There are 46 total results for your 黍 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
黍 see styles |
shǔ shu3 shu kibi きび |
broomcorn millet; glutinous millet (kana only) (common) millet (Panicum miliaceium); proso millet; (surname) Kibi millet |
黍原 see styles |
kibihara きびはら |
(surname) Kibihara |
黍塚 see styles |
kibitsuka きびつか |
(surname) Kibitsuka |
黍島 see styles |
kibishima きびしま |
(surname) Kibishima |
黍嶋 see styles |
kibishima きびしま |
(surname) Kibishima |
黍根 see styles |
kibine きびね |
(surname) Kibine |
黍生 see styles |
kibyuu / kibyu きびゅう |
(place-name) Kibyū |
黍田 see styles |
kibita きびた |
(place-name, surname) Kibita |
黍迫 see styles |
kibisako きびさこ |
(surname) Kibisako |
黍野 see styles |
kibino きびの |
(surname) Kibino |
黍鵐 黍鹀 see styles |
shǔ wú shu3 wu2 shu wu |
(bird species of China) corn bunting (Emberiza calandra) |
唐黍 see styles |
toukibi; toukibi / tokibi; tokibi とうきび; トウキビ |
(kana only) Indian millet |
玉黍 see styles |
tamakibi; tamakibi たまきび; タマキビ |
(1) (kana only) (See とうもろこし) corn (Zea mays); (2) (kana only) periwinkle (Littorina brevicula) |
糯黍 see styles |
mochikibi もちきび |
(kana only) glutinous millet; sticky millet |
蜀黍 see styles |
morokoshi もろこし |
(kana only) sorghum (Sorghum bicolor); Indian millet |
餅黍 see styles |
mochikibi もちきび |
(kana only) glutinous millet; sticky millet |
高黍 see styles |
takakibi; takakibi たかきび; タカキビ |
(kana only) sorghum (Sorghum bicolor); Indian millet |
Variations: |
kibi; kimi(ok); kibi きび; きみ(ok); キビ |
(kana only) (common) millet (Panicum miliaceum); proso millet |
黍団子 see styles |
kibidango きびだんご |
(1) sweet dumpling made with mochi flour and (sometimes) millet flour (famous product of Okayama); (2) millet dumplings |
黍殻山 see styles |
kibigarayama きびがらやま |
(personal name) Kibigarayama |
黍生川 see styles |
kibyuugawa / kibyugawa きびゅうがわ |
(place-name) Kibyūgawa |
黍生谷 see styles |
kibyuudani / kibyudani きびゅうだに |
(place-name) Kibyūdani |
黍田池 see styles |
kibitaike きびたいけ |
(place-name) Kibitaike |
黍田町 see styles |
kibitachou / kibitacho きびたちょう |
(place-name) Kibitachō |
黍砂糖 see styles |
kibizatou / kibizato きびざとう |
light brown sugar |
黍野川 see styles |
kibinogawa きびのがわ |
(place-name) Kibinogawa |
黍魚子 see styles |
kibinago きびなご |
(kana only) silver-stripe round herring (Spratelloides gracilis) |
南蛮黍 see styles |
nanbankibi; nanbakibi なんばんきび; なんばきび |
(rare) (See 玉蜀黍) corn; maize |
怪蜀黍 see styles |
guài shǔ shǔ guai4 shu3 shu3 kuai shu shu |
see 怪叔叔[guai4 shu1 shu5] |
玉蜀黍 see styles |
yù shǔ shǔ yu4 shu3 shu3 yü shu shu toumorokoshi(p); toumorokoshi; toomorokoshi / tomorokoshi(p); tomorokoshi; toomorokoshi とうもろこし(P); トウモロコシ; トーモロコシ |
corn (kana only) corn (Zea mays); maize |
砂糖黍 see styles |
satoukibi / satokibi さとうきび |
(kana only) sugarcane (Saccharum officinarum) |
玉蜀黍畑 see styles |
toumorokoshibatake / tomorokoshibatake とうもろこしばたけ |
corn field; maize field |
砂糖蜀黍 see styles |
satoumorokoshi; satoumorokoshi / satomorokoshi; satomorokoshi さとうもろこし; サトウモロコシ |
(kana only) sweet sorghum (Sorghum bicolor var. saccharatum) |
砂糖黍糖 see styles |
satoukibitou / satokibito さとうきびとう |
cane sugar; sugar cane juice; sugar cane molasses |
西潘蜀黍 see styles |
seibanmorokoshi / sebanmorokoshi せいばんもろこし |
(kana only) Johnson grass (Sorghum halepense); Johnsongrass; Egyptian millet |
西蛮蜀黍 see styles |
seibanmorokoshi / sebanmorokoshi せいばんもろこし |
(kana only) Johnson grass (Sorghum halepense); Johnsongrass; Egyptian millet |
Variations: |
mochikibi; mochikibi もちきび; モチキビ |
(kana only) glutinous millet; sticky millet |
Variations: |
morokoshi; morokoshi もろこし; モロコシ |
(kana only) sorghum (Sorghum bicolor); Indian millet |
玉蜀黍(rK) |
toumorokoshi(p); toumorokoshi / tomorokoshi(p); tomorokoshi とうもろこし(P); トウモロコシ |
(kana only) corn (Zea mays); maize |
Variations: |
kibinago; kibinago きびなご; キビナゴ |
(kana only) silver-stripe round herring (Spratelloides gracilis) |
Variations: |
kibizatou / kibizato きびざとう |
light brown sugar |
Variations: |
kibidango きびだんご |
(1) (esp. 吉備団子) sweet dumpling made with mochi flour and (sometimes) millet flour (famous product of Okayama); (2) (esp. 黍団子) millet dumplings |
Variations: |
satoukibi; satoukibi / satokibi; satokibi さとうきび; サトウキビ |
(kana only) sugarcane (Saccharum officinarum) |
Variations: |
seibanmorokoshi; seibanmorokoshi / sebanmorokoshi; sebanmorokoshi せいばんもろこし; セイバンモロコシ |
(kana only) Johnson grass (Sorghum halepense); Johnsongrass; Egyptian millet |
Variations: |
satoukibitou(satoukibi糖, 砂糖黍糖); satoukibitou(satoukibi糖) / satokibito(satokibi糖, 砂糖黍糖); satokibito(satokibi糖) さとうきびとう(さとうきび糖, 砂糖黍糖); サトウキビとう(サトウキビ糖) |
cane sugar; sugar cane juice; sugar cane molasses |
Variations: |
toumorokoshibatake / tomorokoshibatake とうもろこしばたけ |
cornfield; corn field; maize field |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 46 results for "黍" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.