There are 305 total results for your Amitabha search. I have created 4 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1234>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
六方護念 六方护念 see styles |
liù fāng hù niàn liu4 fang1 hu4 nian4 liu fang hu nien rokuhō gonen |
六方證明 (or 六方證誠) The praises of Amitābha proclaimed by the Buddhas of the six directions. |
十二光佛 see styles |
shí èr guāng fó shi2 er4 guang1 fo2 shih erh kuang fo jūni kōbutsu |
Amitābha's twelve titles of light. The無量壽經上 gives them as 無量光佛, etc., i.e. the Buddha of light that is immeasurable boundless, irresistible, incomparable, yama (or flaming), pure, joy, wisdom, unceasing, surpassing thought, ineffable, surpassing sun and moon. Another list is given in the 九品往生阿彌陀...經. |
十甘露王 see styles |
shí gān lù wáng shi2 gan1 lu4 wang2 shih kan lu wang Jūkanro ō |
The king of the ten sweet dews, i.e. Amitābha. |
十羅刹女 十罗刹女 see styles |
shí luó chà nǚ shi2 luo2 cha4 nv3 shih lo ch`a nü shih lo cha nü jū rasetsunyo |
The ten rākṣasī, or demonesses mentioned in the Lotus Sūtra 陀羅尼品. They are now represented in the temples, each as an attendant on a Buddha or bodhisattva, and are chiefly connected with sorcery. They are said to be previous incarnations of the Buddhas and bodhisattvas with whom they are associated. In their evil state they were enemies of the living, converted they are enemies of evil. There are other definitions. Their names are: (1) 藍婆 Lambā, who is associated with Śākyamuni; (2) 毘藍婆 Vilambā, who is associated with Amitābha; (3) 曲齒 Kūṭadantī, who is associated with 藥師 Bhaiṣajya; (4) 華齒 Puṣpadanti, who is associated with 多賓 Prabhūtaratna; (5) 黑齒 Makuṭadantī, who is associated with 大日 Vairocana; (6) 多髮 Keśinī, who is associated with 普賢 Samantabhadra; (7) 無厭足 ? Acalā, who is associated with 文殊 Mañjuśrī; (8) 持瓔珞 Mālādharī, who is associated with 彌勒Maitreya; (9) 皐帝 Kuntī, who is associated with 觀音 Avalokiteśvara; (10) 奪一切衆生精氣 Sarvasattvaujohārī, who is associated with 地 藏 Kṣitigarbha. |
卽心念佛 see styles |
jí xīn niàn fó ji2 xin1 nian4 fo2 chi hsin nien fo sokushin nenbutsu |
To remember, or call upon, Amitābha Buddha within the heart, which is his Pure Land. |
四十八願 四十八愿 see styles |
sì shí bā yuàn si4 shi2 ba1 yuan4 ssu shih pa yüan yosonara よそなら |
(surname) Yosonara The forty-eight vows of Amitābha that he would not enter into his final nirvana or heaven, unless all beings shared it; the lists vary. |
四方四佛 see styles |
sì fāng sì fó si4 fang1 si4 fo2 ssu fang ssu fo shihō shibutsu |
The four Buddhas of the four regions — E. the world of 香積 abundant fragrance where reigns 阿閦 Akṣobhya; S. of 歡喜 pleasure, 寳相 Ratnaketu; W. of 安樂 restfulness, or joyful comfort, 無量壽 Amitābha; and N. of 蓮華莊嚴 lotus adornment, 微妙聲 ? Amoghasiddhi, or Śākyamuni. |
四法三願 四法三愿 see styles |
sì fǎ sān yuàn si4 fa3 san1 yuan4 ssu fa san yüan shihō sangan |
idem 四法 #4; the three vows are the seventeenth, eighteenth, and eleventh of Amitābha. |
大寶法王 大宝法王 see styles |
dà bǎo fǎ wáng da4 bao3 fa3 wang2 ta pao fa wang Daihō Hōō |
Mahāratna-dharma-rāja. Title of the reformer of the Tibetan church, founder of the Yellow sect, b. A.D. 1417 ,worshipped as an incarnation of Amitābha, now incarnate in every Bogdo gegen Hutuktu reigning in Mongolia. He received this title in A. D. 1426. See 宗客巴 Tsong-kha-Pa. |
大願業力 大愿业力 see styles |
dà yuàn yè lì da4 yuan4 ye4 li4 ta yüan yeh li daigan gōriki |
The forty-eight vows and the great meritorious power of Amitābha, or the efficacy of his vows. |
寶藏如來 宝藏如来 see styles |
bǎo zàng rú lái bao3 zang4 ru2 lai2 pao tsang ju lai Hōzō Nyorai |
Ratnagarha; a Buddha to whom Śākyamuni and Amitābha are said to have owed their awakening. |
専修念仏 see styles |
senjunenbutsu せんじゅねんぶつ |
(rare) intently praying to Buddha (esp. Amitabha) |
彌陀三尊 弥陀三尊 see styles |
mí tuó sān zūn mi2 tuo2 san1 zun1 mi t`o san tsun mi to san tsun Mida sanzon |
(or 彌陀三聖) The three Amitābha honoured ones; Amitābha, whose mercy and wisdom are perfect; Guanyin, Avalokiteśvara, on his left, who is the embodiment of mercy; Dashizhi, Mahāsthāmaprāpta, on his right, the embodiment of wisdom. |
彌陀三聖 弥陀三圣 see styles |
mí tuó sān shèng mi2 tuo2 san1 sheng4 mi t`o san sheng mi to san sheng Mida sanshō |
three Amitâbha images as principal deities |
彌陀如來 弥陀如来 see styles |
mí tuó rú lái mi2 tuo2 ru2 lai2 mi t`o ju lai mi to ju lai Mida nyorai |
Amitâbha-tathāgata |
彌陀定印 弥陀定印 see styles |
mí tuó dìng yìn mi2 tuo2 ding4 yin4 mi t`o ting yin mi to ting yin Mida jōin |
Amitâbha samādhi mudrā |
彌陀本願 弥陀本愿 see styles |
mí tuó běn yuàn mi2 tuo2 ben3 yuan4 mi t`o pen yüan mi to pen yüan Mida no hongan |
vows of Amitâbha |
心行不離 心行不离 see styles |
xīn xíng bù lí xin1 xing2 bu4 li2 hsin hsing pu li shingyō furi |
Mind and act not separated, thought and deed in accord, especially in relation to Amitābha. |
念佛三昧 see styles |
niàn fó sān mèi nian4 fo2 san1 mei4 nien fo san mei nenbutsu zanmai |
The samādhi in which the individual whole-heartedly thinks of the appearance of the Buddha, or of the dharmakāya, or repeats the Buddha's name. The one who enters into this samādhi, or merely repeats the name of Amitābha, however evil his life may have been, will acquire the merits of Amitābha and be received into Paradise, hence the term. |
念佛爲本 念佛为本 see styles |
niàn fó wéi běn nian4 fo2 wei2 ben3 nien fo wei pen nenbutsu i hon |
or 念佛爲先. Amitābha's merits by this means revert to the one who repeats his name 念佛廻向. |
意念往生 see styles |
yì niàn wǎng shēng yi4 nian4 wang3 sheng1 i nien wang sheng inen ōjō |
By thought and remembrance or invocation of Amitābha to enter into his Pure Land. |
指方立相 see styles |
zhǐ fāng lì xiàng zhi3 fang1 li4 xiang4 chih fang li hsiang shihō rissō |
To point to the west, the location of the Pure Land, and to set up in the mind the presence of Amitābha; to hold this idea, and to trust in Amitābha, and thus attain salvation. The mystics regard this as a mental experience, while the ordinary believer regards it as an objective reality. |
智慧光佛 see styles |
zhì huì guāng fó zhi4 hui4 guang1 fo2 chih hui kuang fo Chie Kōbutsu |
Wisdom light Buddha, i.e. Amitābha. |
最後十念 最后十念 see styles |
zuì hòu shí niàn zui4 hou4 shi2 nian4 tsui hou shih nien saigo jūnen |
To call on Amitābha ten times when dying. |
本師和尚 本师和尚 see styles |
běn shī hé shàng ben3 shi1 he2 shang4 pen shih ho shang honshi washō |
upādhyāya 鳥波陀耶 an original teacher, or founder; a title of Amitābha. 本形 Original form, or figure; the substantive form. |
極楽浄土 see styles |
gokurakujoudo / gokurakujodo ごくらくじょうど |
(yoji) {Buddh} (See 阿弥陀・1) Amitabha's Pure Land; Sukhavati |
極樂化生 极乐化生 see styles |
jí lè huà shēng ji2 le4 hua4 sheng1 chi le hua sheng gokuraku keshō |
birth by transformation into the Pure Land of Amitâbha |
法蔵比丘 see styles |
houzoubiku / hozobiku ほうぞうびく |
{Buddh} Dharmakara Bodhisattva; Amitabha Buddha in a pre-enlightenment incarnation |
涼しき方 see styles |
suzushikikata すずしきかた |
(archaism) (See 極楽浄土) Amitabha's Pure Land; Sukhavati |
涼しき道 see styles |
suzushikimichi すずしきみち |
(archaism) (See 涼しき方) the path to Sukhavati (Amitabha's Pure Land) |
無生寳國 see styles |
wú shēng bǎo guó wu2 sheng1 bao3 guo2 wu sheng pao kuo |
The precious country beyond birth-and-death, the immortal paradise of Amitābha. |
無量光佛 无量光佛 see styles |
wú liáng guāng fó wu2 liang2 guang1 fo2 wu liang kuang fo Muryōkō Butsu |
Amitābha, v. 阿. |
無量光明 无量光明 see styles |
wú liáng guāng míng wu2 liang2 guang1 ming2 wu liang kuang ming muryō kōmyō |
Amitābha. |
狂亂往生 狂乱往生 see styles |
kuáng luàn wǎng shēng kuang2 luan4 wang3 sheng1 k`uang luan wang sheng kuang luan wang sheng kyōran ōjō |
Saved out of terror into the next life; however distressed by thoughts of hell as the result of past evil life, ten repetitions, or even one, of the name of Amitābha ensures entry into his Paradise. |
疑域胎宮 疑域胎宫 see styles |
yí yù tāi gōng yi2 yu4 tai1 gong1 i yü t`ai kung i yü tai kung giiki taigū |
The palace for doubters outside Amitābha's heaven, where all doubters of him are confined for 500 years until fit to enjoy his paradise. |
破闇滿願 破闇满愿 see styles |
pò àn mǎn yuàn po4 an4 man3 yuan4 p`o an man yüan po an man yüan haan mangan |
To destroy darkness or ignorance and fulfill the Buddha-vow. i.e. that of Amitābha. |
稱名雜行 称名杂行 see styles |
chēng míng zá xíng cheng1 ming2 za2 xing2 ch`eng ming tsa hsing cheng ming tsa hsing shōmyō zōgyō |
To worship a variety of Buddhas, etc., instead of cleaving to Amitābha alone. |
第十八願 第十八愿 see styles |
dì shí bā yuàn di4 shi2 ba1 yuan4 ti shih pa yüan daijūhachi gan |
The eighteenth of Amitābha's forty-eight vows, the one vowing salvation to all believers. |
聖衆來迎 圣众来迎 see styles |
shèng zhòng lái yíng sheng4 zhong4 lai2 ying2 sheng chung lai ying shōju raigō |
Amitābha's saintly host come to welcome at death those who call upon him. |
至心信樂 至心信乐 see styles |
zhì xīn xìn lè zhi4 xin1 xin4 le4 chih hsin hsin le shishin shingyō |
to believe in Amitâbha and wish from the bottom of one's heart for rebirth in his Pure Land |
西方浄土 see styles |
saihoujoudo / saihojodo さいほうじょうど |
(yoji) {Buddh} Western Pure Land (Amitabha's Buddhist paradise) |
觀像念佛 观像念佛 see styles |
guān xiàng niàn fó guan1 xiang4 nian4 fo2 kuan hsiang nien fo kanzō nenbutsu |
To contemplate the image of (Amitābha) Buddha and repeat his name. |
觀想念佛 观想念佛 see styles |
guān xiǎng niàn fó guan1 xiang3 nian4 fo2 kuan hsiang nien fo kansō nenbutsu |
To contemplate Buddha (especially Amitābha) in the mind and repeat his name. |
諸法實相 诸法实相 see styles |
zhū fǎ shí xiàng zhu1 fa3 shi2 xiang4 chu fa shih hsiang shohō jissō |
All things in their real aspect, i.e. the reality beneath all things, the bhūtatathatā, or dharmakāya, or Ultimate; the term also connotes 空 śūnya, nirvāṇa, Amitābha, the eight negations of the Mādhyamika school, etc. |
金剛童子 金刚童子 see styles |
jīn gāng tóng zǐ jin1 gang1 tong2 zi3 chin kang t`ung tzu chin kang tung tzu kongoudoushi / kongodoshi こんごうどうし |
(place-name) Kongoudoushi vajrakumāra, 金剛使者 a vajra-messenger of the buddhas or bodhisattvas; also an incarnation of Amitābha in the form of a youth with fierce looks holding a vajra. |
阿弥陀仏 see styles |
amidabutsu あみだぶつ |
{Buddh} Amitabha |
阿弥陀堂 see styles |
amidadou / amidado あみだどう |
temple hall containing an enshrined image of Amitabha; (place-name) Amidadou |
阿彌陀笠 阿弥陀笠 see styles |
ā mí tuó lì a1 mi2 tuo2 li4 a mi t`o li a mi to li amidagasa |
Amitâbha hat |
阿彌陀經 阿弥陀经 see styles |
ā mí tuó jīng a1 mi2 tuo2 jing1 a mi t`o ching a mi to ching Amida kyō |
Amitâbha-sūtra |
阿彌陀講 阿弥陀讲 see styles |
ā mí tuó jiǎng a1 mi2 tuo2 jiang3 a mi t`o chiang a mi to chiang Amida kō |
ritual for praise of the merits of Amitâbha |
願生彼國 see styles |
yuàn shēng bǐ guó yuan4 sheng1 bi3 guo2 yüan sheng pi kuo |
wishing to be [re-]born in his (Amitâbha's) [pure] land |
なまんだぶ see styles |
namandabu なまんだぶ |
(expression) (Buddhist term) (colloquialism) I sincerely believe in Amitabha; Lord have mercy on me |
不取正覺願 不取正觉愿 see styles |
bù qǔ zhèng jué yuàn bu4 qu3 zheng4 jue2 yuan4 pu ch`ü cheng chüeh yüan pu chü cheng chüeh yüan fushu shōgaku gan |
Amitābha's vow of not taking up his Buddhahood till each of his forty-eight vows is fulfilled, an affix to each of the vows. |
不可思議尊 不可思议尊 see styles |
bù kě sī yì zūn bu4 ke3 si1 yi4 zun1 pu k`o ssu i tsun pu ko ssu i tsun Fuka Shigi Son |
不可思議光如來 The ineffable Honoured One; the Tathāgata of ineffable light; titles of Amitābha. |
不更惡趣願 不更恶趣愿 see styles |
bù gēng è qù yuàn bu4 geng1 e4 qu4 yuan4 pu keng o ch`ü yüan pu keng o chü yüan fukyō akushu gan |
The second of Amitābha's forty-eight vows, that those born in his kingdom should never again enter the three evil lower paths of transmigration. |
不聞惡名願 不闻恶名愿 see styles |
bù wén è míng yuàn bu4 wen2 e4 ming2 yuan4 pu wen o ming yüan fumon akumyō gan |
The sixteenth of Amitābha's forty-eight vows, that he would not enter final Buddhahood as long as anyone of evil repute existed. |
中臺八葉院 中台八叶院 see styles |
zhōng tái bā shě yuàn zhong1 tai2 ba1 she3 yuan4 chung t`ai pa she yüan chung tai pa she yüan chūdai hachiyō in |
The Court of the eight-petaled lotus in the middle of the Garbhadhātu, with Vairocana in its center and four Buddhas and four bodhisattvas on the eight petals. The lotus is likened to the human heart, with the Sun-Buddha 大日 at its center. The four Buddhas are E. Akṣobhya, S. Ratnasambhava, W. Amitābha, N. Amoghasiddhi; the four bodhisattvas are S. E. Samantabhadra, S. W. Mañjuśrī, N. W. Avalokiteśvara, and N. E. Maitreya. |
九字曼荼羅 九字曼荼罗 see styles |
jiǔ zì màn tú luó jiu3 zi4 man4 tu2 luo2 chiu tzu man t`u lo chiu tzu man tu lo kuji mandara |
The nine character maṇḍala, i.e. the lotus, with its eight petals and its centre; Avalokiteśvara may be placed in the heart and Amitābha on each petal, generally in the shape of the Sanskrit "seed" letter, or alphabetic letter. |
二十五菩薩 二十五菩萨 see styles |
èr shí wǔ pú sà er4 shi2 wu3 pu2 sa4 erh shih wu p`u sa erh shih wu pu sa nijuugobosatsu / nijugobosatsu にじゅうごぼさつ |
(place-name) Nijuugobosatsu The twenty-five bodhisattvas who protect all who call on Amitābha i. e. 觀音, 大勢至, 藥王, 藥上, 普賢, 法自在, 師子吼, 陀羅尼, 虛空藏, 佛藏, 菩藏, 金藏, 金剛藏, 山海慧, 光明王, 華嚴王, 衆賓王, 月光王, 日照王, 三昧王, 定自在王, 大自在王, 自象王, 大威德王 and 無邊身菩薩. |
五佛羯磨印 see styles |
wǔ fó jié mó yìn wu3 fo2 jie2 mo2 yin4 wu fo chieh mo yin gobutsu konma in |
The manual signs by which the characteristic of each of the Five Dhyāni-Buddhas is shown in the Diamond-realm group, i. e. Vairocana, the closed hand of wisdom; Akṣobhya, right fingers touching the ground, firm wisdom; Ratnasaṃbhava, right hand open uplifted, vow-making sign; Amitābha, samādhi sign, right fingers in left palm, preaching and ending doubts; and Amoghasiddhi, i. e. Śākyamuni, the karma sign, i. e. final nirvana. These mūdra, or manual signs, are from the 瑜祇經 but other forms are common. |
五十二身像 see styles |
wǔ shí èr shēn xiàng wu3 shi2 er4 shen1 xiang4 wu shih erh shen hsiang gojūni shinzō |
The maṇḍala of Amitābha with his fifty-two attendant Bodhisattvas and Buddhas. Also known as 阿彌陀佛五十菩薩像 or 五十 ニ 尊 or 五通曼荼羅; said to have been communicated to 五通菩薩 in India at the 鷄頭磨寺. |
人分陀利華 人分陀利华 see styles |
rén fēn tuó lì huā ren2 fen1 tuo2 li4 hua1 jen fen t`o li hua jen fen to li hua ninbun dari ke |
A Lotus among men, a Buddha, also applied to all who invoke Amitābha. 人師子; 人師(or 獅)子. |
具足德本願 具足德本愿 see styles |
jù zú dé běn yuàn ju4 zu2 de2 ben3 yuan4 chü tsu te pen yüan guso kudoku hongan |
The forty-fourth of Amitābha's forty-eight vows, that all universally should acquire his virtue. |
十萬億佛土 十万亿佛土 see styles |
shí wàn yì fó tǔ shi2 wan4 yi4 fo2 tu3 shih wan i fo t`u shih wan i fo tu jūmanoku butsudo |
The Happy Land, i.e. Amitābha's Paradise in the West, beyond ten thousand million Buddha-realms. |
大乘善根界 see styles |
dà shèng shàn gēn jiè da4 sheng4 shan4 gen1 jie4 ta sheng shan ken chieh daijō zenkon kai |
The Mahāyāna good roots realm, a name for the Amitābha Pure-land of the West. |
大勢至菩薩 大势至菩萨 see styles |
dà shì zhì pú sà da4 shi4 zhi4 pu2 sa4 ta shih chih p`u sa ta shih chih pu sa Daiseishi Bosatsu |
Mahasomethingamaprapta Bodhisattva, the Great Strength Bodhisattva Mahāsthāma or Mahāsthāmaprāpta 摩訶那鉢. A Bodhisattva representing the Buddha-wisdom of Amitābha; he is on Amitābha's right, with Avalokiteśvara on the left. They are called the three holy ones of the western region. He has been doubtfully identified with Maudgalyāyana. Also 勢至. |
天眼智通願 天眼智通愿 see styles |
tiān yǎn zhì tōng yuàn tian1 yan3 zhi4 tong1 yuan4 t`ien yen chih t`ung yüan tien yen chih tung yüan tengen chitsū gan |
The sixth of Amitābha's forty-eight vows, that he would not enter the final stage until all beings had obtained this divine vision. |
天耳智通願 天耳智通愿 see styles |
tiān ěr zhì tōng yuàn tian1 er3 zhi4 tong1 yuan4 t`ien erh chih t`ung yüan tien erh chih tung yüan tenni chitsū gan |
The seventh of the forty-eight vows of Amitābha, not to become Buddha until all obtain the divine ear. |
女人往生願 女人往生愿 see styles |
nǚ rén wǎng shēng yuàn nv3 ren2 wang3 sheng1 yuan4 nü jen wang sheng yüan nyonin ōjō gan |
The thirty-fifth vow of Amitābha that he will refuse to enter into his final joy until every woman who calls on his name rejoices in enlightenment and who, hating her woman's body, has ceased to be reborn as a woman; also 女人成佛願. |
念佛往生願 念佛往生愿 see styles |
niàn fó wǎng shēng yuàn nian4 fo2 wang3 sheng1 yuan4 nien fo wang sheng yüan nenbutsu ōjō gan |
The eighteenth of Amitābha's forty-eight vows. |
方便化身土 see styles |
fāng biàn huà shēn tǔ fang1 bian4 hua4 shen1 tu3 fang pien hua shen t`u fang pien hua shen tu hōben keshin do |
An intermediate 'land 'of the Japanese monk 見眞 Kenshin, below the Pure-land, where Amitābha appears in his transformation-body. |
無量光明土 无量光明土 see styles |
wú liáng guāng míng tǔ wu2 liang2 guang1 ming2 tu3 wu liang kuang ming t`u wu liang kuang ming tu muryō kōmyō do |
Amitābha's land of infinite light. |
無量淸淨佛 无量淸淨佛 see styles |
wú liáng qīng jìng fó wu2 liang2 qing1 jing4 fo2 wu liang ch`ing ching fo wu liang ching ching fo Muryō Shōjō Butsu |
The Buddha of boundless purity, Amitābha. |
聞名欲往生 闻名欲往生 see styles |
wén míng yù wǎng shēng wen2 ming2 yu4 wang3 sheng1 wen ming yü wang sheng bunmyō yoku ōjō |
hears [Amitâbha's] name and desires to be reborn [in his Pure Land] |
華藏與極樂 华藏与极乐 see styles |
huā zàng yǔ jí lè hua1 zang4 yu3 ji2 le4 hua tsang yü chi le kezō yo gokuraku |
The Lotus-world and that of Perfect Joy (of Amitābha and others); they are the same. |
衣衣隨念願 衣衣随念愿 see styles |
yī yī suí niàn yuàn yi1 yi1 sui2 nian4 yuan4 i i sui nien yüan e'e zuinen gan |
The vow of Amitābha that all the devas and men in his realm shall instantly have whatever beautiful clothing they wish. |
觀無量壽經 观无量寿经 see styles |
guān wú liáng shòu jīng guan1 wu2 liang2 shou4 jing1 kuan wu liang shou ching Kammuryōju kyō |
An important sūtra relating to Amitayus' or Amitābha, and his Pure Land, known also as 佛說觀無量壽佛經. There are numerous commentaries on it. The title is commonly abbreviated to 觀經. |
阿弥陀三尊 see styles |
amidasanzon あみださんぞん |
{Buddh} Amitabha triad; image of Amitabha Buddha flanked by the Bodhisattvas Avalokiteshvara and Mahasthamaprapta |
阿弥陀如来 see styles |
amidanyorai あみだにょらい |
{Buddh} Amitabha Tathagata; Amithaba; (person) Amida Nyorai; Amitabha Buddha |
阿彌陀三尊 阿弥陀三尊 see styles |
ā mí tuó sān zūn a1 mi2 tuo2 san1 zun1 a mi t`o san tsun a mi to san tsun Amida no sanzon |
Amitâbha triad |
阿彌陀佛名 阿弥陀佛名 see styles |
ā mí tuó fó míng a1 mi2 tuo2 fo2 ming2 a mi t`o fo ming a mi to fo ming Amida butsu myō |
name of Amitâbha |
阿彌陀佛號 阿弥陀佛号 see styles |
ā mí tuó fó hào a1 mi2 tuo2 fo2 hao4 a mi t`o fo hao a mi to fo hao Amida butsu gō |
name of Amitâbha |
阿彌陀如來 阿弥陀如来 see styles |
ē mí tuó rú lái e1 mi2 tuo2 ru2 lai2 o mi t`o ju lai o mi to ju lai |
Amitabha, Buddha of infinite light See: 阿弥陀如来 |
阿彌陀懺法 阿弥陀忏法 see styles |
ā mí tuó chàn fǎ a1 mi2 tuo2 chan4 fa3 a mi t`o ch`an fa a mi to chan fa Amida senbō |
Amitâbha repentance service |
阿彌陀經疏 阿弥陀经疏 see styles |
ā mí tuó jīng shū a1 mi2 tuo2 jing1 shu1 a mi t`o ching shu a mi to ching shu Amida kyō sho |
Commentary on the Amitâbha Sūtra |
阿彌陀護摩 阿弥陀护摩 see styles |
ā mí tuó hù mó a1 mi2 tuo2 hu4 mo2 a mi t`o hu mo a mi to hu mo Amida goma |
fire ritual for Amitâbha |
なんまいだー see styles |
nanmaidaa / nanmaida なんまいだー |
(expression) (Buddhist term) (colloquialism) I sincerely believe in Amitabha; Lord have mercy on me |
なんまんだぶ see styles |
nanmandabu なんまんだぶ |
(expression) (Buddhist term) (colloquialism) I sincerely believe in Amitabha; Lord have mercy on me |
人中分陀利華 人中分陀利华 see styles |
rén zhōng fēn tuó lì huā ren2 zhong1 fen1 tuo2 li4 hua1 jen chung fen t`o li hua jen chung fen to li hua ninchū bundarike |
A Lotus among men, a Buddha, also applied to all who invoke Amitabha. |
佛說阿彌陀經 佛说阿弥陀经 see styles |
fó shuō ā mí tuó jīng fo2 shuo1 a1 mi2 tuo2 jing1 fo shuo a mi t`o ching fo shuo a mi to ching Bussetsu amidakyō |
Amitâbha Sūtra |
十住毘婆沙論 十住毘婆沙论 see styles |
shí zhù pí pó shā lùn shi2 zhu4 pi2 po2 sha1 lun4 shih chu p`i p`o sha lun shih chu pi po sha lun Jūjū bibasha ron |
Daśabhūmivibhāsā śāstra. A commentary by Nāgārjuna on the 十住經 and the 十地經, said to contain the earliest teaching regarding Amitābha; translated by Kumārajīva circa A.D. 405. |
大願淸淨報土 大愿淸淨报土 see styles |
dà yuàn qīng jìng bào tǔ da4 yuan4 qing1 jing4 bao4 tu3 ta yüan ch`ing ching pao t`u ta yüan ching ching pao tu daigan shōjō hōdo |
The Pure Reward-Land of Amitābha, the reward resulting from his vows. |
朝題目夕念佛 朝题目夕念佛 see styles |
zhāo tí mù xī niàn fó zhao1 ti2 mu4 xi1 nian4 fo2 chao t`i mu hsi nien fo chao ti mu hsi nien fo chō daimoku yū nembutsu |
in the morning the Lotus service, in the evening the invocation of Amitâbha Buddha |
本願一實大道 本愿一实大道 see styles |
běn yuàn yī shí dà dào ben3 yuan4 yi1 shi2 da4 dao4 pen yüan i shih ta tao hongan ichijitsu daidō |
The great way of the one reality of Amitābha's vows, i. e. that of calling on his name and trusting to his strength and not one's own. |
歸命無量壽覺 归命无量寿觉 see styles |
guī mìng wú liáng shòu jué gui1 ming4 wu2 liang2 shou4 jue2 kuei ming wu liang shou chüeh kimyō muryōju kaku |
homage to Amitâbha Buddha |
佛說阿彌陀經疏 佛说阿弥陀经疏 see styles |
fó shuō ā mí tuó jīng shū fo2 shuo1 a1 mi2 tuo2 jing1 shu1 fo shuo a mi t`o ching shu fo shuo a mi to ching shu Bussetsu amidakyō sho |
Commentary on the Amitâbha Sūtra |
鼓音聲陀羅尼經 see styles |
gǔ yīn shēng tuó luó ní jīng gu3 yin1 sheng1 tuo2 luo2 ni2 jing1 ku yin sheng t`o lo ni ching ku yin sheng to lo ni ching |
Dhāraṇī Sūtra of the King of the Sound of Amitâbha's Drum |
己身彌陀唯心淨土 己身弥陀唯心淨土 see styles |
jǐ shēn mí tuó wéi xīn jìng tǔ ji3 shen1 mi2 tuo2 wei2 xin1 jing4 tu3 chi shen mi t`o wei hsin ching t`u chi shen mi to wei hsin ching tu koshin no mida yuishin no jōdo |
Myself (is) Amitābha, my mind (is) the Pure Land. All things are but the one Mind, so that outside existing beings there is no Buddha and no Pure Land. Thus Amitābha is the Amitābha within and the Pure Land is the Pure Land of the mind. It is an expression of Buddhist pantheism— that all is Buddha and Buddha is all. |
阿彌陀佛五十菩薩像 阿弥陀佛五十菩萨像 see styles |
ā mí tuó fó wǔ shí pú sà xiàng a1 mi2 tuo2 fo2 wu3 shi2 pu2 sa4 xiang4 a mi t`o fo wu shih p`u sa hsiang a mi to fo wu shih pu sa hsiang Amidabutsu gojū bosatsu zō |
images of the fifty-two bodhisattva attendants of Amitâbha |
阿彌陀二十五菩薩來迎圖 阿弥陀二十五菩萨来迎图 see styles |
ā mí tuó èr shí wǔ pú sà lái yíng tú a1 mi2 tuo2 er4 shi2 wu3 pu2 sa4 lai2 ying2 tu2 a mi t`o erh shih wu p`u sa lai ying t`u a mi to erh shih wu pu sa lai ying tu Amitâbha nijūgo bosatsu raigō zu |
picture of Amitâbha and the twenty-five bodhisattvas welcoming the believer |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Amitabha" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.