There are 67 total results for your 晴れ search in the dictionary.
| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
晴れ see styles |
hare はれ |
(noun - becomes adjective with の) (1) clear weather; fine weather; (adj-no,n) (2) formal; ceremonial; public; (3) cleared of suspicion |
晴れて see styles |
harete はれて |
(adverb) openly; publicly; in public; formally; officially; duly |
晴れる see styles |
hareru はれる |
(v1,vi) (1) to clear up; to clear away; to be sunny; to stop raining; (2) to refresh (e.g. spirits); (3) to be cleared (e.g. of a suspicion); (4) to be dispelled; to be banished |
晴れ女 see styles |
hareonna はれおんな |
woman who causes the weather to become sunny when she goes out |
晴れ姿 see styles |
haresugata はれすがた |
appearing in one's finest clothes; appearing in one's hour of triumph |
晴れ晴 see styles |
harebare はればれ |
(adv,adv-to,vs) bright; cheerful |
晴れ男 see styles |
hareotoko はれおとこ |
man who causes the weather to become sunny when he gets out |
晴れ着 see styles |
haregi はれぎ |
Sunday best (clothes) |
晴れ間 see styles |
harema はれま |
(1) break (in the weather, esp. rain or snow); interval of clear weather; (2) lightheartedness |
夕晴れ see styles |
yuubare / yubare ゆうばれ |
clearing up in the evening |
天晴れ see styles |
appare あっぱれ |
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) splendid; praiseworthy; admirable; brilliant; (interjection) (2) (kana only) well done!; bravo! |
秋晴れ see styles |
akibare あきばれ |
clear autumnal weather |
雪晴れ see styles |
yukibare ゆきばれ |
clear weather after snowfall |
冬晴れ see styles |
fuyubare ふゆばれ |
clear winter skies; clear winter weather |
晴れた空 see styles |
haretasora はれたそら |
(exp,n) clear sky; cloudless sky |
晴れの日 see styles |
harenohi はれのひ |
(exp,n) (1) fine day; clear day; (exp,n) (2) formal occasion |
晴ればれ see styles |
harebare はればれ |
(adv,adv-to,vs) bright; cheerful |
晴れやか see styles |
hareyaka はれやか |
(adjectival noun) clear; bright; sunny |
晴れ後雨 see styles |
harenochiame はれのちあめ |
(expression) clear then rain (e.g. weather forecast) |
晴れ晴れ see styles |
harebare はればれ |
(adv,adv-to,vs) bright; cheerful |
晴れ渡る see styles |
harewataru はれわたる |
(v5r,vi) to clear up; to become cloudless; to be refreshed |
晴れ着姿 see styles |
haregisugata はれぎすがた |
dressed up (in fine clothes) |
晴れ舞台 see styles |
harebutai はれぶたい |
big moment (e.g. performance, in the spotlight); gala occasion; (on the) world stage |
五月晴れ see styles |
satsukibare さつきばれ |
early-summer fine weather (during rainy season) |
日本晴れ see styles |
nihonbare にほんばれ |
beautiful weather; clear and cloudless sky; clear Japanese weather |
梅雨晴れ see styles |
tsuyubare つゆばれ |
sunny spell during rainy season |
皐月晴れ see styles |
satsukibare さつきばれ |
early-summer fine weather (during rainy season) |
晴れの舞台 see styles |
harenobutai はれのぶたい |
(See 晴れ舞台) big moment (e.g. performance, in the spotlight); gala occasion; (on the) world stage |
晴れわたる see styles |
harewataru はれわたる |
(v5r,vi) to clear up; to become cloudless; to be refreshed |
晴れ上がる see styles |
hareagaru はれあがる |
(v5r,vi) to clear up |
晴れ後曇り see styles |
harenochikumori はれのちくもり |
(expression) cloudy after fine; sunny then cloudy; clear then cloudy |
天下晴れて see styles |
tenkaharete てんかはれて |
(adverb) right and proper; legal |
気が晴れる see styles |
kigahareru きがはれる |
(exp,v1) to feel refreshed; to feel more cheerful; to feel better |
晴れがましい see styles |
haregamashii / haregamashi はれがましい |
(adjective) (1) grand; formal; ceremonial; showy; festive; cheerful; (adjective) (2) (feeling) awkward; self-conscious; embarrassed; uncomfortable |
晴れがましく see styles |
haregamashiku はれがましく |
(adverb) cheerfully; ceremoniously |
Variations: |
hareonna はれおんな |
(See 雨女) woman who brings good weather with her wherever she goes; woman who is always lucky with the weather |
晴れ晴れしい see styles |
harebareshii / harebareshi はればれしい |
(adjective) clear; splendid; cheerful; bright (e.g. look) |
Variations: |
hareotoko はれおとこ |
(See 雨男) man who brings good weather with him wherever he goes; man who is always lucky with the weather |
Variations: |
haregi はれぎ |
(one's) Sunday best; (one's) best clothes; glad rags |
疑いが晴れる see styles |
utagaigahareru うたがいがはれる |
(exp,v1) to be cleared of a charge |
晴れやかな笑顔 see styles |
hareyakanaegao はれやかなえがお |
beaming smile |
褻にも晴れにも see styles |
kenimoharenimo けにもはれにも |
(expression) at ordinary times and on special occasions; on every occasion; at all times |
Variations: |
hareyaka はれやか |
(adjectival noun) clear; bright; sunny |
Variations: |
harebutai はれぶたい |
(See 晴れの舞台) big moment (e.g. performance, in the spotlight); gala occasion; (on the) world stage |
Variations: |
appare あっぱれ |
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) splendid; praiseworthy; admirable; brilliant; (interjection) (2) (kana only) well done!; bravo! |
Variations: |
nihonbare にほんばれ |
beautiful weather; clear and cloudless sky; clear Japanese weather |
Variations: |
harenochiame はれのちあめ |
(expression) (See 晴れ後曇り・はれのちくもり) clear then rain (e.g. weather forecast) |
Variations: |
harenochikumori はれのちくもり |
(expression) (See 晴後雨・はれのちあめ) cloudy after fine; sunny then cloudy; clear then cloudy |
Variations: |
akibare(p); shuusei(秋晴) / akibare(p); shuse(秋晴) あきばれ(P); しゅうせい(秋晴) |
clear autumnal weather |
Variations: |
hare はれ |
(noun - becomes adjective with の) (1) (See 快晴・かいせい) clear weather; fine weather; (adj-no,n) (2) (ant: 褻) formal; ceremonial; public; (adj-no,n) (3) cleared of suspicion |
Variations: |
haremaaku / haremaku はれマーク |
sun symbol (e.g. in a weather forecast) |
Variations: |
hareru はれる |
(v1,vi) (1) to clear up; to clear away; to be sunny; to stop raining; (v1,vi) (2) to refresh (e.g. spirits); (v1,vi) (3) (See 疑いが晴れる) to be cleared (e.g. of a suspicion); (v1,vi) (4) to be dispelled; to be banished |
Variations: |
harema はれま |
(1) break (in the weather, esp. rain or snow); interval of clear weather; (2) patch of blue sky; (3) (archaism) period of serenity |
Variations: |
harebareshii / harebareshi はればれしい |
(adjective) clear; splendid; cheerful; bright (e.g. look) |
夕焼けは晴れ朝焼けは雨 see styles |
yuuyakehahareasayakehaame / yuyakehahareasayakehame ゆうやけははれあさやけはあめ |
(expression) (proverb) red sky at night, shepherd's delight; red sky in the morning, shepherd's warning |
朝焼けは雨、夕焼けは晴れ |
asayakehaame、yuuyakehahare / asayakehame、yuyakehahare あさやけはあめ、ゆうやけははれ |
(expression) (idiom) Red sky at night, sailors delight; red sky in morning, sailors take warning; Red sky at night, shepherds delight; red sky in morning, shepherds take warning |
Variations: |
hare はれ |
(noun - becomes adjective with の) (1) clear weather; fine weather; (adj-no,n) (2) (ant: 褻) formal; ceremonial; public; (adj-no,n) (3) cleared of suspicion |
Variations: |
hareru はれる |
(v1,vi) (1) to clear up; to clear away; to be sunny; to stop raining; (v1,vi) (2) to refresh (e.g. spirits); (v1,vi) (3) (See 疑いが晴れる) to be cleared (e.g. of a suspicion); (v1,vi) (4) to be dispelled; to be banished |
Variations: |
harewataru はれわたる |
(v5r,vi) to clear up; to become cloudless; to be refreshed |
Variations: |
harema はれま |
(1) break (in the weather, esp. rain or snow); interval of clear weather; (2) patch of blue sky; (3) (archaism) period of serenity |
Variations: |
harewataru はれわたる |
(v5r,vi) to clear up; to become cloudless |
Variations: |
satsukibare さつきばれ |
fine weather during the rainy season |
Variations: |
appare あっぱれ |
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) splendid; praiseworthy; admirable; brilliant; (interjection) (2) (kana only) well done!; bravo! |
Variations: |
harebare はればれ |
(adv,adv-to,vs,vi) (1) bright; cheerful; in high spirits; (adv,adv-to,vs,vi) (2) clear (sky); cloudless; sunny |
Variations: |
harebare はればれ |
(adv,adv-to,vs) bright; cheerful |
Variations: |
asayakehaameyuuyakehahare / asayakehameyuyakehahare あさやけはあめゆうやけははれ |
(expression) (proverb) red sky at night, sailors delight; red sky in morning, sailors take warning; red sky at night, shepherds delight; red sky in morning, shepherds take warning |
Variations: |
asayakehaame、yuuyakehahare / asayakehame、yuyakehahare あさやけはあめ、ゆうやけははれ |
(expression) (proverb) red sky at night, sailors delight; red sky in morning, sailors take warning; red sky at night, shepherds delight; red sky in morning, shepherds take warning |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.