tian1 san hsien erh t`ien san hsien erh tien sansen niten |
The three ṛṣis or wise men and the two devas, i.e. 迦毘羅 Kapila, founder of the Sāṁkhya philosophy; 鵂鶹 or 優樓佉 Ulūka or Kaṇāda, founder of the 勝論宗 or Vaiśeṣika philosophy; and 勒沙婆 Ṛṣabha, founder of the Nirgranthas; with Śiva and Viṣṇu as the two deities. |
三十六神 see styles |
sān shí liù shén san1 shi2 liu4 shen2 san shih liu shen sanjūroku shin |
(三十六部神) The thirty-six departmental guardian divinities given in the 灌頂三歸五戒帶佩護身咒經. Each is styled 彌栗頭 mṛdu, benign, kindly, for which 善 is used. Their Sanskrit and Chinese names are given in Chinese as follows: (1) 不羅婆 or 善光 kindly light, has to do with attacks of disease; (2) 婆呵婆 or 善明 headaches; (3) 婆邏婆 or 善力 fevers; (4) 抗陀羅 or 善月 disorders of the stomach; (5) 陀利奢 or 善見 tumours; (6) 阿婁呵 or 善供 madness; (7) 伽婆帝 or 善捨 stupidity; (8) 悉抵哆 or 善寂 irascibility; (9) 菩堤薩 or善覺 lust; (10) 提婆羅 or 善天 devils; (11) 阿婆帝 or 善住 deadly injuries; (12) 不若羅 of 善福 graves; (13) 苾闍伽 or 善術 the four quarters; (14) 迦隸婆 or 善帝 enemies; (15) 羅闍遮 or 善主 robbers; (16) 須乾陀 or 善香 creditors; (17) 檀那波 or 善施 thieves; (18) 支多那 or 善意 pestilence; (19) 羅婆那 or 善吉 the five plagues (? typhoid); (20) 鉢婆馱 or 善山 corpse worms; (21) 三摩提 or 善調 continuous concentration; (22) 戾禘馱 or 善備 restlessness; (23) 波利陀 or 善敬 attraction; (24) 波利那 or 善淨 evil cabals; (25) 度伽地 or 善品 deadly poison; (26) 毘梨馱 or 善結 fear; (27) 支陀那 or 善壽 calamities; (28) 伽林摩 or 善逝 childbirth and nursing; (29) 阿留伽 or 善願 the district magistracy; (30) 闍利馱 or 善固 altercations; (31) 阿伽駄 or 善照 anxieties and distresses; (32) 阿訶婆 or 善生 uneasiness; (33) 婆和邏 or 善思 supernatural manifestations; (34) 波利那 or 善藏 jealousy; (35) 固陀那 or 善音 curses; (36) 韋陀羅 or 善妙 exorcism. They have innumerable assistants. He who writes their names and carries them with him can be free from all fear. |
三十番神 see styles |
sanjuubanjin / sanjubanjin さんじゅうばんじん |
{Buddh} the thirty guardian deities (one for each day of the lunar month) |
二十五神 see styles |
èr shí wǔ shén er4 shi2 wu3 shen2 erh shih wu shen nijūgo shin |
The twenty-five guardian deities who protect any keeper of the commandments, i.e. five for each of the commandments against killing, robbing, adultery, lying, and drinking. |
伊葉波羅 伊叶波罗 see styles |
yī shě bō luó yi1 she3 bo1 luo2 i she po lo Ishōhara |
Iśvara 伊溼伐羅 (1) King, sovereign; Siva and others; intp. by 自在 self-existing, independent; applied to Guanyin and other popular deities. (2) A śramaṇa of the West, learned in the Tripiṭaka, who inter alia translated A. D. 426 Samyuktābhidharma-hṛdaya-śāstra, lost since A. D. 730. (3) A bhikṣu of India, commentator on 菩提資糧論 attributed to Nāgārjuna, tr. by Dharmagupta, A. D. 590-616. |
十二火尊 see styles |
shí èr huǒ zūn shi2 er4 huo3 zun1 shih erh huo tsun jūni kason |
twelve fire deities |
十六善神 see styles |
shí liù shàn shén shi2 liu4 shan4 shen2 shih liu shan shen jūrokuzenshin |
Two lists are given, one of sixteen 大將 mahārājas; another of sixteen 善神 good spirits or gods; all of them are guardians of the good and enemies of evil. |
地神五代 see styles |
chijingodai ちじんごだい |
(See 天神七代) five generations of earthly deities |
天神七代 see styles |
tenjinshichidai てんじんしちだい |
(See 地神五代) seven generations of celestial deities |
彌陀三尊 弥陀三尊 see styles |
mí tuó sān zūn mi2 tuo2 san1 zun1 mi t`o san tsun mi to san tsun Mida sanzon |
(or 彌陀三聖) The three Amitābha honoured ones; Amitābha, whose mercy and wisdom are perfect; Guanyin, Avalokiteśvara, on his left, who is the embodiment of mercy; Dashizhi, Mahāsthāmaprāpta, on his right, the embodiment of wisdom. |
彌陀三聖 弥陀三圣 see styles |
mí tuó sān shèng mi2 tuo2 san1 sheng4 mi t`o san sheng mi to san sheng Mida sanshō |
three Amitâbha images as principal deities |
有神論者 有神论者 see styles |
yǒu shén lùn zhě you3 shen2 lun4 zhe3 yu shen lun che yuushinronsha / yushinronsha ゆうしんろんしゃ |
theist (believer in one or more Deities) theist; deist |
步斗踏罡 see styles |
bù dǒu tà gāng bu4 dou3 ta4 gang1 pu tou t`a kang pu tou ta kang |
to worship the astral deities (idiom, refers to Daoist astrology) |
步罡踏斗 see styles |
bù gāng tà dǒu bu4 gang1 ta4 dou3 pu kang t`a tou pu kang ta tou |
to worship the astral deities (idiom, refers to Daoist astrology) |
神衆幀畵 神众帧畵 see styles |
shén zhòng zhèng huà shen2 zhong4 zheng4 hua4 shen chung cheng hua jinshu teiga |
painting of the protective deities |
胎卵濕化 胎卵湿化 see styles |
tāi luǎn shī huà tai1 luan3 shi1 hua4 t`ai luan shih hua tai luan shih hua tairanshikke |
The four yoni or modes of birth— womb-born, egg-born, spawn-born, and born by transformation (e. g. moths, certain deities, etc. ). |
護法善神 护法善神 see styles |
hù fǎ shàn shén hu4 fa3 shan4 shen2 hu fa shan shen gohouzenjin / gohozenjin ごほうぜんじん |
{Buddh} benevolent deities who protect the dharma benevolent deities who protect the Dharma |
黑白無常 黑白无常 see styles |
hēi bái wú cháng hei1 bai2 wu2 chang2 hei pai wu ch`ang hei pai wu chang |
(Chinese folk religion) Heibai Wuchang: two deities, one dressed in black and the other in white, responsible for escorting the spirits of the dead to the underworld |
三十六部神 see styles |
sān shí liù bù shén san1 shi2 liu4 bu4 shen2 san shih liu pu shen sanjūrokubu shin |
thirty-six departmental guardian deities |
八百万の神 see styles |
yaoyorozukami やおよろずかみ |
(exp,n) {Shinto} (See 八百万・やおよろず) all the gods and goddesses; all the deities; (person) Yaoyorozu no Kami |
北方七曜衆 北方七曜众 see styles |
běi fāng qī yào zhòng bei3 fang1 qi1 yao4 zhong4 pei fang ch`i yao chung pei fang chi yao chung hoppō shichiyōshu |
The seven northern constellations from 胃 wei to 虛 xu are represented in the Garbhadhātu by their seven devas. Cf. 北辰. |
十二神明王 see styles |
shí èr shén míng wáng shi2 er4 shen2 ming2 wang2 shih erh shen ming wang jūnishin myōō |
twelve deities |
十二種火法 十二种火法 see styles |
shí èr zhǒng huǒ fǎ shi2 er4 zhong3 huo3 fa3 shih erh chung huo fa jūnishu kahō |
v. 十二火天. |
十四神九王 see styles |
shí sì shén jiǔ wáng shi2 si4 shen2 jiu3 wang2 shih ssu shen chiu wang jūshijin kuō |
The fourteen devas and nine dragon and other kings, who went in the train of Mañjuśrī to thank the Buddha at the last of his Huayan addresses; for list see 唐華嚴經 61. |
十忿怒明王 see styles |
shí fèn nù míng wáng shi2 fen4 nu4 ming2 wang2 shih fen nu ming wang jūfunnumyōō |
The ten irate rājas, or protectors, whose huge images with many heads and limbs are seen in temples; perhaps the ten krodha gods of the Tibetans (Khro-bo); their names are 焰鬘得迦 Yamāntaka; 無能勝 Ajita; 鉢納 鬘得迦 ? Padmāhtaka; 尾覲那得迦 Vighnāntaka; 不動尊 Acala; 吒枳 ? Dākinī; 儞羅難拏 ? Nīladaṇḍa; 大力, 送婆 Sambara; and縛日羅播多羅 Vīrabhadra. |
Variations: |
kamadogami かまどがみ |
tutelary deities of the hearth |
Variations: |
nyorai にょらい |
Tathagata; perfected one (suffix of high-ranking Buddhist deities) |
Variations: |
kunitsukami; chigi(地祇) くにつかみ; ちぎ(地祇) |
gods of the land; earthly deities |
Variations: |
yaoyorozunokami やおよろずのかみ |
(exp,n) {Shinto} (See 八百万・やおよろず) all the gods and goddesses; all the deities |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 67 results for "Deities" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.