There are 24 total results for your 通用 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
通用 see styles |
tōng yòng tong1 yong4 t`ung yung tung yung tsuuyou / tsuyo つうよう |
to use anywhere, anytime (card, ticket etc); to be used by everyone (language, textbook etc); (of two or more things) interchangeable (n,vs,vi) (1) (common) use (of a language, currency, etc.); current use; circulation; currency; validity (e.g. of a ticket); (vs,vi) (2) to be accepted (e.g. of a way of thinking); to work (of an excuse, trick, etc.); to hold true (e.g. of a theory); to apply; to be valid; to pass (for); to do well; to get by; (n,vs,vi) (3) (See 通用口) going in and out; entrance and exit having the same basis |
通用口 see styles |
tsuuyouguchi / tsuyoguchi つうようぐち |
side entrance; tradesman's entrance; service entrance; staff entrance |
通用性 see styles |
tōng yòng xìng tong1 yong4 xing4 t`ung yung hsing tung yung hsing |
universality |
通用碼 通用码 see styles |
tōng yòng mǎ tong1 yong4 ma3 t`ung yung ma tung yung ma |
Standard Interchange Code for Generally Used Chinese Characters, a character encoding standard of Taiwan 1986-1992, aka CNS 11643-1986, where CNS stands for Chinese National Standard (abbr. for 通用漢字標準交換碼|通用汉字标准交换码[Tong1 yong4 Han4 zi4 Biao1 zhun3 Jiao1 huan4 ma3]) |
通用語 通用语 see styles |
tōng yòng yǔ tong1 yong4 yu3 t`ung yung yü tung yung yü |
common language; lingua franca |
通用門 see styles |
tsuuyoumon / tsuyomon つうようもん |
side gate; side door; service entrance |
通用音 see styles |
tsuuyouon / tsuyoon つうようおん |
(See 慣用音) popularly accepted "on" reading of a kanji (as opposed to those derived from Chinese) |
通用拼音 see styles |
tōng yòng pīn yīn tong1 yong4 pin1 yin1 t`ung yung p`in yin tung yung pin yin |
the common use romanization system introduced in Taiwan in 2003 |
通用期間 see styles |
tsuuyoukikan / tsuyokikan つうようきかん |
period of validity |
通用汽車 通用汽车 see styles |
tōng yòng qì chē tong1 yong4 qi4 che1 t`ung yung ch`i ch`e tung yung chi che |
General Motors (car company) |
通用電器 通用电器 see styles |
tōng yòng diàn qì tong1 yong4 dian4 qi4 t`ung yung tien ch`i tung yung tien chi |
General Electric (GE) |
通用電氣 通用电气 see styles |
tōng yòng diàn qì tong1 yong4 dian4 qi4 t`ung yung tien ch`i tung yung tien chi |
General Electric (GE) |
川通用水 see styles |
kawadooriyousui / kawadooriyosui かわどおりようすい |
(place-name) Kawadooriyousui |
通用しない see styles |
tsuuyoushinai / tsuyoshinai つうようしない |
(expression) to not apply; to be proof against |
通用字符集 see styles |
tōng yòng zì fú jí tong1 yong4 zi4 fu2 ji2 t`ung yung tzu fu chi tung yung tzu fu chi |
universal character set UCS |
台通用水路 see styles |
daitooriyousuiro / daitooriyosuiro だいとおりようすいろ |
(place-name) Daitooriyousuiro |
字根通用碼 字根通用码 see styles |
zì gēn tōng yòng mǎ zi4 gen1 tong1 yong4 ma3 tzu ken t`ung yung ma tzu ken tung yung ma |
common coding for components of Chinese character; same as Zheng coding 鄭碼|郑码[Zheng4 ma3] |
川通用水路 see styles |
kawadooriyousuiro / kawadooriyosuiro かわどおりようすいろ |
(place-name) Kawadooriyousuiro |
通用串行總線 通用串行总线 see styles |
tōng yòng chuàn xíng zǒng xiàn tong1 yong4 chuan4 xing2 zong3 xian4 t`ung yung ch`uan hsing tsung hsien tung yung chuan hsing tsung hsien |
(computing) Universal Serial Bus; USB |
通用人工智能 see styles |
tōng yòng rén gōng zhì néng tong1 yong4 ren2 gong1 zhi4 neng2 t`ung yung jen kung chih neng tung yung jen kung chih neng |
artificial general intelligence (AGI) |
通用汽車公司 通用汽车公司 see styles |
tōng yòng qì chē gōng sī tong1 yong4 qi4 che1 gong1 si1 t`ung yung ch`i ch`e kung ssu tung yung chi che kung ssu |
General Motors |
上汽通用五菱汽車 see styles |
shanchiitonyonuurinkisha / shanchitonyonurinkisha シャンチートンヨンウーリンきしゃ |
(c) SAIC-GM-Wuling (Chinese automobile company) |
通用漢字標準交換碼 通用汉字标准交换码 see styles |
tōng yòng hàn zì biāo zhǔn jiāo huàn mǎ tong1 yong4 han4 zi4 biao1 zhun3 jiao1 huan4 ma3 t`ung yung han tzu piao chun chiao huan ma tung yung han tzu piao chun chiao huan ma |
Standard Interchange Code for Generally Used Chinese Characters, a character encoding standard of Taiwan 1986-1992, aka CNS 11643-1986, where CNS stands for Chinese National Standard; abbr. to 通用碼|通用码[Tong1 yong4 ma3] |
Variations: |
tsuuyoupinin; tonyonpinin / tsuyopinin; tonyonpinin つうようピンイン; トンヨンピンイン |
Tongyong Pinyin (chi:); former official Taiwanese romanization system |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 24 results for "通用" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.