Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 20 total results for your -kan search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
偏諱 see styles |
henki へんき |
(See 偏諱を賜う) one kanji in the name of a nobleperson (with a multiple-kanji name) |
漢直 see styles |
kanchoku かんちょく |
(abbreviation) {comp} (See 漢字直接入力) direct kanji input (as opposed to kana-kanji conversion) |
直音 see styles |
chokuon ちょくおん |
{ling} single-kana sound; (female given name) Naone |
叔本華 叔本华 see styles |
shū běn huá shu1 ben3 hua2 shu pen hua |
Arthur Schopenhauer (1788-1860), German post-Kantian philosopher |
ATOK see styles |
eitokku / etokku エイトック |
{comp} ATOK (Advanced Technology Of Kana-kanji transfer); early Japanese IME |
天平感宝 see styles |
tenpyoukanpou; tenbyoukanpou / tenpyokanpo; tenbyokanpo てんぴょうかんぽう; てんびょうかんぽう |
Tenpyō-kanpō era (749.4.14-749.7.2); Tenbyō-kanpō era |
罽膩吒王 罽腻咤王 see styles |
jì nì zhà wáng ji4 ni4 zha4 wang2 chi ni cha wang Keijita Ō |
Caṇḍa-Kaniṣka, 吒王; the Scythian king, conqueror of northern India and Central Asia, noted for violence, the seizure of Aśvaghoṣa, and, later, patronage of Buddhism. |
西南学派 see styles |
seinangakuha / senangakuha せいなんがくは |
{phil} (See 西南ドイツ学派) Southwest school (of neo-Kantianism) |
非漢字圏 see styles |
hikanjiken ひかんじけん |
countries that do not use Chinese characters in their writing; non-kanji countries |
エイトック see styles |
eitokku / etokku エイトック |
{comp} ATOK (Advanced Technology Of Kana-kanji transfer) |
単漢字変換 see styles |
tankanjihenkan たんかんじへんかん |
{comp} single-kanji conversion (in an input method) |
単漢字辞書 see styles |
tankanjijisho たんかんじじしょ |
{comp} single-kanji dictionary (esp. for use in an input method) |
かな漢字変換 see styles |
kanakanjihenkan かなかんじへんかん |
(computer terminology) kana-kanji conversion (on a computer, etc.) |
ワープロ馬鹿 see styles |
waapurobaka / wapurobaka ワープロばか |
{comp} someone whose kanji-writing ability has suffered due to overreliance on the kana-to-kanji conversion systems used to input Japanese text on a computer |
仮名漢字変換 see styles |
kanakanjihenkan かなかんじへんかん |
(computer terminology) kana-kanji conversion (on a computer, etc.) |
新カント学派 see styles |
shinkantogakuha しんカントがくは |
{phil} neo-Kantian school; neo-Kantians |
漢字直接入力 see styles |
kanjichokusetsunyuuryoku / kanjichokusetsunyuryoku かんじちょくせつにゅうりょく |
{comp} (See 漢直) direct kanji input (as opposed to kana-kanji conversion) |
西南ドイツ学派 see styles |
seinandoitsugakuha / senandoitsugakuha せいなんドイツがくは |
{phil} Southwest German school (of Neo-Kantianism) |
Variations: |
kanakanjihenkan かなかんじへんかん |
{comp} kana-kanji conversion (on a computer, etc.) |
仮名漢字変換形日本文入力装置 see styles |
kanakanjihenkangatanihonbunnyuuryokusouchi / kanakanjihenkangatanihonbunnyuryokusochi かなかんじへんかんがたにほんぶんにゅうりょくそうち |
{comp} kana-to-kanji conversion Japanese input method |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 20 results for "-kan" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.