Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 90 total results for your 明か search in the dictionary.

Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

明か

see styles
 akiraka
    あきらか
(adjectival noun) (kana only) clear; fresh; bright; (surname) Akiraka

明かし

see styles
 akashi
    あかし
light (esp. as a religious offering); lamp

明かす

see styles
 akasu
    あかす
(transitive verb) (1) (See 語り明かす) to pass (the night); to spend; (transitive verb) (2) to reveal; to divulge; to disclose; to expose; (transitive verb) (3) (See 証す・あかす) to prove; to verify

明かり

see styles
 akari
    あかり
(1) light; illumination; glow; gleam; (2) lamp; light

明かん

see styles
 akan; akan
    あかん; アカン
(expression) (1) (kana only) (ksb:) (commonly used with adj-i inflections, e.g. あかんかった, あかんくない, etc.) useless; no good; hopeless; (expression) (2) (kana only) (ksb:) cannot; must not; not allowed

明が丘

see styles
 akegaoka
    あけがおか
(place-name) Akegaoka

根明か

see styles
 neaka
    ねあか
(1) innate cheerfulness; (2) innately cheerful person; happy-go-lucky person; natural optimist

明かへん

see styles
 akahen
    あかへん
(expression) (kana only) (ksb:) useless; no good; hopeless

明かり窓

see styles
 akarimado
    あかりまど
transom; skylight; dormer window

仄明かり

see styles
 honoakari
    ほのあかり
faint light; dim light

地明かり

see styles
 jiakari
    じあかり
(See ボーダーライト) lighting a stage using border lights only

夜明かし

see styles
 yoakashi
    よあかし
(noun/participle) staying up all night; all-night vigil

川明かり

see styles
 kawaakari / kawakari
    かわあかり
glow of a river in the darkness; surface of a river gleaming in the darkness; gleam on a river at dusk

御明かし

see styles
 miakashi
    みあかし
lighted lamp (or candle, etc.) provided as a religious offering

星明かり

see styles
 hoshiakari
    ほしあかり
starlight

月明かり

see styles
 tsukiakari
    つきあかり
moonlight

水明かり

see styles
 mizuakari
    みずあかり
faint reflection of light upon the water in the dark

河明かり

see styles
 kawaakari / kawakari
    かわあかり
glow of a river in the darkness; surface of a river gleaming in the darkness; gleam on a river at dusk

火明かり

see styles
 hoakari
    ほあかり
    hiakari
    ひあかり
lamplight; torchlight; firelight

灯明かり

see styles
 hoakari
    ほあかり
    hiakari
    ひあかり
lamplight; torchlight

目明かし

see styles
 meakashi
    めあかし
hired thief taker (Edo-period); private detective; private secret policeman

種明かし

see styles
 taneakashi
    たねあかし
(noun/participle) disclosing the secret of a trick

花明かり

see styles
 hanaakari / hanakari
    はなあかり
the brilliance of cherry blossoms which illuminate the evening

薄明かり

see styles
 usuakari
    うすあかり
dim or faint light; half-light of early morning; twilight

西明かり

see styles
 nishiakari
    にしあかり
twilight; western evening sky

雪明かり

see styles
 yukiakari
    ゆきあかり
brightness of snow; reflected light of snow; (by) snow light

Variations:
明か
清か

 sayaka
    さやか
(adjectival noun) (kana only) clear; fresh; bright

明かり取り

see styles
 akaritori
    あかりとり
skylight; dormer; transom; dormer window

明かり採り

see styles
 akaritori
    あかりとり
skylight; dormer; transom; dormer window

明かり障子

see styles
 akarishouji / akarishoji
    あかりしょうじ
paper screen door for admitting light

たね明かし

see styles
 taneakashi
    たねあかし
(noun/participle) disclosing the secret of a trick

ほの明かり

see styles
 honoakari
    ほのあかり
faint light; dim light

夜を明かす

see styles
 yooakasu
    よをあかす
(exp,v5s) to stay up all night; to spend the night without sleep

待ち明かす

see styles
 machiakasu
    まちあかす
(transitive verb) to wait all night

打ち明かす

see styles
 uchiakasu
    うちあかす
(transitive verb) (See 打明ける) to be frank; to speak one's mind; to open one's heart

泣き明かす

see styles
 nakiakasu
    なきあかす
(transitive verb) to weep the night out; to weep all night

解き明かす

see styles
 tokiakasu
    ときあかす
(transitive verb) to explain; to dispel doubts

語り明かす

see styles
 katariakasu
    かたりあかす
(transitive verb) to talk all the night

説き明かし

see styles
 tokiakashi
    ときあかし
(noun/participle) explanation; exposition

説き明かす

see styles
 tokiakasu
    ときあかす
(transitive verb) to explain; to make clear; to elucidate; to illustrate

説明がつく

see styles
 setsumeigatsuku / setsumegatsuku
    せつめいがつく
(exp,v5k) to explain adequately; to be accountable

説明が付く

see styles
 setsumeigatsuku / setsumegatsuku
    せつめいがつく
(exp,v5k) to explain adequately; to be accountable

踊り明かす

see styles
 odoriakasu
    おどりあかす
(Godan verb with "su" ending) to dance all night; to dance until dawn

透明ガラス

see styles
 toumeigarasu / tomegarasu
    とうめいガラス
clear glass; plain glass

飲み明かす

see styles
 nomiakasu
    のみあかす
(transitive verb) to drink the night away

鼻を明かす

see styles
 hanaoakasu
    はなをあかす
(exp,v5s) to outwit; to get the better of; to overcome a superior opponent and leave him speechless

明かりを消す

see styles
 akariokesu
    あかりをけす
(exp,v5s) to turn the lights off

埒が明かない

see styles
 rachigaakanai / rachigakanai
    らちがあかない
(adj-i,exp) make no progress; remain unsettled

秘密を明かす

see styles
 himitsuoakasu
    ひみつをあかす
(exp,v5s) (See 秘密を暴露する) to disclose a secret

明かん(rK)

 akan; akan; akaan(sk) / akan; akan; akan(sk)
    あかん; アカン; あかーん(sk)
(expression) (1) (kana only) (ksb:) (commonly used with i-adjective inflections, e.g. あかんかった, あかんくない) useless; no good; hopeless; (expression) (2) (kana only) (ksb:) cannot; must not; not allowed

らちが明かない

see styles
 rachigaakanai / rachigakanai
    らちがあかない
(adj-i,exp) make no progress; remain unsettled

Variations:
明かり窓
明り窓

 akarimado
    あかりまど
transom; skylight; dormer window

Variations:
夜明かし
夜明し

 yoakashi
    よあかし
(n,vs,vi) staying up all night; all-night vigil

Variations:
星明かり
星明り

 hoshiakari
    ほしあかり
starlight

Variations:
水明かり
水明り

 mizuakari
    みずあかり
faint reflection of light upon the water in the dark

Variations:
火明り
火明かり

 hiakari
    ひあかり
firelight

Variations:

灯し
明かし

 akashi
    あかし
(See 御明かし) light (esp. as a religious offering); lamp

Variations:
薄明かり
薄明り

 usuakari
    うすあかり
dim light; faint light; half-light of early morning; twilight

Variations:
説き明かし
説明し

 tokiakashi
    ときあかし
(noun/participle) (See 説明・せつめい) explanation; exposition

Variations:
ほの明かり
仄明かり

 honoakari
    ほのあかり
faint light; dim light

Variations:
根明
根明か(io)

 neaka; neaka
    ねあか; ネアカ
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) (ant: 根暗) innate cheerfulness; (2) (kana only) innately cheerful person; happy-go-lucky person; natural optimist

Variations:
御明かし
御灯
御灯明

 miakashi; gotou(御灯); mitou(御灯) / miakashi; goto(御灯); mito(御灯)
    みあかし; ごとう(御灯); みとう(御灯)
lighted lamp (or candle, etc.) provided as a religious offering

Variations:
語り明かす
語りあかす

 katariakasu
    かたりあかす
(transitive verb) to talk the night away; to talk all night

Variations:
説明がつく
説明が付く

 setsumeigatsuku / setsumegatsuku
    せつめいがつく
(exp,v5k) to explain adequately; to be accountable

Variations:
飲み明かす
飲みあかす

 nomiakasu
    のみあかす
(transitive verb) to drink the night away

Variations:
鼻を明かす
鼻をあかす

 hanaoakasu
    はなをあかす
(exp,v5s) (idiom) to outwit; to get the better of; to leave (an opponent) dumbfounded; to expose (someone's) nose

Variations:
明かりを消す
灯りを消す

 akariokesu
    あかりをけす
(exp,v5s) to turn the lights off

Variations:
明かへん
明けへん
明へん

 akahen(明kahen, 明hen); akehen(明kehen, 明hen)
    あかへん(明かへん, 明へん); あけへん(明けへん, 明へん)
(expression) (kana only) (ksb:) useless; no good; hopeless

Variations:
雪あかり
雪明り
雪明かり

 yukiakari
    ゆきあかり
brightness of snow; reflected light of snow; (by) snow light

Variations:
泣き明す
泣き明かす
泣明す

 nakiakasu
    なきあかす
(transitive verb) to weep the night out; to weep all night

Variations:
目明し
目明かし
目明(io)

 meakashi
    めあかし
(hist) hired thief taker (Edo period); private detective; private secret policeman

Variations:
種明かし
タネ明かし
種あかし

 taneakashi(種明kashi, 種akashi); taneakashi(tane明kashi)
    たねあかし(種明かし, 種あかし); タネあかし(タネ明かし)
(n,vs,vi) (1) reveal of how a trick is done; (n,vs,vi) (2) disclosure of a secret (cause, source, etc.); exposure; explanation

Variations:
川明かり
川明り
河明かり
河明り

 kawaakari / kawakari
    かわあかり
glow of a river in the darkness; surface of a river gleaming in the darkness; gleam on a river at dusk

Variations:
星明かり
星明り
星あかり(sK)

 hoshiakari
    ほしあかり
starlight

Variations:
灯明かり
灯明り
火明かり
火明り

 hiakari(灯明kari, 灯明ri); hoakari
    ひあかり(灯明かり, 灯明り); ほあかり
lamplight; torchlight

Variations:
月灯かり
月明かり
月明り
月あかり

 tsukiakari
    つきあかり
moonlight

Variations:
原発不明がん
原発不明癌
原発不明ガン(sK)

 genpatsufumeigan / genpatsufumegan
    げんぱつふめいがん
{med} cancer of unknown primary; CUP

Variations:
埒があかない
埒が明かない
らちが明かない

 rachigaakanai; rachigaakanai / rachigakanai; rachigakanai
    らちがあかない; ラチがあかない
(exp,adj-i) making no progress; getting nowhere; remaining unsettled

Variations:
埒があかない
埒が明かない
らちが明かない(sK)
ラチが明かない(sK)

 rachigaakanai; rachigaakanai(sk) / rachigakanai; rachigakanai(sk)
    らちがあかない; ラチがあかない(sk)
(exp,adj-i) making no progress; getting nowhere; remaining unsettled

Variations:
御明かし
御灯
御灯明
み明かし(sK)

 miakashi; gotou(御灯); mitou(御灯) / miakashi; goto(御灯); mito(御灯)
    みあかし; ごとう(御灯); みとう(御灯)
lighted lamp (or candle, etc.) provided as a religious offering

Variations:
明かり
明り
灯り

灯かり
灯火(iK)

 akari
    あかり
(1) (明かり, 明り only) light; illumination; glow; gleam; (2) (See 明かりを消す) lamp; light

Variations:
明かり
灯り
灯火(sK)
灯(sK)
灯かり(sK)
明り(sK)

 akari
    あかり
(1) (明かり only) light; glow; gleam; (2) (also written as 灯火) (a) light; lights; lamp; (3) (明かり only) (dated) proof (of innocence)

Variations:
明かり取り
明り取り
明りとり
明かり採り

 akaritori
    あかりとり
skylight; dormer; transom; dormer window

Variations:
明かり取り
明り取り
明りとり(sK)
明かり採り(sK)
明り採り(sK)

 akaritori
    あかりとり
skylight; dormer; transom; dormer window

Variations:
月明かり
月あかり
月明り(rK)
月灯かり(sK)

 tsukiakari
    つきあかり
moonlight

Variations:
泣き明かす
泣き明す(sK)
泣明す(sK)

 nakiakasu
    なきあかす
(transitive verb) to weep the night away; to cry all night long

Variations:
解き明かす
解明す
とき明かす(sK)
解き明す(sK)
解明かす(sK)

 tokiakasu
    ときあかす
(transitive verb) to uncover; to solve; to reveal

Variations:
解き明かす
解明す
解きあかす(sK)
とき明かす(sK)
解き明す(sK)
解明かす(sK)

 tokiakasu
    ときあかす
(transitive verb) to uncover; to solve; to reveal

Variations:
軒明かり
軒灯り
軒燈り(oK)
軒明(sK)

 nokiakari
    のきあかり
(obsolete) eaves lantern

Variations:
種明かし
タネ明かし
種あかし(sK)

 taneakashi
    たねあかし
(n,vs,vi) (1) reveal of how a trick is done; (n,vs,vi) (2) disclosure of a secret (cause, source, etc.); exposure; explanation
This page contains 90 results for "明か" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary