Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 397 total results for your Casi search. I have created 4 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<1234>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

白人

see styles
bái rén
    bai2 ren2
pai jen
 hakujin
    はくじん
white man or woman; Caucasian
(1) white person; Caucasian; (2) (archaism) (See 素人・しろうと・1) beginner; amateur; (3) (archaism) (See 素人・しろうと・3) unlicensed prostitute; (place-name) Chirotto

白芋

see styles
 hasuimo
    はすいも
(kana only) giant elephant ear (species of taro, Colocasia gigantea)

白鬼

see styles
bái guǐ
    bai2 gui3
pai kuei
"white ghost", derogatory term for caucasians (Cantonese)

盈門


盈门

see styles
yíng mén
    ying2 men2
ying men
lit. fill the door; fill the house (at a wedding or auspicious occasion)

盛事

see styles
shèng shì
    sheng4 shi4
sheng shih
 seiji / seji
    せいじ
grand occasion
grand event; grand enterprise

盛況


盛况

see styles
shèng kuàng
    sheng4 kuang4
sheng k`uang
    sheng kuang
 seikyou / sekyo
    せいきょう
grand occasion
success; prosperity; boom

祝事

see styles
 hagigoto
    はぎごと
    iwaigoto
    いわいごと
celebration; auspicious occasion

祝箸

see styles
 iwaibashi
    いわいばし
festive chopsticks; thick round chopsticks used on festive occasions

福茶

see styles
 fukucha
    ふくちゃ
lucky tea (var. of tea made from sea tangle, black soybeans, pepper, pickled plums, etc. and drunk on festive occasions); New Year tea

籌碼


筹码

see styles
chóu mǎ
    chou2 ma3
ch`ou ma
    chou ma
bargaining chip; gaming chip; casino token

紅白

see styles
 kouhaku / kohaku
    こうはく
(noun - becomes adjective with の) (1) red and white; colours for festive or auspicious occasions (colors); (2) two teams; two groups; (3) (abbreviation) (See 紅白歌合戦) Kōhaku Uta Gassen; annual contest between male and female popular singers on New Year's Eve (sponsored and broadcast by NHK); (surname) Irimajiri

罩子

see styles
zhào zi
    zhao4 zi5
chao tzu
cover; casing

腸衣


肠衣

see styles
cháng yī
    chang2 yi1
ch`ang i
    chang i
sausage casing

臨機

see styles
 rinki
    りんき
(can be adjective with の) suited to the occasion; expedient; ad hoc

葬祭

see styles
 sousai / sosai
    そうさい
funerals and ceremonial occasions

蒸飯

see styles
 mushimeshi
    むしめし
(1) steamed rice (esp. cold rice reheated by steaming it); (2) mochi rice with red beans steamed in a steaming basket; rice with red beans (eaten on celebratory occasions)

蓮芋

see styles
 hasuimo
    はすいも
(kana only) giant elephant ear (species of taro, Colocasia gigantea)

薬玉

see styles
 kusudama
    くすだま
(1) ornamental ball-shaped scent bag; (2) decorative paper ball (for festive occasions)

裏芸

see styles
 uragei / urage
    うらげい
act or trick which a performer reserves for selected occasions

諷經


讽经

see styles
fèng jīng
    feng4 jing1
feng ching
 fukyō
To intone a scripture, especially one suited to the occasion.

豆柿

see styles
 mamegaki; mamegaki
    まめがき; マメガキ
date-plum (Diospyros lotus); Caucasian persimmon; lilac persimmon

賭城


赌城

see styles
dǔ chéng
    du3 cheng2
tu ch`eng
    tu cheng
casino town; nickname for Las Vegas

賭場


赌场

see styles
dǔ chǎng
    du3 chang3
tu ch`ang
    tu chang
 toba; tojou / toba; tojo
    とば; とじょう
casino
gambling den; gambling house

賭窩


赌窝

see styles
dǔ wō
    du3 wo1
tu wo
gamblers' den; illegal casino

赤飯

see styles
 sekihan
    せきはん
red rice (beans and mochi) for auspicious occasions

辦桌


办桌

see styles
bàn zhuō
    ban4 zhuo1
pan cho
(Tw) to hold a banquet; to provide catering; catering; banquet; roadside banquet (Taiwanese-style banquet, typically held under large tents in the street, to celebrate special occasions)

逮夜

see styles
dǎi yè
    dai3 ye4
tai yeh
 taiya
    たいや
eve of the anniversary of a person's death
The night previous to a fast day, or to any special occasion.

適に

see styles
 tamani
    たまに
(adv,suf) (kana only) occasionally; once in a while

適時


适时

see styles
shì shí
    shi4 shi2
shih shih
 tekiji
    てきじ
timely; apt to the occasion; in due course
(n,adj-na,adj-no) timely; opportune

邂逅

see styles
xiè hòu
    xie4 hou4
hsieh hou
 wakuraba
    わくらば
to meet by chance; to run into sb; chance encounter
(adj-nari) (archaism) by chance; coincidental; occasional; rare

里芋

see styles
 satoimo; satoimo
    さといも; サトイモ
(kana only) taro (Colocasia esculenta); dasheen; eddo

間々

see styles
 mama
    まま
(adverb) occasionally; now and then; sometimes; (place-name) Mama

間出

see styles
 kanshutsu
    かんしゅつ
(1) (rare) (See 間行) travelling incognito; (2) occasionally making an appearance

間或


间或

see styles
jiàn huò
    jian4 huo4
chien huo
occasionally; now and then

間間

see styles
 mama
    まま
(adverb) occasionally; now and then; sometimes

随想

see styles
 zuisou / zuiso
    ずいそう
random thoughts; occasional thoughts; desultory thoughts

随感

see styles
 zuikan
    ずいかん
(See 随想) random thoughts; occasional impressions

随時

see styles
 zuiji
    ずいじ
(adverb) (1) whenever necessary; as needed; as required; as occasion demands; (adverb) (2) at any time; at all times

鞘翅

see styles
qiào chì
    qiao4 chi4
ch`iao ch`ih
    chiao chih
elytrum (hardened forewing of Coleoptera beetle, encasing the flight wing)

韻事


韵事

see styles
yùn shì
    yun4 shi4
yün shih
 inji
    いんじ
poetic occasion; elegant situation; in literature, the cue for a poem
artistic pursuits

頭回


头回

see styles
tóu huí
    tou2 hui2
t`ou hui
    tou hui
for the first time; on the previous occasion; last time (something occurred)

鬼婆

see styles
guǐ pó
    gui3 po2
kuei p`o
    kuei po
 onibabaa / onibaba
    おにばばあ
    onibaba
    おにばば
Caucasian woman (Cantonese)
hag; witch; bitch; penurious or spiteful old woman; termagant; virago

LHR

see styles
 ronguhoomuruumu; rongu hoomuruumu / ronguhoomurumu; rongu hoomurumu
    ロングホームルーム; ロング・ホームルーム
(See ホームルーム) long homeroom; occasional or periodic extra long registration class or assembly in a school (e.g. for activities not related to class work)

TPO

see styles
 tii pii oo; tiipiioo(sk) / ti pi oo; tipioo(sk)
    ティー・ピー・オー; ティーピーオー(sk)
(appropriate to) time, place, occasion (wasei:)

ある時

see styles
 arutoki
    あるとき
(expression) once (e.g. "once, when I was studying .."); on one occasion; at one point

カジノ

see styles
 kajino
    カジノ
casino (fre:)

がてら

see styles
 gatera
    がてら
(particle) on the same occasion; at the same time; coincidentally; along with; partly (to do, for)

くす玉

see styles
 kusudama
    くすだま
(1) ornamental ball-shaped scent bag; (2) decorative paper ball (for festive occasions)

この度

see styles
 konotabi
    このたび
(n-adv,n-t) this occasion; at this time; now

この際

see styles
 konosai
    このさい
(adverbial noun) on this occasion; now

その場

see styles
 sonoba
    そのば
(1) there; that situation; that occasion; (2) the spot (i.e. "on the spot"); immediately; then and there

その時

see styles
 sonotoki
    そのとき
(expression) at that time; at that moment; then; on that occasion

その際

see styles
 sonosai
    そのさい
(exp,adv) in so doing; when you do so; in this regard; on this occasion; some time during that period

そろり

see styles
 zorori
    ぞろり
(adv,adv-to) (1) (archaism) (onomatopoeic or mimetic word) all together in a line; all together in a lump; (adv,adv-to) (2) dressed sloppily; overdressed for the occasion

タロ芋

see styles
 taroimo; taroimo
    タロいも; タロイモ
(kana only) taro (Colocasia esculenta); cocoyam; dasheen

の度に

see styles
 notabini(p); notanbini
    のたびに(P); のたんびに
(exp,aux) (kana only) (See 度に) on the occasion of

ひと度

see styles
 hitotabi
    ひとたび
(adverbial noun) (1) once; one time; on one occasion; (2) temporarily; for a moment

一たび

see styles
 hitotabi
    ひとたび
(adverbial noun) (1) once; one time; on one occasion; (2) temporarily; for a moment

不喰芋

see styles
 kuwazuimo
    くわずいも
(kana only) night-scented lily ( Alocasia odora); giant upright elephant ear

不祝儀

see styles
 bushuugi / bushugi
    ぶしゅうぎ
sad occasion (esp. a funeral)

五臺山


五台山

see styles
wǔ tái shān
    wu3 tai2 shan1
wu t`ai shan
    wu tai shan
 Godai Zan
Mt Wutai in Shanxi 山西[Shan1 xi1], one of the Four Sacred Mountains and home of the Bodhimanda of Manjushri 文殊[Wen2 shu1]
Pañcaśirsha, Pancaśikha. Wutai Shan, near the northeastern border of Shanxi, one of the four mountains sacred to Buddhism in China. The principal temple was built A. D. 471-500. There are about 150 monasteries, of which 24 are lamaseries. The chief director is known as Changjia Fo (the ever-renewing Buddha). Mañjuśrī is its patron saint. It is also styled 淸涼山.

份子錢


份子钱

see styles
fèn zi qián
    fen4 zi5 qian2
fen tzu ch`ien
    fen tzu chien
gift money (on the occasion of a wedding etc)

Variations:

see styles
 tama
    たま
(adj-no,adj-na,n) (kana only) (See たまに) occasional; infrequent; rare

偶因論

see styles
 guuinron / guinron
    ぐういんろん
(See 機会原因論) occasionalism

偶発犯

see styles
 guuhatsuhan / guhatsuhan
    ぐうはつはん
(rare) occasional crime; crime instigated by external circumstances

偶発的

see styles
 guuhatsuteki / guhatsuteki
    ぐうはつてき
(adjectival noun) accidental; incidental; occasional; casual

其の場

see styles
 sonoba
    そのば
(1) there; that situation; that occasion; (2) the spot (i.e. "on the spot"); immediately; then and there

其の折

see styles
 sonoori
    そのおり
(n-t,n-adv) on that occasion; at that time

其の際

see styles
 sonosai
    そのさい
(exp,adv) in so doing; when you do so; in this regard; on this occasion; some time during that period

其れ形

see styles
 sorenari
    それなり
(adverb) (1) (kana only) in itself; as it is; in its own way; as suits the occasion; (2) (kana only) within its capacity; within limitations

内定式

see styles
 naiteishiki / naiteshiki
    ないていしき
presentation of employment offer; orientation occasion for prospective employees

切かけ

see styles
 kikkake
    きっかけ
(kana only) chance; start; cue; excuse; motive; impetus; occasion

切っ掛

see styles
 kikkake
    きっかけ
(kana only) chance; start; cue; excuse; motive; impetus; occasion

切掛け

see styles
 kikkake
    きっかけ
(kana only) chance; start; cue; excuse; motive; impetus; occasion

合時宜


合时宜

see styles
hé shí yí
    he2 shi2 yi2
ho shih i
in keeping with the current thinking; appropriate for the times (or for the occasion)

場所柄

see styles
 bashogara
    ばしょがら
character of a place; situation; location; occasion

大嘗会

see styles
 daijoue / daijoe
    だいじょうえ
(See 大嘗祭) banquet on the occasion of the first ceremonial offering of rice by the newly-enthroned emperor

大灌頂


大灌顶

see styles
dà guàn dǐng
    da4 guan4 ding3
ta kuan ting
 dai kanjō
The greater baptism, used on special occasions by the Shingon sect, for washing way sin and evil and entering into virtue; v. 灌頂經.

奧塞梯


奥塞梯

see styles
ào sè tī
    ao4 se4 ti1
ao se t`i
    ao se ti
Ossetia (a Caucasian republic)

姑婆芋

see styles
gū pó yù
    gu1 po2 yu4
ku p`o yü
    ku po yü
night-scented lily (Alocasia odora)

娛樂場


娱乐场

see styles
yú lè chǎng
    yu2 le4 chang3
yü le ch`ang
    yü le chang
place of entertainment; casino; resort

尼陀那

see styles
ní tuó nà
    ni2 tuo2 na4
ni t`o na
    ni to na
 nidana
nidāna, a band, bond, link, primary cause. I. The 十二因緣 twelve causes or links in the chain of existence: (1) jarā-maraṇa 老死 old age and death. (2) jāti 生 (re) birth. (3) bhava 有 existence. (4) upādāna 取 laying hold of, grasping. (5) tṛṣṇā 愛 love, thirst, desire. (6) vedana 受 receiving, perceiving, sensation. (7) sparśa 觸 touch, contact, feeling. (8) ṣaḍ-āyatana, 六入 the six senses. (9) nāma-rūpa 名色 name and form, individuality (of things). (10) vijñāna 六識 the six forms of perception, awareness or discernment. (11) saṃskāra 行 action, moral conduct. (12) avidyā 無明 unenlightenment, 'ignorance which mistakes the illusory phenomena of this world for realities. ' Eitel. These twelve links are stated also in Hīnayāna in reverse order, beginning with avidyā and ending with jarā-maraṇa. The Fanyimingyi says the whole series arises from 無明 ignorance, and if this can be got rid of the whole process of 生死 births and deaths (or reincarnations) comes to an end. II. Applied to the purpose and occasion of writing sutras, nidāna means (1) those written because of a request or query; (2) because certain precepts were violated; (3) because of certain events.

序でに

see styles
 tsuideni
    ついでに
(adverb) (kana only) incidentally; taking the opportunity; while (you) are at it; on the occasion

或る時

see styles
 arutoki
    あるとき
(expression) once (e.g. "once, when I was studying .."); on one occasion; at one point

折り節

see styles
 orifushi
    おりふし
(adv,n) occasionally; at times; the season; from time to time

文化祭

see styles
 bunkasai
    ぶんかさい
school festival; cultural festival; annual open day school event showcasing student talent

時たま

see styles
 tokitama
    ときたま
(adverb) once in a while; occasionally; seldom; at long intervals

時には

see styles
 tokiniha
    ときには
(exp,adv) at times; occasionally

晴舞台

see styles
 harebutai
    はれぶたい
big moment (e.g. performance, in the spotlight); gala occasion; (on the) world stage

極偶に

see styles
 gokutamani
    ごくたまに
(adverb) (kana only) on rare occasions; once in a blue moon

此の度

see styles
 konotabi
    このたび
(n-adv,n-t) this occasion; at this time; now

此の際

see styles
 konosai
    このさい
(adverbial noun) on this occasion; now

毘舍浮


毗舍浮

see styles
pí shè fú
    pi2 she4 fu2
p`i she fu
    pi she fu
 Bishafu
Viśvabhū, the second Buddha of the 31st kalpa. Eitel says: 'The last (1,000th) Buddha of the preceding kalpa, the third of the Sapta Buddha 七佛 q. v., who converted on two occasions 130,000 persons.' Also 毘舍婆 (or 毘舍符); 毘濕婆部; 毘恕沙付; 毘攝羅; 鞞恕婆附; 鞞舍; 隨葉; 浮舍.

玉串料

see styles
 tamagushiryou / tamagushiryo
    たまぐしりょう
cash offering made on the occasion of one's visit to a shrine; money offering dedicated to the Shinto gods; fees for offering a branch of the sacred tree to the gods

現人神

see styles
 arahitogami
    あらひとがみ
(1) living god (term for the emperor); (2) miracle-working god (who appears as the occasion demands)

留め袖

see styles
 tomesode
    とめそで
formal, usually black, kimono with designs along the bottom of the skirt worn by married women on ceremonial occasions; married woman's ceremonial kimono

白鉄鉱

see styles
 hakutekkou / hakutekko
    はくてっこう
marcasite

盂蘭盆


盂兰盆

see styles
yú lán pén
    yu2 lan2 pen2
yü lan p`en
    yü lan pen
 urabon
    うらぼん
see 盂蘭盆會|盂兰盆会[Yu2 lan2 pen2 hui4]
Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15); Feast of Lanterns
(盂蘭); 鳥藍婆 (鳥藍婆拏) ullambana 盂蘭 may be another form of lambana or avalamba, "hanging down," "depending," "support"; it is intp. "to hang upside down", or "to be in suspense", referring to extreme suffering in purgatory; but there is a suggestion of the dependence of the dead on the living. By some 盆 is regarded as a Chinese word, not part of the transliteration, meaning a vessel filled with offerings of food. The term is applied to the festival of All Souls, held about the 15th of the 7th moon, when masses are read by Buddhist and Taoist priests and elaborate offerings made to the Buddhist Trinity for the purpose of releasing from purgatory the souls of those who have died on land or sea. The Ullambanapātra Sutra is attributed to Śākyamuni, of course incorrectly; it was first tr. into Chinese by Dharmaraksha, A.D. 266-313 or 317; the first masses are not reported until the time of Liang Wudi, A.D. 538; and were popularized by Amogha (A.D. 732) under the influence of the Yogācārya School. They are generally observed in China, but are unknown to Southern Buddhism. The "idea of intercession on the part of the priesthood for the benefit of" souls in hell "is utterly antagonistic to the explicit teaching of primitive Buddhism'" The origin of the custom is unknown, but it is foisted on to Śākyamuni, whose disciple Maudgalyāyana is represented as having been to purgatory to relieve his mother's sufferings. Śākyamuni told him that only the united efforts of the whole priesthood 十方衆會 could alleviate the pains of the suffering. The mere suggestion of an All Souls Day with a great national day for the monks is sufficient to account for the spread of the festival. Eitel says: "Engrafted upon the narrative ancestral worship, this ceremonial for feeding the ghost of deceased ancestors of seven generations obtained immense popularity and is now practised by everybody in China, by Taoists even and by Confucianists." All kinds of food offerings are made and paper garments, etc., burnt. The occasion, 7th moon, 15th day, is known as the盂蘭會 (or 盂蘭盆會 or 盂蘭齋 or 盂蘭盆齋) and the sutra as 盂蘭經 (or 盂蘭盆經).

硅灰石

see styles
guī huī shí
    gui1 hui1 shi2
kuei hui shih
wollastonite CaSiO3

祝い事

see styles
 iwaigoto
    いわいごと
celebration; auspicious occasion

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<1234>

This page contains 100 results for "Casi" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary