I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 43 total results for your 違う search.
| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
違う see styles |
chigau ちがう |
(v5u,vi) (1) to differ (from); to be different; to be distinct; to be unlike; to vary; to disagree (with); (v5u,vi) (2) to be wrong; to be incorrect; to be mistaken; (v5u,vi) (3) (See 気が違う) to become abnormal; to go wrong; (expression) (4) (ksb:) (at sentence-end; oft. as 〜のと違うか) isn't it?; wasn't it? |
出違う see styles |
dechigau でちがう |
(v5u,vi) to miss a visitor |
間違う see styles |
machigau まちがう |
(v5u,vi) (1) (as 間違っている or 間違った) to be mistaken; to be incorrect; to be wrong; (transitive verb) (2) to make a mistake (in); to do incorrectly; to get wrong; (transitive verb) (3) to mistake (one thing with another); to confuse |
食違う see styles |
kuichigau くいちがう |
(v5u,vi) to cross each other; to run counter to; to differ; to clash; to go awry |
くい違う see styles |
kuichigau くいちがう |
(v5u,vi) to cross each other; to run counter to; to differ; to clash; to go awry |
すれ違う see styles |
surechigau すれちがう |
(v5u,vi) (1) to pass by one another; (2) to miss meeting each other; to miss each other; (3) to disagree |
一味違う see styles |
hitoajichigau ひとあじちがう |
(exp,v5u) (colloquialism) to be somewhat different (from before, from others, etc.) |
入れ違う see styles |
irechigau いれちがう |
(Godan verb with "u" ending) to pass each other; to cross paths |
出し違う see styles |
dashichigau だしちがう |
(Godan verb with "u" ending) to miss sending; to miss delivering |
掛け違う see styles |
kakechigau かけちがう |
(Godan verb with "u" ending) to cross paths; to conflict |
擦れ違う see styles |
surechigau すれちがう |
(v5u,vi) (1) to pass by one another; (2) to miss meeting each other; to miss each other; (3) to disagree |
気が違う see styles |
kigachigau きがちがう |
(exp,v5u) (colloquialism) to be mad; to go mad; to go insane |
聞き違う see styles |
kikichigau ききちがう |
(Godan verb with "u" ending) to mishear |
行き違う see styles |
yukichigau; ikichigau ゆきちがう; いきちがう |
(v5u,vi) (1) to cross (each other); to pass (each other); (v5u,vi) (2) to misunderstand; to go amiss |
見間違う see styles |
mimachigau みまちがう |
(transitive verb) (See 見間違える) to misperceive visually; to misread; to mistake for something or someone else |
訳が違う see styles |
wakegachigau わけがちがう |
(exp,v5u) to be incomparable; to be completely different matters; to be completely different things |
話が違う see styles |
hanashigachigau はなしがちがう |
(exp,v5u) to be different from what was previously said; to be different from what was promised |
飛び違う see styles |
tobichigau とびちがう |
(v5u,vi) to flit about |
食い違う see styles |
kuichigau くいちがう |
(v5u,vi) to cross each other; to run counter to; to differ; to clash; to go awry |
ひと味違う see styles |
hitoajichigau ひとあじちがう |
(exp,v5u) (colloquialism) to be somewhat different (from before, from others, etc.) |
わけが違う see styles |
wakegachigau わけがちがう |
(exp,v5u) to be incomparable; to be completely different matters; to be completely different things |
事志と違う see styles |
kotokokorozashitotagau ことこころざしとたがう |
(exp,v5u) to not turn out as one wishes; to not go as one expected |
勝手が違う see styles |
kattegachigau かってがちがう |
(exp,v5u) to be confusing; to be different from what one is used to |
罷り間違う see styles |
makarimachigau まかりまちがう |
(v5u,vi) to go wrong; to turn for the worse |
まかり間違う see styles |
makarimachigau まかりまちがう |
(v5u,vi) to go wrong; to turn for the worse |
一歩間違うと see styles |
ippomachigauto いっぽまちがうと |
(expression) make one wrong move and ...; take one wrong step and ... |
少しずつ違う see styles |
sukoshizutsuchigau すこしずつちがう |
(exp,v5u) to differ a little (esp. of two or several versions) |
Variations: |
yukichigau; ikichigau ゆきちがう; いきちがう |
(v5u,vi) (1) to cross (each other); to pass (each other); (v5u,vi) (2) to miss (meeting) each other; to pass each other by; to cross (of letters in the mail); (v5u,vi) (3) to have a misunderstanding; to go awry; to clash; to be in conflict |
Variations: |
michigau みちがう |
(transitive verb) (See 見違える・みちがえる) to hardly recognise; to mistake for something or someone else |
Variations: |
yomichigau よみちがう |
(transitive verb) (See 読み違える) to misread; to read wrongly; to misinterpret |
Variations: |
chigakute(違kute); chigaukute ちがくて(違くて); ちがうくて |
(expression) (colloquialism) (non-standard て-form of 違う) (See ちがう・1) different (from); not the same (as) |
Variations: |
surechigau すれちがう |
(v5u,vi) (1) to pass (by) each other; to brush past; (v5u,vi) (2) to miss (meeting) each other; to fail to meet; (v5u,vi) (3) to be at odds; to clash; to be in conflict |
Variations: |
ketagachigau けたがちがう |
(exp,v5u) (idiom) to be wildly different; to be on a completely different scale; to be in a different league; to be poles apart; to stand no comparison; to be on a different order of magnitude |
Variations: |
wakegachigau わけがちがう |
(exp,v5u) to be incomparable; to be completely different matters; to be completely different things |
Variations: |
chigakunai(違kunai); chigaukunai(違ukunai) ちがくない(違くない); ちがうくない(違うくない) |
(expression) (1) (colloquialism) (grammatically incorrect negation of 違う) (See 違う・1) isn't it (that) different (from usual, from what one could expect, etc.)?; isn't that wrong?; (expression) (2) (colloquialism) (as a response to a question containing 違う) no, that's wrong; it's not like that; that's not the case |
Variations: |
makarimachigau まかりまちがう |
(v5u,vi) (usu. as 〜えば, 〜と, 〜ったら) to make a mistake; to blunder |
Variations: |
michigau みちがう |
(transitive verb) (See 見違える) to mistake (for something or someone else); to be unable to recognize |
Variations: |
hitoajichigau ひとあじちがう |
(exp,v5u) to be somewhat different (from before, from others, etc.) |
Variations: |
kakechigau かけちがう |
(transitive verb) (1) to put (up) in the wrong place; to hang in the wrong place; to do up (buttons) incorrectly; (v5u,vi) (2) to differ (e.g. of opinions); to clash; to be in conflict; (v5u,vi) (3) to miss (meeting) each other; to pass each other by |
Variations: |
ketagachigau けたがちがう |
(exp,v5u) (idiom) to be on a (completely) different level; to be on a different scale; to be in a different league; to be of a different order of magnitude; to stand no comparison |
Variations: |
kuichigau くいちがう |
(v5u,vi) (1) to not match well (e.g. at the seams); to not mesh properly (of gears); (v5u,vi) (2) to differ (e.g. of opinions); to clash; to be in conflict (e.g. with the facts); to run counter (to); to be inconsistent (with); to be contradictory |
Variations: |
kuichigau くいちがう |
(v5u,vi) (1) to not match well (e.g. at the seams); to not mesh properly (of gears); (v5u,vi) (2) to differ (e.g. of opinions); to clash; to be in conflict (e.g. with the facts); to run counter (to); to be inconsistent (with); to be contradictory |
Variations: |
kuichigau くいちがう |
(v5u,vi) to cross each other; to run counter to; to differ; to clash; to go awry |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.