Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 2333 total results for your Avin search. I have created 24 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345678910...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

据置き

see styles
 sueoki
    すえおき
(1) deferment (e.g. of savings); leaving (a thing) as it stands; (can be adjective with の) (2) unredeemed; unredeemable; irredeemable; deferred; stationary

摺り足

see styles
 suriashi
    すりあし
(1) sliding feet; shuffling (one's feet); (2) (sumo) moving legs forward with feet never leaving the ground (exercise)

擇乳眼


择乳眼

see styles
zer u yǎn
    zer2 u3 yan3
zer u yen
 takunyūgen
The power to choose and drink the milk out of watered milk, leaving the water, as Hansarāja, the 'king of geese', is said to do.

救命具

see styles
 kyuumeigu / kyumegu
    きゅうめいぐ
lifesaving equipment

敷き石

see styles
 shikiishi / shikishi
    しきいし
paving stone; pavement

斑蜘蛛

see styles
 madaragumo
    まだらぐも
(rare) (See ジョロウグモ・1) Nephila clavata (Oriental species of golden orb-weaving spider)

断ち物

see styles
 tachimono
    たちもの
foods abstained from in hopes of having one's desire granted

方便智

see styles
fāng biàn zhì
    fang1 bian4 zhi4
fang pien chih
 hōben chi
upāya-jñāna; the wisdom or knowledge of using skilful means (for saving others).

方違い

see styles
 katatagai
    かたたがい
(archaism) (See 方塞がり) setting off the night before one normally would have departed, travelling in a different direction, spending the night there, and leaving for one's destination in the morning (done to avoid travelling in an unlucky direction; a common practice during the Heian period)

方違え

see styles
 katatagae
    かたたがえ
(archaism) (See 方塞がり,方違へ所) setting off the night before one normally would have departed, travelling in a different direction, spending the night there, and leaving for one's destination in the morning (done to avoid travelling in an unlucky direction; a common practice during the Heian period)

旗振り

see styles
 hatafuri
    はたふり
flagwaving; flagman; (in athletic competition) starter; instigator; leader

早引き

see styles
 hayabiki
    はやびき
(noun/participle) leaving work (office, school) early

早引け

see styles
 hayabike
    はやびけ
(noun/participle) leaving work (office, school) early

有主見


有主见

see styles
yǒu zhǔ jiàn
    you3 zhu3 jian4
yu chu chien
opinionated; having one's own strong views

有意志

see styles
yǒu yì zhì
    you3 yi4 zhi4
yu i chih
conscious; having a will

有編制


有编制

see styles
yǒu biān zhì
    you3 bian1 zhi4
yu pien chih
having a permanent post; part of the official staff

木くず

see styles
 kikuzu
    きくず
wood chips; wood offcuts; wood shavings; sawdust

木版畫


木版画

see styles
mù bǎn huà
    mu4 ban3 hua4
mu pan hua
woodcut; wood engraving

未生怨

see styles
wèi shēng yuàn
    wei4 sheng1 yuan4
wei sheng yüan
 Mishōon
Having no enemy, tr. of the name of Ajātaśatru 阿闍世王. There is a sutra of this name describing his murder of his father Bimbisāra.

柴魚片


柴鱼片

see styles
chái yú piàn
    chai2 yu2 pian4
ch`ai yü p`ien
    chai yü pien
katsuobushi or dried bonito flakes (paper-thin shavings of preserved skipjack tuna)

核疑惑

see styles
 kakugiwaku
    かくぎわく
(noun - becomes adjective with の) suspicion of having (or to be making) nuclear weapons

核黃素


核黄素

see styles
hé huáng sù
    he2 huang2 su4
ho huang su
riboflavin (vitamin B2)

棒振り

see styles
 boufuri / bofuri
    ぼうふり
(noun/participle) (1) waving a stick; (2) conductor (orchestra, etc.); (3) (archaism) Edo policeman

機織り

see styles
 hataori
    はたおり
weaving; weaver

權威性


权威性

see styles
quán wēi xìng
    quan2 wei1 xing4
ch`üan wei hsing
    chüan wei hsing
authoritative; (having) authority

權方便


权方便

see styles
quán fāng biàn
    quan2 fang1 bian4
ch`üan fang pien
    chüan fang pien
 gon hōben
Expedients of Buddhas and bodhisattvas for saving all beings.

欲得尽

see styles
 yokutokuzuku
    よくとくづく
(irregular okurigana usage) carrying out mercenary deeds; having a mercenary attitude; calculating

止損點


止损点

see styles
zhǐ sǔn diǎn
    zhi3 sun3 dian3
chih sun tien
(finance) stop-loss point (price at which one resolves to sell a security at a loss in order to avoid the possibility of having to sell later at an even lower price)

歯抜け

see styles
 hanuke
    はぬけ
(noun - becomes adjective with の) having missing teeth; toothlessness

歯脱け

see styles
 hanuke
    はぬけ
(noun - becomes adjective with の) having missing teeth; toothlessness

残し湯

see styles
 nokoshiyu
    のこしゆ
(noun/participle) leaving water in the bathtub (to use later for laundry)

毛彫り

see styles
 kebori
    けぼり
(noun/participle) hairlines (on an engraving)

気触れ

see styles
 kabure
    かぶれ
(1) (kana only) rash; eruption (in response to a skin irritant); (suffix noun) (2) (kana only) (usu. negative or critical nuance) influence; (suffix noun) (3) (kana only) crazy about; having an affectation concerning all things surrounding something (esp. a language, a culture, etc.)

氷削機

see styles
 hyousakuki; hyousakki / hyosakuki; hyosakki
    ひょうさくき; ひょうさっき
ice-shaving machine

決定権

see styles
 ketteiken / ketteken
    けっていけん
right to decide; having say (in a decision)

沒空兒


没空儿

see styles
méi kòng r
    mei2 kong4 r5
mei k`ung r
    mei kung r
having no time

波羅伽


波罗伽

see styles
bō luó qié
    bo1 luo2 qie2
po lo ch`ieh
    po lo chieh
 haraka
pāraka, carrying over, saving; the pāramitā boat.

泣別れ

see styles
 nakiwakare
    なきわかれ
(noun/participle) parting in tears; tearful parting; coming to grief; having to take a different tack; going separate ways

浪人生

see styles
 rouninsei / roninse
    ろうにんせい
(See 浪人・2) student waiting for another chance to enter university after having failed the yearly entrance examination

浮き名

see styles
 ukina
    うきな
(1) rumour (of two people having a love affair); rumor; gossip (about two people being involved); scandal; (2) (archaism) bad reputation

涅槃縛


涅槃缚

see styles
niè pán fú
    nie4 pan2 fu2
nieh p`an fu
    nieh pan fu
 nehan baku
The fetter of nirvāṇa, i.e. the desire for it, which hinders entry upon the bodhisattva life of saving others; it is the fetter of Hīnayāna, resulting in imperfect nirvāṇa.

消し屑

see styles
 keshikuzu
    けしくず
eraser dust; eraser shavings; eraser crumbs

消し滓

see styles
 keshikasu
    けしかす
eraser dust; eraser shavings; eraser crumbs

消し粕

see styles
 keshikasu
    けしかす
eraser dust; eraser shavings; eraser crumbs

満きつ

see styles
 mankitsu
    まんきつ
(noun/participle) (1) having enough of (food, drink, etc.); having one's fill; (2) fully enjoying

満腹感

see styles
 manpukukan
    まんぷくかん
feeling of a full stomach after a meal; satisfaction of having a full stomach

滄桑感


沧桑感

see styles
cāng sāng gǎn
    cang1 sang1 gan3
ts`ang sang kan
    tsang sang kan
a sense of having been through good times and bad; a weathered and worn look

滞在歴

see styles
 taizaireki
    たいざいれき
history of having stayed somewhere; travel history

火遊び

see styles
 hiasobi
    ひあそび
(noun/participle) (1) playing with fire; (2) playing with something dangerous; (3) playing around (love); flirting; having an affair

為放題

see styles
 shihoudai / shihodai
    しほうだい
(noun or adjectival noun) having one's own way; giving free rein to one's desires; acting as one pleases

無一物


无一物

see styles
wú yī wù
    wu2 yi1 wu4
wu i wu
 muichimotsu; muichibutsu
    むいちもつ; むいちぶつ
(noun - becomes adjective with の) (1) having nothing; (noun - becomes adjective with の) (2) {Buddh} (See 本来無一物) being free of earthly attachments
not a single thing

無做作


无做作

see styles
wú zuò zuo
    wu2 zuo4 zuo5
wu tso tso
unaffected (i.e. behaving naturally)

無冠詞

see styles
 mukanshi
    むかんし
{ling} (See 冠詞・かんし) zero article; having no article

無所得


无所得

see styles
wú suǒ dé
    wu2 suo3 de2
wu so te
 mushotoku
    むしょとく
(noun - becomes adjective with の) (1) having no income; (2) {Buddh} state of nonattachment; lack of attachment; not seeking anything
Nowhere, or nothing obtainable, the immaterial universal reality behind all phenomena.

無方針

see styles
 muhoushin / muhoshin
    むほうしん
(noun - becomes adjective with の) not having a plan; aimlessness; having no definite plan

無試験

see styles
 mushiken
    むしけん
not taking an examination; not having to take an examination

無趣味

see styles
 mushumi
    むしゅみ
(adj-na,adj-no,n) (1) having no hobbies; lacking interests; humdrum; (adj-na,adj-no,n) (2) tasteless; prosaic; vulgar; dull; dry; uninteresting

無遮會


无遮会

see styles
wú zhē huì
    wu2 zhe1 hui4
wu che hui
 musha e
(無遮大會) pañca(vārṣika)pariṣad; the 五年大會 quinquennial assembly, for having all things in common, and for confession, penance, and remission.

版彫り

see styles
 hanhori
    はんほり
(noun/participle) (1) engraving a woodblock or seal; (2) woodblock or seal engraver

牟陀羅


牟陀罗

see styles
móu tuó luó
    mou2 tuo2 luo2
mou t`o lo
    mou to lo
 mudara
mardala, or mṛdaṅga, a kind of drum described as having three faces.

物好き

see styles
 monozuki
    ものずき
(noun or adjectival noun) (idle) curiosity; whimsical; (having) strange tastes

物数奇

see styles
 monozuki
    ものずき
(noun or adjectival noun) (idle) curiosity; whimsical; (having) strange tastes

牽牛星


牵牛星

see styles
qiān niú xīng
    qian1 niu2 xing1
ch`ien niu hsing
    chien niu hsing
 kengyuusei / kengyuse
    けんぎゅうせい
Altair (star); Cowherd of the folk tale Cowherd and Weaving maid 牛郎織女|牛郎织女
{astron} (See アルタイル) Altair (star in the constellation Aquila); Alpha Aquilae

生き体

see styles
 ikitai
    いきたい
{sumo} still having slim chances of victory

生命帶


生命带

see styles
shēng mìng dài
    sheng1 ming4 dai4
sheng ming tai
(neologism) (used in road safety campaigns) "life-saving belt", i.e. seat belt; (astrobiology) circumstellar habitable zone

生殺し

see styles
 namagoroshi
    なまごろし
(can be adjective with の) (1) (See 半殺し) half-dead; (expression) (2) state of uncertainty; limbo; leaving unfinished with the intention of inflicting suffering; dragging out tortuously

用済み

see styles
 youzumi / yozumi
    ようずみ
(noun - becomes adjective with の) having served one's purpose; being finished (with); business settled

田營市


田营市

see styles
tián yíng shì
    tian2 ying2 shi4
t`ien ying shih
    tien ying shih
Tianying city in Anhui, having lead processing plants that produce substantial pollution

男任せ

see styles
 otokomakase
    おとこまかせ
leaving (something) up to one's man (e.g. husband, boyfriend, etc.)

異符号

see styles
 ifugou / ifugo
    いふごう
(noun - becomes adjective with の) {math} (See 同符号) (of) opposite sign; (having an) opposite sign

異讀詞


异读词

see styles
yì dú cí
    yi4 du2 ci2
i tu tz`u
    i tu tzu
word having alternative pronunciations

疚しい

see styles
 yamashii / yamashi
    やましい
(adjective) (kana only) (feeling) guilty; (having a) guilty conscience

瘤つき

see styles
 kobutsuki
    こぶつき
(noun - becomes adjective with の) (kana only) having a child (usu. from a former relationship); accompanied by one's child

瘤付き

see styles
 kobutsuki
    こぶつき
(noun - becomes adjective with の) (kana only) having a child (usu. from a former relationship); accompanied by one's child

發語詞


发语词

see styles
fā yǔ cí
    fa1 yu3 ci2
fa yü tz`u
    fa yü tzu
form word; in Classical Chinese, the first character of phrase having auxiliary grammatical function

白拈賊


白拈贼

see styles
bái niǎn zéi
    bai2 nian3 zei2
pai nien tsei
 byaku nenzoku
(白拈) Robbing with bare hands and without leaving a trace, as 白戰 is fighting without weapons, and 白折 is killing with bare hands.

盂蘭盆


盂兰盆

see styles
yú lán pén
    yu2 lan2 pen2
yü lan p`en
    yü lan pen
 urabon
    うらぼん
see 盂蘭盆會|盂兰盆会[Yu2 lan2 pen2 hui4]
Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15); Feast of Lanterns
(盂蘭); 鳥藍婆 (鳥藍婆拏) ullambana 盂蘭 may be another form of lambana or avalamba, "hanging down," "depending," "support"; it is intp. "to hang upside down", or "to be in suspense", referring to extreme suffering in purgatory; but there is a suggestion of the dependence of the dead on the living. By some 盆 is regarded as a Chinese word, not part of the transliteration, meaning a vessel filled with offerings of food. The term is applied to the festival of All Souls, held about the 15th of the 7th moon, when masses are read by Buddhist and Taoist priests and elaborate offerings made to the Buddhist Trinity for the purpose of releasing from purgatory the souls of those who have died on land or sea. The Ullambanapātra Sutra is attributed to Śākyamuni, of course incorrectly; it was first tr. into Chinese by Dharmaraksha, A.D. 266-313 or 317; the first masses are not reported until the time of Liang Wudi, A.D. 538; and were popularized by Amogha (A.D. 732) under the influence of the Yogācārya School. They are generally observed in China, but are unknown to Southern Buddhism. The "idea of intercession on the part of the priesthood for the benefit of" souls in hell "is utterly antagonistic to the explicit teaching of primitive Buddhism'" The origin of the custom is unknown, but it is foisted on to Śākyamuni, whose disciple Maudgalyāyana is represented as having been to purgatory to relieve his mother's sufferings. Śākyamuni told him that only the united efforts of the whole priesthood 十方衆會 could alleviate the pains of the suffering. The mere suggestion of an All Souls Day with a great national day for the monks is sufficient to account for the spread of the festival. Eitel says: "Engrafted upon the narrative ancestral worship, this ceremonial for feeding the ghost of deceased ancestors of seven generations obtained immense popularity and is now practised by everybody in China, by Taoists even and by Confucianists." All kinds of food offerings are made and paper garments, etc., burnt. The occasion, 7th moon, 15th day, is known as the盂蘭會 (or 盂蘭盆會 or 盂蘭齋 or 盂蘭盆齋) and the sutra as 盂蘭經 (or 盂蘭盆經).

盆の窪

see styles
 bonnokubo
    ぼんのくぼ
(exp,n) (1) (kana only) hollow at nape of the neck; (exp,n) (2) (archaism) (kana only) toddler's shaved hairstyle leaving a small portion at the nape (esp. Edo period)

目はし

see styles
 mehashi
    めはし
quick wittedness; having tact; being sensible

盲道磚


盲道砖

see styles
máng dào zhuān
    mang2 dao4 zhuan1
mang tao chuan
tactile paving tile

省人化

see styles
 shoujinka / shojinka
    しょうじんか
manpower reduction; personnel saving

省力化

see styles
 shouryokuka / shoryokuka
    しょうりょくか
(noun, transitive verb) labor saving; labour saving

省資源

see styles
 shoushigen / shoshigen
    しょうしげん
saving resources

着道楽

see styles
 kidouraku / kidoraku
    きどうらく
having a weakness for fine clothes

瞿枳羅


瞿枳罗

see styles
jù zhǐ luó
    ju4 zhi3 luo2
chü chih lo
 gukira
The kokila, or kalaviṅka bird, cf. 鳩.

研究心

see styles
 kenkyuushin / kenkyushin
    けんきゅうしん
spirit of study (inquiry, enquiry); (having) an inquiring mind

神さび

see styles
 kamisabi; kamusabi; kansabi
    かみさび; かむさび; かんさび
(archaism) (See 神さびる) behaving like a god

積み金

see styles
 tsumikin
    つみきん
reserve fund; savings; deposit

積立て

see styles
 tsumitate
    つみたて
saving; savings; accumulation; putting aside; reserving

端黄卵

see styles
 tanouran / tanoran
    たんおうらん
(See 等黄卵) telolecithal egg (egg having the yolk situated primarily at one end)

笹がき

see styles
 sasagaki
    ささがき
(noun/participle) cut into long thin shavings (primarily vegetables), in the manner a pencil is sharpened with a knife

笹掻き

see styles
 sasagaki
    ささがき
(noun/participle) cut into long thin shavings (primarily vegetables), in the manner a pencil is sharpened with a knife

等価値

see styles
 toukachi / tokachi
    とうかち
equivalence; equality; being of equal value; having equal worth

等黄卵

see styles
 tououran / tooran
    とうおうらん
(See 端黄卵) homolecithal egg (egg having a yolk that is evenly distributed throughout)

箱推し

see styles
 hakooshi
    はこおし
(slang) (See 推し・おし・1,単推し) (being a) fan of an entire music group (esp. idol group); not having a favorite member of a group

節度使


节度使

see styles
jié dù shǐ
    jie2 du4 shi3
chieh tu shih
 setsudoshi
    せつどし
Tang and Song dynasty provincial governor, in Tang times having military and civil authority, but only civil authority in Song
(hist) jiedushi (regional military governor in ancient China)

糠に釘

see styles
 nukanikugi
    ぬかにくぎ
(expression) having no effect; waste of effort

紐付き

see styles
 himotsuki
    ひもつき
(noun - becomes adjective with の) (1) (kana only) conditions; strings attached; restriction; restrictions; controls; (2) something that has a cord or string attached (e.g. clothes); (3) having a lover; lover; (4) criminal; someone bound by ropes

紡織業

see styles
 boushokugyou / boshokugyo
    ぼうしょくぎょう
spinning and weaving industry; textile industry

経済性

see styles
 keizaisei / kezaise
    けいざいせい
economy (saving money)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345678910...>

This page contains 100 results for "Avin" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary