Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 201 total results for your Atul search. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
御祝い see styles |
oiwai おいわい |
(noun/participle) (honorific or respectful language) congratulation; congratulations; celebration; festival; congratulatory gift |
木べら see styles |
kibera きべら |
wooden spatula |
海羊歯 see styles |
umishida; umishida うみしだ; ウミシダ |
(1) (kana only) feather star (Comatulida spp.); comatulid; (2) (kana only) Comanthus japonica (species of feather star) |
祝い唄 see styles |
iwaiuta いわいうた |
(1) festive poem or song; (2) congratulatory form (of waka) |
祝い歌 see styles |
iwaiuta いわいうた |
(1) festive poem or song; (2) congratulatory form (of waka) |
祝い物 see styles |
iwaimono いわいもの |
congratulatory gift |
祝い言 see styles |
iwaigoto いわいごと |
congratulatory words; prayer for happiness |
祝する see styles |
shukusuru しゅくする |
(vs-s,vt) to congratulate; to celebrate |
祝賀詞 祝贺词 see styles |
zhù hè cí zhu4 he4 ci2 chu ho tz`u chu ho tzu |
congratulatory speech |
立て札 see styles |
tatefuda たてふだ |
bulletin board; notice board; billboard; roadside sign; sign on a post, usu. wooden, esp. containing information about a sight, warning, congratulations, etc. |
Variations: |
hera; hera へら; ヘラ |
(1) (kana only) spatula; (fabric) tracing spatula; (pottery) pallet; (2) (kana only) (See ゲンゴロウブナ) (artificially cultured) Japanese crucian carp |
紙纏頭 see styles |
kamibana かみばな |
paper handed out as a means of congratulations in a red light district (as a promise of a future money donation) |
言祝ぐ see styles |
kotohogu ことほぐ |
(transitive verb) to congratulate; to wish one well |
調藥刀 调药刀 see styles |
tiáo yào dāo tiao2 yao4 dao1 t`iao yao tao tiao yao tao |
spatula |
賀する see styles |
gasuru がする |
(vs-s,vt) to congratulate |
金糸梅 see styles |
kinshibai; kinshibai きんしばい; キンシバイ |
(kana only) goldencup St. John's wort (Hypericum patulum) |
龍利葉 龙利叶 see styles |
lóng lì yè long2 li4 ye4 lung li yeh |
Sauropus spatulifolius Beille (shrub of the Euphorbiaceae family) |
ウミエラ see styles |
umiera ウミエラ |
(kana only) sea pen (any coelenterate of the family Pennatulidae or related families); sea feather |
ウミシダ see styles |
umishida ウミシダ |
(1) (kana only) feather star (Comatulida spp.); comatulid; (2) (kana only) Comanthus japonica (species of feather star) |
おめでた see styles |
omedeta おめでた |
matter for congratulation (wedding, pregnancy, birth, etc.); happy event |
ゴムベラ see styles |
gomubera ゴムベラ |
(kana only) rubber spatula |
スパテル see styles |
supateru スパテル |
spatula; spatula knife; frosting spatula |
タマシギ see styles |
tamashigi タマシギ |
(kana only) painted snipe (Rostratula benghalensis) |
ヘラザメ see styles |
herazame ヘラザメ |
Spatulasnout catshark (Apristurus platyrhynchus); Borneo catshark |
マンセー see styles |
mansee マンセー |
(interjection) (also written as 万歳; sometimes used mockingly) banzai (celebratory or congratulatory cheer) (kor: manse); hurrah; hooray; hurray |
一般参賀 see styles |
ippansanga いっぱんさんが |
congratulatory visit to the Imperial Palace (for New Year and the Emperor's birthday) |
可喜可賀 可喜可贺 see styles |
kě xǐ kě hè ke3 xi3 ke3 he4 k`o hsi k`o ho ko hsi ko ho |
worthy of celebration; gratifying; Congratulations! |
喬遷之喜 乔迁之喜 see styles |
qiáo qiān zhī xǐ qiao2 qian1 zhi1 xi3 ch`iao ch`ien chih hsi chiao chien chih hsi |
congratulations on house-moving or promotion (idiom); Best wishes for your new home! |
奉申賀敬 奉申贺敬 see styles |
fèng shēn hè jìng feng4 shen1 he4 jing4 feng shen ho ching |
polite congratulations (i.e. on a greeting card) |
彈冠相慶 弹冠相庆 see styles |
tán guān xiāng qìng tan2 guan1 xiang1 qing4 t`an kuan hsiang ch`ing tan kuan hsiang ching |
lit. to flick dust off sb's cap (idiom); to celebrate an official appointment; to congratulate and celebrate (promotion, graduation etc) |
恐悦がる see styles |
kyouetsugaru / kyoetsugaru きょうえつがる |
(exp,v5r) to chuckle with delight; to congratulate oneself |
海羊歯目 see styles |
umishidamoku うみしだもく |
Comatulida (order of crinoids); feather stars |
燕雀相賀 燕雀相贺 see styles |
yàn què xiàng hè yan4 que4 xiang4 he4 yen ch`üeh hsiang ho yen chüeh hsiang ho |
lit. sparrow and swallow's congratulation (idiom); fig. to congratulate sb on completion of a building project; congratulations on your new house! |
牽羊擔酒 牵羊担酒 see styles |
qiān yáng dān jiǔ qian1 yang2 dan1 jiu3 ch`ien yang tan chiu chien yang tan chiu |
pulling a lamb and bringing wine on a carrying pole (idiom); fig. to offer elaborate congratulations; to kill the fatted calf |
申上げる see styles |
moushiageru / moshiageru もうしあげる |
(transitive verb) (1) (humble language) to say; to tell; to state; to express; to offer; to extend (greetings, congratulations, etc.); (auxiliary verb) (2) (humble language) to do |
膣排気音 see styles |
chitsuhaikion ちつはいきおん |
vaginal flatulence; flatus vaginalis |
自己満悦 see styles |
jikomanetsu じこまんえつ |
(n,vs,adj-no) self-congratulation |
自慰史観 see styles |
jiishikan / jishikan じいしかん |
(joc) (See 自虐史観) self-congratulatory historical view; uncritical view of (Japanese) history |
ウミシダ目 see styles |
umishidamoku ウミシダもく |
Comatulida (order of crinoids); feather stars |
お目出度う see styles |
omedetou / omedeto おめでとう |
(ateji / phonetic) (interjection) (kana only) congratulations!; an auspicious occasion! |
お芽出度う see styles |
omedetou / omedeto おめでとう |
(ateji / phonetic) (interjection) (kana only) congratulations!; an auspicious occasion! |
キンシバイ see styles |
kinshibai キンシバイ |
(kana only) goldencup St. John's wort (Hypericum patulum) |
スパチュラ see styles |
supachura スパチュラ |
spatula; spatula knife; frosting spatula |
フライ返し see styles |
furaigaeshi フライがえし |
{food} spatula; turner |
Variations: |
futomani ふとまに |
(archaism) scapulimancy (divination using the cracks in the heated shoulder blade of a deer); scapulomancy; spatulamancy; armomancy |
屁っ放り男 see styles |
heppiriotoko へっぴりおとこ |
(archaism) farting jester (Edo period); flatulist |
御目出度う see styles |
omedetou / omedeto おめでとう |
(ateji / phonetic) (interjection) (kana only) congratulations!; an auspicious occasion! |
御芽出度う see styles |
omedetou / omedeto おめでとう |
(ateji / phonetic) (interjection) (kana only) congratulations!; an auspicious occasion! |
申しあげる see styles |
moushiageru / moshiageru もうしあげる |
(transitive verb) (1) (humble language) to say; to tell; to state; to express; to offer; to extend (greetings, congratulations, etc.); (auxiliary verb) (2) (humble language) to do |
申し上げる see styles |
moushiageru / moshiageru もうしあげる |
(transitive verb) (1) (humble language) to say; to tell; to state; to express; to offer; to extend (greetings, congratulations, etc.); (auxiliary verb) (2) (humble language) to do |
Variations: |
kochou / kocho こちょう |
(noun - becomes adjective with の) flatulence; meteorism; tympanites; bloat; bloating |
おめっとさん see styles |
omettosan おめっとさん |
(interjection) (colloquialism) (See おめでとうさん) congratulations! |
クジャクソウ see styles |
kujakusou / kujakuso クジャクソウ |
(1) (kana only) marigold (esp. the French marigold, Tagetes patula); (2) plains coreopsis (Coreopsis tinctoria); (3) northern maidenhair (Adiantum pedatum) |
さくらめーる see styles |
sakurameeru さくらめーる |
congratulatory postcards with a spring pattern sold every year in February |
マンジュギク see styles |
manjugiku マンジュギク |
(kana only) French marigold (Tagetes patula) |
Variations: |
kotohogu ことほぐ |
(transitive verb) to congratulate; to wish (someone) well; to celebrate |
Variations: |
oyorokobi およろこび |
(See 慶事・けいじ) happy event; cause for celebration; congratulations |
Variations: |
banbanzai ばんばんざい |
matter for great congratulation |
アリゲーターガー see styles |
arigeetaagaa / arigeetaga アリゲーターガー |
Alligator gar (Atractosteus spatula) |
Variations: |
nyuugakuiwai / nyugakuiwai にゅうがくいわい |
congratulations on entering a school; gift to someone entering a school |
Variations: |
iwau いわう |
(transitive verb) (1) to celebrate; to congratulate; to observe (a festival); (transitive verb) (2) to present (a gift) in celebration; to drink in celebration; (transitive verb) (3) to wish for (a happy future, good fortune, etc.); to pray for |
Variations: |
shukuhai しゅくはい |
toast; congratulatory cup |
鶴は千年亀は万年 see styles |
tsuruhasennenkamehamannen つるはせんねんかめはまんねん |
(expression) (proverb) enjoying a long life is a matter for congratulation; cranes live for 1000 years, turtles live for 10,000 years |
アリゲーター・ガー see styles |
arigeetaa gaa / arigeeta ga アリゲーター・ガー |
Alligator gar (Atractosteus spatula) |
Variations: |
heppiriotoko へっぴりおとこ |
(archaism) farting jester (Edo period); flatulist |
瓦斯(ateji) see styles |
gasu ガス |
(1) (kana only) gas (state of matter, e.g. poison gas, natural gas) (dut:, eng:); (2) (kana only) gasoline; gas; petrol; (3) (kana only) dense fog; thick fog; (4) (kana only) (abbreviation) (See ガスコンロ) gas stove; gas cooker; gas range; (5) (kana only) (colloquialism) flatulence; gas; wind; fart |
Variations: |
iwai(p); yuwai(ok) いわい(P); ゆわい(ok) |
(1) (See お祝い・1) congratulation; congratulations; celebration; festival; (2) congratulatory gift; present |
Variations: |
iwaigoto いわいごと |
congratulatory words; prayer for happiness |
Variations: |
umishidamoku(umishida目); umishidamoku(海羊歯目) ウミシダもく(ウミシダ目); うみしだもく(海羊歯目) |
(See ウミシダ・1) Comatulida (order of crinoids); feather stars |
おめでとう御座います see styles |
omedetougozaimasu / omedetogozaimasu おめでとうございます |
(expression) (kana only) congratulations |
お目出度うございます see styles |
omedetougozaimasu / omedetogozaimasu おめでとうございます |
(expression) (kana only) congratulations |
Variations: |
shussaniwaikin しゅっさんいわいきん |
childbirth bonus (paid to an employee); congratulatory childbirth payment |
Variations: |
kotobuki ことぶき |
(1) (written on envelopes containing monetary gifts, etc.) congratulations; felicitations; best wishes; (2) longevity; long life |
御目出度う御座います see styles |
omedetougozaimasu / omedetogozaimasu おめでとうございます |
(expression) (kana only) congratulations |
Variations: |
kibera(木bera, 木箆); kibera(木bera) きべら(木べら, 木箆); きベラ(木ベラ) |
wooden spatula |
コングラチュレーション see styles |
kongurachureeshon コングラチュレーション |
congratulations |
コングラチュレーションズ see styles |
kongurachureeshonzu コングラチュレーションズ |
(See コングラチュレーション) congratulations |
Variations: |
shukuhai しゅくはい |
toast; congratulatory cup |
Variations: |
tatefuda たてふだ |
(See 高札・1) sign on a post (usu. wooden and with a small roof, containing information about a sight, warning, congratulations, etc.); public notice; bulletin board; notice board |
お誕生おめでとうございます see styles |
otanjouomedetougozaimasu / otanjoomedetogozaimasu おたんじょうおめでとうございます |
(expression) congratulations on the birth of your baby |
Variations: |
sakurameeru; sakurameeru さくらめーる; さくらメール |
congratulatory postcards with a spring pattern sold every year in February |
瓦斯(ateji)(rK) see styles |
gasu ガス |
(1) (kana only) gas (as a fuel) (dut:, eng:); (2) (kana only) (See 気体) gas (state of matter); (3) (kana only) (See 毒ガス) poison gas; (4) (kana only) dense fog; thick fog; (5) (kana only) (abbreviation) (See ガスコンロ) gas stove; gas cooker; gas range; (6) (kana only) gasoline; gas; petrol; (7) (kana only) (colloquialism) flatulence; gas; wind; fart; (8) (kana only) (abbreviation) (See ガス糸) gassed yarn |
Variations: |
omedetosan; omedetousan / omedetosan; omedetosan おめでとさん; おめでとうさん |
(interjection) (osb:) congratulations! |
Variations: |
pochibukuro(pochi袋); pochibukuro(pochi袋, 点袋) ポチぶくろ(ポチ袋); ぽちぶくろ(ぽち袋, 点袋) |
(See お年玉・おとしだま) decorative paper envelope for giving New Year's gifts (usu. money given to children) and congratulatory gifts |
Variations: |
yorokobi よろこび |
joy; delight; rapture; pleasure; gratification; rejoicing; congratulations; felicitations |
Variations: |
kibera きべら |
wooden spatula |
Variations: |
iwaiuta いわいうた |
(1) festive poem or song; (2) (See 六義・2) congratulatory form (of waka) |
Variations: |
oiwai おいわい |
(1) (honorific or respectful language) (See 祝い・1) congratulation; congratulations; celebration; festival; (2) (See 祝い・2) congratulatory gift; present |
Variations: |
supachura; supateru; supaateru / supachura; supateru; supateru スパチュラ; スパテル; スパーテル |
spatula; spatula knife; frosting spatula |
Variations: |
yorokobu よろこぶ |
(v5b,vt,vi) (1) to be delighted; to be glad; to be pleased; to rejoice; (transitive verb) (2) to congratulate; (transitive verb) (3) to welcome (a proposal, advice, etc.); to take kindly to; (v5b,vi) (4) (as よろこんで...) (See 喜んで) to do with pleasure; to do gladly; to be happy (to do) |
Variations: |
arigeetaagaa; arigeetaa gaa / arigeetaga; arigeeta ga アリゲーターガー; アリゲーター・ガー |
alligator gar (Atractosteus spatula) |
Variations: |
moushiageru / moshiageru もうしあげる |
(transitive verb) (1) (humble language) to say; to tell; to state; to express; to offer; to extend (greetings, congratulations, etc.); (v1,aux-v) (2) (humble language) to do |
Variations: |
oiwai おいわい |
(1) (honorific or respectful language) (See 祝い・1) congratulation; congratulations; celebration; festival; (2) (See 祝い・2) congratulatory gift; present |
Variations: |
omedetougozaimasu / omedetogozaimasu おめでとうございます |
(expression) (polite language) (kana only) congratulations |
Variations: |
oyorokobimoushiagemasu / oyorokobimoshiagemasu およろこびもうしあげます |
(expression) (humble language) my sincere congratulations; please accept my congratulations |
Variations: |
omedetai おめでたい |
(adjective) (1) (kana only) (polite language) (See めでたい・1) (matter) for congratulations; worthy of celebration; happy (occasion, ending, etc.); joyous; auspicious; (adjective) (2) (kana only) naive; too good-natured; gullible; foolish; simple |
Variations: |
omedetougozaimasu / omedetogozaimasu おめでとうございます |
(expression) (polite language) (kana only) congratulations |
Variations: |
omedetougozaimasu / omedetogozaimasu おめでとうございます |
(expression) (polite language) (kana only) congratulations |
Variations: |
omedetou / omedeto おめでとう |
(interjection) (kana only) congratulations!; well done!; best wishes!; all the best! |
Variations: |
omedetou / omedeto おめでとう |
(interjection) (kana only) (See おめでたい・1) congratulations!; well done!; best wishes!; all the best! |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Atul" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.