There are 27 total results for your 紙工 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
紙工 see styles |
shitori しとり |
paper processing; (place-name) Shitori |
紙工作 see styles |
kamikousaku / kamikosaku かみこうさく |
paper craft |
紙工品 see styles |
shikouhin / shikohin しこうひん |
paper product (e.g. paper bag, paper box); product made of paper |
製紙工場 see styles |
seishikoujou / seshikojo せいしこうじょう |
paper mill; paper factory |
三興製紙工場 see styles |
sankouseishikoujou / sankoseshikojo さんこうせいしこうじょう |
(place-name) Sankouseishi Factory |
三菱製紙工場 see styles |
mitsubishiseishikoujou / mitsubishiseshikojo みつびしせいしこうじょう |
(place-name) Mitsubishiseishi Factory |
丸住製紙工場 see styles |
marusumiseishikoujou / marusumiseshikojo まるすみせいしこうじょう |
(place-name) Marusumiseishi Factory |
北越製紙工場 see styles |
hokuetsuseishikoujou / hokuetsuseshikojo ほくえつせいしこうじょう |
(place-name) Hokuetsuseishi Factory |
北陽製紙工場 see styles |
hokuyouseishikoujou / hokuyoseshikojo ほくようせいしこうじょう |
(place-name) Hokuyouseishi Factory |
十条製紙工場 see styles |
juujouseishikoujou / jujoseshikojo じゅうじょうせいしこうじょう |
(place-name) Jūjōseishi Factory |
十條製紙工場 see styles |
juujouseishikoujou / jujoseshikojo じゅうじょうせいしこうじょう |
(place-name) Jūjōseishi Factory |
大王製紙工場 see styles |
daiouseishikoujou / daioseshikojo だいおうせいしこうじょう |
(place-name) Daiouseishi Factory |
大興製紙工場 see styles |
daikouseishikoujou / daikoseshikojo だいこうせいしこうじょう |
(place-name) Daikouseishi Factory |
巴川製紙工場 see styles |
tomogawaseishikoujou / tomogawaseshikojo ともがわせいしこうじょう |
(place-name) Tomogawaseishi Factory |
日本製紙工場 see styles |
nihonseishikoujou / nihonseshikojo にほんせいしこうじょう |
(place-name) Nihonseishi Factory |
本州製紙工場 see styles |
honshuuseishikoujou / honshuseshikojo ほんしゅうせいしこうじょう |
(place-name) Honshuuseishi Factory |
東京製紙工場 see styles |
toukyouseishikoujou / tokyoseshikojo とうきょうせいしこうじょう |
(place-name) Tōkyōseishi Factory |
東北製紙工場 see styles |
touhokuseishikoujou / tohokuseshikojo とうほくせいしこうじょう |
(place-name) Tōhokuseishi Factory |
王子製紙工場 see styles |
oojiseishikoujou / oojiseshikojo おおじせいしこうじょう |
(place-name) Oojiseishi Factory |
神崎製紙工場 see styles |
kanzakiseishikoujou / kanzakiseshikojo かんざきせいしこうじょう |
(place-name) Kanzakiseishi Factory |
紀州製紙工場 see styles |
kishuuseishikoujou / kishuseshikojo きしゅうせいしこうじょう |
(place-name) Kishuuseishi Factory |
高崎製紙工場 see styles |
takasakiseishikoujou / takasakiseshikojo たかさきせいしこうじょう |
(place-name) Takasakiseishi Factory |
大昭和製紙工場 see styles |
daishouwaseishikoujou / daishowaseshikojo だいしょうわせいしこうじょう |
(place-name) Daishouwaseishi Factory |
宇都宮製紙工場 see styles |
utsunomiyaseishikoujou / utsunomiyaseshikojo うつのみやせいしこうじょう |
(place-name) Utsunomiyaseishi Factory |
新富士製紙工場 see styles |
shinfujiseishikoujou / shinfujiseshikojo しんふじせいしこうじょう |
(place-name) Shinfujiseishi Factory |
新王子製紙工場 see styles |
shinoujiseishikoujou / shinojiseshikojo しんおうじせいしこうじょう |
(place-name) Shin'oujiseishi Factory |
日本加工製紙工場 see styles |
nihonkakouseishikoujou / nihonkakoseshikojo にほんかこうせいしこうじょう |
(place-name) Nihonkakouseishi Factory |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.