There are 47 total results for your 虧 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
虧 亏 see styles |
kuī kui1 k`uei kuei |
to lose (money); to have a deficit; to be deficient; to treat unfairly; luckily; fortunately; thanks to; (used to introduce an ironic remark about sb who has fallen short of expectations) |
虧待 亏待 see styles |
kuī dài kui1 dai4 k`uei tai kuei tai |
to treat sb unfairly |
虧得 亏得 see styles |
kuī de kui1 de5 k`uei te kuei te |
fortunately; luckily; (sarcastic) fancy that, how fortunate! |
虧心 亏心 see styles |
kuī xīn kui1 xin1 k`uei hsin kuei hsin |
a guilty conscience |
虧折 亏折 see styles |
kuī zhé kui1 zhe2 k`uei che kuei che |
to make a capital loss |
虧損 亏损 see styles |
kuī sǔn kui1 sun3 k`uei sun kuei sun |
deficit; (financial) loss |
虧本 亏本 see styles |
kuī běn kui1 ben3 k`uei pen kuei pen |
to make a loss |
虧格 亏格 see styles |
kuī gé kui1 ge2 k`uei ko kuei ko |
(math.) genus |
虧欠 亏欠 see styles |
kuī qiàn kui1 qian4 k`uei ch`ien kuei chien |
to have a deficit; to be in the red; to owe |
虧產 亏产 see styles |
kuī chǎn kui1 chan3 k`uei ch`an kuei chan |
shortfall in production |
虧盈 see styles |
kiei / kie きえい |
(archaism) waxing and waning |
虧空 亏空 see styles |
kuī kōng kui1 kong1 k`uei k`ung kuei kung |
in debt; in the red; in deficit |
虧缺 亏缺 see styles |
kuī quē kui1 que1 k`uei ch`üeh kuei chüeh |
to be lacking; to fall short of; to wane; deficit; deficient |
虧負 亏负 see styles |
kuī fù kui1 fu4 k`uei fu kuei fu kipu |
deficient; to let sb down; to cause sb suffering be unfair |
吃虧 吃亏 see styles |
chī kuī chi1 kui1 ch`ih k`uei chih kuei |
to suffer losses; to come to grief; to lose out; to get the worst of it; to be at a disadvantage; unfortunately |
多虧 多亏 see styles |
duō kuī duo1 kui1 to k`uei to kuei |
thanks to; luckily |
幸虧 幸亏 see styles |
xìng kuī xing4 kui1 hsing k`uei hsing kuei |
fortunately; luckily |
得虧 得亏 see styles |
dei kuī dei3 kui1 tei k`uei tei kuei |
luckily; fortunately |
扭虧 扭亏 see styles |
niǔ kuī niu3 kui1 niu k`uei niu kuei |
to make good a deficit; to reverse a loss |
暗虧 暗亏 see styles |
àn kuī an4 kui1 an k`uei an kuei |
hidden loss (finance) |
月虧 月亏 see styles |
yuè kuī yue4 kui1 yüeh k`uei yüeh kuei |
waning moon; to wane |
理虧 理亏 see styles |
lǐ kuī li3 kui1 li k`uei li kuei |
in the wrong |
盈虧 盈亏 see styles |
yíng kuī ying2 kui1 ying k`uei ying kuei eiki / eki えいき |
profit and loss; waxing and waning (n,vs,vi) (1) (rare) {astron} waxing and waning (of the moon); phase; (n,vs,vi) (2) (rare) rising and falling (of fortune) |
血虧 血亏 see styles |
xuè kuī xue4 kui1 hsüeh k`uei hsüeh kuei |
anemia |
虧心事 亏心事 see styles |
kuī xīn shì kui1 xin1 shi4 k`uei hsin shih kuei hsin shih |
shameful deed |
吃大虧 吃大亏 see styles |
chī dà kuī chi1 da4 kui1 ch`ih ta k`uei chih ta kuei |
to cost one dearly; to end disastrously; to pay bitterly |
啞巴虧 哑巴亏 see styles |
yǎ ba kuī ya3 ba5 kui1 ya pa k`uei ya pa kuei |
pent-up unspoken grievances; suffering not willingly or possibly spoken of |
戒虧損 戒亏损 see styles |
jiè kuī sǔn jie4 kui1 sun3 chieh k`uei sun chieh kuei sun kai kison |
impairment of morality |
虧本出售 亏本出售 see styles |
kuī běn chū shòu kui1 ben3 chu1 shou4 k`uei pen ch`u shou kuei pen chu shou |
to sell at a loss |
功虧一簣 功亏一篑 see styles |
gōng kuī yī kuì gong1 kui1 yi1 kui4 kung k`uei i k`uei kung kuei i kuei |
lit. to ruin the enterprise for the sake of one basketful; to fail through lack of a final effort; to spoil the ship for a ha'penny worth of tar (idiom) |
吃啞巴虧 吃哑巴亏 see styles |
chī yǎ ba kuī chi1 ya3 ba5 kui1 ch`ih ya pa k`uei chih ya pa kuei |
to be forced to suffer in silence; unable to speak of one's bitter suffering |
吃虧上當 吃亏上当 see styles |
chī kuī shàng dàng chi1 kui1 shang4 dang4 ch`ih k`uei shang tang chih kuei shang tang |
to be taken advantage of |
扭虧為盈 扭亏为盈 see styles |
niǔ kuī - wéi yíng niu3 kui1 - wei2 ying2 niu k`uei - wei ying niu kuei - wei ying |
(idiom) to get into the black; to become profitable |
有虧職守 有亏职守 see styles |
yǒu kuī zhí shǒu you3 kui1 zhi2 shou3 yu k`uei chih shou yu kuei chih shou |
(to be guilty of) dereliction of duty |
盈虧自負 盈亏自负 see styles |
yíng kuī zì fù ying2 kui1 zi4 fu4 ying k`uei tzu fu ying kuei tzu fu |
responsible for its profit and losses (of organization); financially autonomous; personal financial responsibility |
自知理虧 自知理亏 see styles |
zì zhī lǐ kuī zi4 zhi1 li3 kui1 tzu chih li k`uei tzu chih li kuei |
to know that one is in the wrong (idiom) |
自負盈虧 自负盈亏 see styles |
zì fù yíng kuī zi4 fu4 ying2 kui1 tzu fu ying k`uei tzu fu ying kuei |
responsible for its profit and losses (of organization); financially autonomous; personal financial responsibility |
盈虧(oK) see styles |
eiki / eki えいき |
(noun/participle) waxing and waning; phases of moon |
好漢不吃眼前虧 好汉不吃眼前亏 see styles |
hǎo hàn bù chī yǎn qián kuī hao3 han4 bu4 chi1 yan3 qian2 kui1 hao han pu ch`ih yen ch`ien k`uei hao han pu chih yen chien kuei |
a wise man knows better than to fight when the odds are against him (idiom) |
貨問三家不吃虧 货问三家不吃亏 see styles |
huò wèn sān jiā bù chī kuī huo4 wen4 san1 jia1 bu4 chi1 kui1 huo wen san chia pu ch`ih k`uei huo wen san chia pu chih kuei |
see 貨比三家不吃虧|货比三家不吃亏[huo4 bi3 san1 jia1 bu4 chi1 kui1] |
貨比三家不吃虧 货比三家不吃亏 see styles |
huò bǐ sān jiā bù chī kuī huo4 bi3 san1 jia1 bu4 chi1 kui1 huo pi san chia pu ch`ih k`uei huo pi san chia pu chih kuei |
shop around first and you won't get ripped off (idiom) |
月満つれば則ち虧く see styles |
tsukimitsurebasunawachikaku つきみつればすなわちかく |
(expression) (proverb) every tide has its ebb |
九仞の功を一簣に虧く see styles |
kyuujinnokouoikkinikaku / kyujinnokooikkinikaku きゅうじんのこうをいっきにかく |
(exp,v5k) (idiom) to fail one step short of great success; to fall at the last hurdle |
不做虧心事,不怕鬼敲門 不做亏心事,不怕鬼敲门 see styles |
bù zuò kuī xīn shì , bù pà guǐ qiāo mén bu4 zuo4 kui1 xin1 shi4 , bu4 pa4 gui3 qiao1 men2 pu tso k`uei hsin shih , pu p`a kuei ch`iao men pu tso kuei hsin shih , pu pa kuei chiao men |
he who never wrongs others does not fear the knock in the night; you can rest with a clear conscience |
不聽老人言,吃虧在眼前 不听老人言,吃亏在眼前 see styles |
bù tīng lǎo rén yán , chī kuī zài yǎn qián bu4 ting1 lao3 ren2 yan2 , chi1 kui1 zai4 yan3 qian2 pu t`ing lao jen yen , ch`ih k`uei tsai yen ch`ien pu ting lao jen yen , chih kuei tsai yen chien |
(idiom) ignore your elders at your peril |
Variations: |
michikake みちかけ |
{astron} waxing and waning (of the Moon) |
平生不做虧心事,半夜敲門心不驚 平生不做亏心事,半夜敲门心不惊 see styles |
píng shēng bù zuò kuī xīn shì , bàn yè qiāo mén xīn bù jīng ping2 sheng1 bu4 zuo4 kui1 xin1 shi4 , ban4 ye4 qiao1 men2 xin1 bu4 jing1 p`ing sheng pu tso k`uei hsin shih , pan yeh ch`iao men hsin pu ching ping sheng pu tso kuei hsin shih , pan yeh chiao men hsin pu ching |
He who never wrongs others does not fear the knock in the night.; Rest with a clear conscience. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 47 results for "虧" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.