Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 44 total results for your Blessed search.

Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

幸福

see styles
xìng fú
    xing4 fu2
hsing fu
 koufuku / kofuku
    こうふく

More info & calligraphy:

Happiness
happiness; happy; blessed
(noun or adjectival noun) happiness; well-being; joy; welfare; blessedness; (surname, female given name) Shiawase

福德

see styles
fú dé
    fu2 de2
fu te
 fukutoku

More info & calligraphy:

Fude
puṇya. Blessed virtues, all good deeds; the blessing arising from good deeds.

三忍

see styles
sān rěn
    san1 ren3
san jen
 sannin
The tree forms of kṣānti, i.e. patience (or endurance, tolerance). One of the groups is patience under hatred, under physical hardship, and in pursuit of the faith. Another is patience of the blessed in the Pure Land in understanding the truth they hear, patience in obeying the truth, patience in attaining absolute reality; v. 無量壽經. Another is patience in the joy of remembering Amitābha, patience in meditation on his truth, and patience in constant faith in him. Another is the patience of submission, of faith, and of obedience.

冥加

see styles
míng jiā
    ming2 jia1
ming chia
 myouga / myoga
    みょうが
(1) divine protection; divine blessing; providence; (adjectival noun) (2) blessed; fortunate; lucky; (3) (abbreviation) (See 冥加金・1) monetary offering (to a temple or shrine); (4) (abbreviation) (hist) (See 冥加金・2) form of Edo-period business tax; (surname) Myōga
The invisible aid of the spiritual powers.

化内

see styles
 kenai
    けない
(noun - becomes adjective with の) (See 化外) imperial lands; lands blessed by the emperor's reign

好命

see styles
hǎo mìng
    hao3 ming4
hao ming
lucky; blessed with good fortune

寶地


宝地

see styles
bǎo dì
    bao3 di4
pao ti
 houchi / hochi
    ほうち
blessed land; a place rich in beauty or natural resources etc; (term of respect) your place
(surname) Houchi
jeweled land

德報


德报

see styles
dé bào
    de2 bao4
te pao
 tokuhō
blessed reward

慈雨

see styles
 jiu
    じう
welcome rain; beneficial rain; blessed rain; rain that comes after a drought; (surname, female given name) Jiu

持つ

see styles
 motsu
    もつ
(transitive verb) (1) to hold (in one's hand); to take; to carry; (transitive verb) (2) to possess; to have; to own; (transitive verb) (3) to maintain; to keep; (transitive verb) (4) to last; to be durable; to keep; to survive; (transitive verb) (5) to take charge of; to be in charge of; (transitive verb) (6) to hold (meeting, etc.); to have (opportunity, etc.); (Godan verb with "tsu" ending) (7) (colloquialism) (esp. as 持ってる) to have "it"; to have that special something; to be blessed with good luck

有福

see styles
yǒu fú
    you3 fu2
yu fu
 arifuku
    ありふく
to be blessed
(place-name, surname) Arifuku

滋雨

see styles
 jiu
    じう
welcome rain; beneficial rain; blessed rain; rain that comes after a drought

生成

see styles
shēng chéng
    sheng1 cheng2
sheng ch`eng
    sheng cheng
 seisei / sese
    せいせい
to generate; to produce; to form; to be formed; to come into being; to be born with; to be blessed with
(n,vs,vt,vi) creation; generation; formation; derivation; (given name) Seijō
formation

福地

see styles
fú dì
    fu2 di4
fu ti
 fukuji
    ふくぢ
happy land; paradise
(surname) Fukuji
A place of blessedness, a monastery.

福報


福报

see styles
fú bào
    fu2 bao4
fu pao
 fukuhō
karmic reward (Buddhism)
A blessed reward, e.g. to be reborn as a man or a deva.

福慶


福庆

see styles
fú qìng
    fu2 qing4
fu ch`ing
    fu ching
 fukuyoshi
    ふくよし
(surname) Fukuyoshi
Blessedness and felicity, blessed felicity; to congratulate on good fortune.

賦与

see styles
 fuyo
    ふよ
(noun, transitive verb) being endowed with (e.g. a gift); being blessed with; endowment

婆檀陀

see styles
pó tán tuó
    po2 tan2 tuo2
p`o t`an t`o
    po tan to
 badanda
bhadanta, 大德, laudable, praiseworthy, blessed, of great virtue-a term of respect for a buddha, or for monks, especially of the Hīnayāna school.

子福者

see styles
 kobukusha
    こぶくしゃ
person blessed with many children

授かる

see styles
 sazukaru
    さずかる
(transitive verb) (1) to be awarded (e.g. a prize); to be given an award; to receive (e.g. a title); (transitive verb) (2) to be gifted or endowed (e.g. with a talent); (transitive verb) (3) to be blessed (e.g. with a child); (transitive verb) (4) to be initiated (e.g. into a secret)

阿彌陀


阿弥陀

see styles
ā mí tuó
    a1 mi2 tuo2
a mi t`o
    a mi to
 Amida
    あみだ
(out-dated kanji) (1) (Buddhist term) Amitabha (Buddha); Amida; (2) (kana only) (abbreviation) ghostleg lottery; ladder lottery; lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner; (3) (kana only) (abbreviation) wearing a hat pushed back on one's head
(阿彌) amita, boundless, infinite; tr. by 無量 immeasurable. The Buddha of infinite qualities, known as 阿彌陀婆 (or 阿彌陀佛) Amitābha, tr. 無量光 boundless light; 阿彌陀廋斯Amitāyus, tr. 無量壽 boundless age, or life; and among the esoteric sects Amṛta 甘露 (甘露王) sweet-dew (king). An imaginary being unknown to ancient Buddhism, possibly of Persian or Iranian origin, who has eclipsed the historical Buddha in becoming the most popular divinity in the Mahāyāna pantheon. His name indicates an idealization rather than an historic personality, the idea of eternal light and life. The origin and date of the concept are unknown, but he has always been associated with the west, where in his Paradise, Suikhāvatī, the Western Pure Land, he receives to unbounded happiness all who call upon his name (cf. the Pure Lands 淨土 of Maitreya and Akṣobhya). This is consequent on his forty-eight vows, especially the eighteenth, in which he vows to refuse Buddhahood until he has saved all living beings to his Paradise, except those who had committed the five unpardonable sins, or were guilty of blasphemy against the Faith. While his Paradise is theoretically only a stage on the way to rebirth in the final joys of nirvana, it is popularly considered as the final resting-place of those who cry na-mo a-mi-to-fo, or blessed be, or adoration to, Amita Buddha. The 淨土 Pure-land (Jap. Jōdo) sect is especially devoted to this cult, which arises chiefly out of the Sukhāvatīvyūha, but Amita is referred to in many other texts and recognized, with differing interpretations and emphasis, by the other sects. Eitel attributes the first preaching of the dogma to 'a priest from Tokhara' in A. D.147, and says that Faxian and Xuanzang make no mention of the cult. But the Chinese pilgrim 慧日Huiri says he found it prevalent in India 702-719. The first translation of the Amitāyus Sutra, circa A.D. 223-253, had disappeared when the Kaiyuan catalogue was compiled A.D. 730. The eighteenth vow occurs in the tr. by Dharmarakṣa A.D. 308. With Amita is closely associated Avalokiteśvara, who is also considered as his incarnation, and appears crowned with, or bearing the image of Amita. In the trinity of Amita, Avalokiteśvara appears on his left and Mahāsthāmaprāpta on his right. Another group, of five, includes Kṣitigarbha and Nāgārjuna, the latter counted as the second patriarch of the Pure Land sect. One who calls on the name of Amitābha is styled 阿彌陀聖 a saint of Amitābha. Amitābha is one of the Five 'dhyāni buddhas' 五佛, q.v. He has many titles, amongst which are the following twelve relating to him as Buddha of light, also his title of eternal life: 無量光佛Buddha of boundless light; 無邊光佛 Buddha of unlimited light; 無礙光佛 Buddha of irresistible light; 無對光佛 Buddha of incomparable light; 燄王光佛 Buddha of yama or flame-king light; 淸淨光佛 Buddha of pure light; 歡喜光佛 Buddha of joyous light; 智慧光佛 Buddha of wisdom light; 不斷光佛 Buddha of unending light; 難思光佛 Buddha of inconceivable light; 無稱光佛Buddha of indescribable light; 超日月光佛 Buddha of light surpassing that of sun and moon; 無量壽 Buddha of boundless age. As buddha he has, of course, all the attributes of a buddha, including the trikāya, or 法報化身, about which in re Amita there are differences of opinion in the various schools. His esoteric germ-letter is hrīḥ, and he has specific manual-signs. Cf. 阿彌陀經, of which with commentaries there are numerous editions.

三因三果

see styles
sān yīn sān guǒ
    san1 yin1 san1 guo3
san yin san kuo
 san'in sanka
The three causes produce their three effects: (1) 異熟因異熟果 differently ripening causes produce differently ripening effects, i.e. every developed cause produces its developed effect, especially the effect of the present causes in the next transmigration; (2) 福因福報 blessed deeds produce blessed rewards, now and hereafter; (3) 智因智果 wisdom (now) produces wisdom-fruit (hereafter).

佛具十身

see styles
fó jù shí shēn
    fo2 ju4 shi2 shen1
fo chü shih shen
 butsugu jūshin
The ten perfect bodies or characteristics of Buddha: (1) 菩提身 Bodhi-body in possession of complete enlightenment. (2) 願身 Vow-body, i.e. the vow to be born in and from the Tuṣita heaven. (3) 化身 nirmāṇakāya, Buddha incarnate as a man. (4) 住持身 Buddha who still occupies his relics or what he has left behind on earth and thus upholds the dharma. (5) 相好莊嚴身 saṁbhogakāya, endowed with an idealized body with all Buddha marks and merits. (6) 勢力身 or 心佛 Power-body, embracing all with his heart of mercy. (7) 如意身 or 意生身 At will body, appearing according to wish or need. (8) 福德身 or 三昧身 samādhi body, or body of blessed virtue. (9) 智身 or 性佛 Wisdom-body, whose nature embraces all wisdom. (10) 法身 dharmakāya, the absolute Buddha, or essence of all life.

佛薄伽梵

see styles
fó bó qié fàn
    fo2 bo2 qie2 fan4
fo po ch`ieh fan
    fo po chieh fan
 butsu bogyabon
blessed Buddha

容華絕代


容华绝代

see styles
róng huá jué dài
    rong2 hua2 jue2 dai4
jung hua chüeh tai
to be blessed with rare and radiant beauty (idiom)

役者冥利

see styles
 yakushamyouri / yakushamyori
    やくしゃみょうり
the happiness (good fortune) of being an actor; feeling blessed for being an actor

得天獨厚


得天独厚

see styles
dé tiān dú hòu
    de2 tian1 du2 hou4
te t`ien tu hou
    te tien tu hou
blessed by heaven (idiom); enjoying exceptional advantages; favored by nature

恵まれる

see styles
 megumareru
    めぐまれる
(v1,vi) to be blessed with; to be rich in; to abound in

恵みの雨

see styles
 meguminoame
    めぐみのあめ
welcome rain; merciful rain; blessed rain; rain after a long dry period

杓子果報

see styles
 shakushikahou / shakushikaho
    しゃくしかほう
(noun or adjectival noun) (yoji) coming by ample servings of delicious food; being blessed with good fortune

資性英明

see styles
 shiseieimei / shiseeme
    しせいえいめい
(noun or adjectival noun) wise and clear-sighted; intelligent and astute by nature; blessed with talents

資質英明

see styles
 shishitsueimei / shishitsueme
    ししつえいめい
(noun or adjectival noun) wise and clear-sighted; intelligent and astute by nature; blessed with talents

六義薄伽梵


六义薄伽梵

see styles
liù yì bó qié fàn
    liu4 yi4 bo2 qie2 fan4
liu i po ch`ieh fan
    liu i po chieh fan
 Rokugi Bagyabo
Blessed One of Six Virtues

大聖薄伽梵


大圣薄伽梵

see styles
dà shèng bó qié fàn
    da4 sheng4 bo2 qie2 fan4
ta sheng po ch`ieh fan
    ta sheng po chieh fan
 Daishō Bagyabon
Most Holy Blessed One

Variations:
慈雨
滋雨

see styles
 jiu
    じう
(See 恵みの雨) welcome rain; beneficial rain; blessed rain; rain that comes after a drought

恵まれた人々

see styles
 megumaretahitobito
    めぐまれたひとびと
(exp,n) blessed people; favored people (favoured); privileged people

恵まれた人人

see styles
 megumaretahitobito
    めぐまれたひとびと
(exp,n) blessed people; favored people (favoured); privileged people

子宝に恵まれる

see styles
 kodakaranimegumareru
    こだからにめぐまれる
(exp,v1) to be blessed with children

律義者の子沢山

see styles
 richigimononokodakusan
    りちぎもののこだくさん
(expression) (proverb) the morally righteous are blessed with many children

挨拶は時の氏神

see styles
 aisatsuhatokinoujigami / aisatsuhatokinojigami
    あいさつはときのうじがみ
(expression) (proverb) (See 挨拶・8,時の氏神) blessed are the peacemakers; one should appreciate and follow the advice of a mediator

Variations:
慈雨
滋雨(rK)

see styles
 jiu
    じう
welcome rain; beneficial rain; blessed rain; rain that comes after a drought

Variations:
冥利に尽きる
冥利につきる

see styles
 myourinitsukiru / myorinitsukiru
    みょうりにつきる
(exp,v1) to feel blessed to be in one's position; to be thankful for one's good fortune

Variations:
恵まれた人々
恵まれた人人

see styles
 megumaretahitobito
    めぐまれたひとびと
(exp,n) blessed people; favored people (favoured); privileged people

Variations:
律義者の子沢山
律儀者の子沢山

see styles
 richigimononokodakusan
    りちぎもののこだくさん
(expression) (proverb) the morally righteous are blessed with many children

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

This page contains 44 results for "Blessed" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary